Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ヤコブは腹を立てて言いました。「何だって? 私は神様ではない。おまえに子どもが与えられないのは、神様がそうしておられるからだろう。」
  • 新标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是 神,我岂能代替他作主呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替 神使你生不出孩子的吗?”
  • 当代译本 - 雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
  • 圣经新译本 - 雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是 神,我能代替他吗?”
  • 中文标准译本 - 雅各的怒气就向拉结发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
  • 现代标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他做主呢?”
  • 和合本(拼音版) - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是上帝,我岂能代替他作主呢?”
  • New International Version - Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • New International Reader's Version - Jacob became angry with her. He said, “Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • English Standard Version - Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New Living Translation - Then Jacob became furious with Rachel. “Am I God?” he asked. “He’s the one who has kept you from having children!”
  • The Message - Jacob got angry with Rachel and said, “Am I God? Am I the one who refused you babies?”
  • Christian Standard Bible - Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
  • New American Standard Bible - Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New King James Version - And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • Amplified Bible - Then Jacob became furious with Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has denied you children?”
  • American Standard Version - And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • King James Version - And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • New English Translation - Jacob became furious with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • World English Bible - Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • 新標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替 神使你生不出孩子的嗎?」
  • 當代譯本 - 雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」
  • 聖經新譯本 - 雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是 神,我能代替他嗎?”
  • 呂振中譯本 - 雅各 的怒氣就向 拉結 發作,說:『我哪能代替上帝 做主 呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 中文標準譯本 - 雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 現代標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他做主呢?」
  • 文理和合譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 怒 拉結 曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo: —¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
  • 현대인의 성경 - 이때 야곱이 라헬에게 화를 내며 “내가 하나님이오? 당신이 아이를 낳을 수 없게 하시는 분은 그분이 아니오?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Иаков разгневался на нее и сказал: – Разве я Бог, Который не дает тебе детей?
  • Восточный перевод - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Аллах, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob se fâcha contre elle et dit : Est-ce que je suis à la place de Dieu, lui qui t’empêche d’avoir des enfants ?
  • Nova Versão Internacional - Jacó ficou irritado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?”
  • Hoffnung für alle - Jakob wurde wütend auf sie und rief: »Bin ich denn Gott? Er hat dir Kinder versagt und dich unfruchtbar gemacht, nicht ich!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp nổi giận và quát: “Anh có thay quyền Đức Chúa Trời được đâu. Chỉ một mình Ngài có quyền cho em có con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงโกรธนางและพูดว่า “ฉันอยู่ในฐานะพระเจ้าผู้ทรงไม่ให้เธอมีลูกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​เดือดดาล​กับ​ราเชล เขา​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ พระ​องค์​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​ไม่​มี​ลูก”
交叉引用
  • ルカの福音書 1:42 - 彼女は喜びを抑えきれず、大声でマリヤに言いました。「あなたほどすばらしい恵みを受けた女性はいないでしょう。あなたの子が、神様の大きな誉れを表すようになるのですから。
  • 詩篇 127:3 - 子どもたちは主からの贈り物であり、報いです。
  • 創世記 50:19 - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
  • 創世記 20:18 - というのは、アビメレクがアブラハムの妻を召し入れた罰で、みな子どもができないようにされていたのです。
  • 創世記 29:31 - ヤコブがレアに冷たくするので、主は彼女に子どもを授け、ラケルには子どもがいませんでした。
  • 申命記 7:13 - あなたがたを愛し祝福して、大きな民にしてくださるのです。約束の地で、あなたがたは裕福になります。家畜はどんどん増え、土地も肥えているので、小麦、ぶどう、オリーブが豊かに実ります。
  • 申命記 7:14 - 世界中のどの国よりも祝福されることは確かです。一人として子どもに恵まれない者はなく、家畜も次々と子を産みます。
  • マタイの福音書 5:22 - しかし、わたしはさらにこうつけ加えましょう。人に腹を立てるなら、たとえ相手が自分の家族であっても、裁判にかけられます。人をばか呼ばわりするなら、裁判所に引っぱり出されます。人をのろったりするなら、地獄の火に投げ込まれます。
  • サムエル記Ⅰ 2:5 - 満ち足りていた者が今は飢え、 飢えていた者が満ち足りています。 不妊の女が今は七人の子持ちとなり、 多産の女がもう子を産めません。
  • サムエル記Ⅰ 2:6 - 主は殺し、 主はいのちをお与えになります。
  • マルコの福音書 3:5 - イエスは、彼らの冷淡さ、頑固さを深く嘆き、怒りを込めて見回すと、その男に、「さあ、手を伸ばしてごらんなさい」と言われました。男がそのとおりにすると、男の手はたちどころに治ってしまいました。
  • 詩篇 113:9 - 不妊の女は子宝に恵まれ、幸せな母親となるのです。 ハレルヤ。神をほめたたえなさい。
  • 創世記 25:21 - イサクは、リベカに子どもが与えられるようにと、主に祈りました。結婚して何年もたつのに、なかなか子どもが生まれなかったからです。主はその祈りを聞き、ようやく彼女は妊娠しました。
  • エペソ人への手紙 4:26 - 腹を立てることがあっても、恨みをいだいて罪を犯してはなりません。いつまでも怒ったままでいないで、すぐに怒りを収めなさい。
  • 列王記Ⅱ 5:7 - イスラエルの王は手紙を読むと、服を裂いて言いました。「シリヤの王め、ツァラアトの者をよこして、病気を治してくれと無理難題を吹っかけてきている。私は殺したり、生かしたりできる神だろうか。これは、侵略の口実を見つける罠に違いない。」
  • 出エジプト記 32:19 - 野営地に近づくと、子牛の偶像と踊り狂っている人々の姿が目に入りました。それを見たモーセは怒りがこみ上げ、思わず石板を地面に投げつけ、山のふもとで砕きました。
  • 創世記 31:36 - 何も出て来なかったのでヤコブは怒って、「どうでした。何か一つでも見つかりましたか? ぬれ衣もいいところですよ。まるで私が犯人だと言わんばかりに追いかけて来て、そこら中を家捜ししたりして……。さあ、見せていただきましょう。私が盗んだ物はどこにありますか。みんなの目の前に並べてください。ほんとうにお義父さんのものかどうか、とくと調べてもらいましょう。
  • サムエル記Ⅰ 1:5 - 彼はだれよりもハンナを愛していましたが、一人分の贈り物しか与えることはできませんでした。主が彼女の胎を閉ざしていたので、贈り物をしようにも子どもがいなかったのです。
  • 創世記 16:2 - アブラムにそばめとして与えました。「主はいつまでたっても子どもを授けてくださらないので、あなたが私の召使を迎え入れるしかないと思います。もし子どもが生まれたら、私の子ということにしてください。」アブラムは同意しました。こうしてカナンの地に来てから十年後、
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ヤコブは腹を立てて言いました。「何だって? 私は神様ではない。おまえに子どもが与えられないのは、神様がそうしておられるからだろう。」
  • 新标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是 神,我岂能代替他作主呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替 神使你生不出孩子的吗?”
  • 当代译本 - 雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
  • 圣经新译本 - 雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是 神,我能代替他吗?”
  • 中文标准译本 - 雅各的怒气就向拉结发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
  • 现代标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他做主呢?”
  • 和合本(拼音版) - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是上帝,我岂能代替他作主呢?”
  • New International Version - Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • New International Reader's Version - Jacob became angry with her. He said, “Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • English Standard Version - Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New Living Translation - Then Jacob became furious with Rachel. “Am I God?” he asked. “He’s the one who has kept you from having children!”
  • The Message - Jacob got angry with Rachel and said, “Am I God? Am I the one who refused you babies?”
  • Christian Standard Bible - Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
  • New American Standard Bible - Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New King James Version - And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • Amplified Bible - Then Jacob became furious with Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has denied you children?”
  • American Standard Version - And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • King James Version - And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • New English Translation - Jacob became furious with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • World English Bible - Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • 新標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替 神使你生不出孩子的嗎?」
  • 當代譯本 - 雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」
  • 聖經新譯本 - 雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是 神,我能代替他嗎?”
  • 呂振中譯本 - 雅各 的怒氣就向 拉結 發作,說:『我哪能代替上帝 做主 呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 中文標準譯本 - 雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 現代標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他做主呢?」
  • 文理和合譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 怒 拉結 曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo: —¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
  • 현대인의 성경 - 이때 야곱이 라헬에게 화를 내며 “내가 하나님이오? 당신이 아이를 낳을 수 없게 하시는 분은 그분이 아니오?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Иаков разгневался на нее и сказал: – Разве я Бог, Который не дает тебе детей?
  • Восточный перевод - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Аллах, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob se fâcha contre elle et dit : Est-ce que je suis à la place de Dieu, lui qui t’empêche d’avoir des enfants ?
  • Nova Versão Internacional - Jacó ficou irritado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?”
  • Hoffnung für alle - Jakob wurde wütend auf sie und rief: »Bin ich denn Gott? Er hat dir Kinder versagt und dich unfruchtbar gemacht, nicht ich!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp nổi giận và quát: “Anh có thay quyền Đức Chúa Trời được đâu. Chỉ một mình Ngài có quyền cho em có con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงโกรธนางและพูดว่า “ฉันอยู่ในฐานะพระเจ้าผู้ทรงไม่ให้เธอมีลูกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​เดือดดาล​กับ​ราเชล เขา​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ พระ​องค์​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​ไม่​มี​ลูก”
  • ルカの福音書 1:42 - 彼女は喜びを抑えきれず、大声でマリヤに言いました。「あなたほどすばらしい恵みを受けた女性はいないでしょう。あなたの子が、神様の大きな誉れを表すようになるのですから。
  • 詩篇 127:3 - 子どもたちは主からの贈り物であり、報いです。
  • 創世記 50:19 - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
  • 創世記 20:18 - というのは、アビメレクがアブラハムの妻を召し入れた罰で、みな子どもができないようにされていたのです。
  • 創世記 29:31 - ヤコブがレアに冷たくするので、主は彼女に子どもを授け、ラケルには子どもがいませんでした。
  • 申命記 7:13 - あなたがたを愛し祝福して、大きな民にしてくださるのです。約束の地で、あなたがたは裕福になります。家畜はどんどん増え、土地も肥えているので、小麦、ぶどう、オリーブが豊かに実ります。
  • 申命記 7:14 - 世界中のどの国よりも祝福されることは確かです。一人として子どもに恵まれない者はなく、家畜も次々と子を産みます。
  • マタイの福音書 5:22 - しかし、わたしはさらにこうつけ加えましょう。人に腹を立てるなら、たとえ相手が自分の家族であっても、裁判にかけられます。人をばか呼ばわりするなら、裁判所に引っぱり出されます。人をのろったりするなら、地獄の火に投げ込まれます。
  • サムエル記Ⅰ 2:5 - 満ち足りていた者が今は飢え、 飢えていた者が満ち足りています。 不妊の女が今は七人の子持ちとなり、 多産の女がもう子を産めません。
  • サムエル記Ⅰ 2:6 - 主は殺し、 主はいのちをお与えになります。
  • マルコの福音書 3:5 - イエスは、彼らの冷淡さ、頑固さを深く嘆き、怒りを込めて見回すと、その男に、「さあ、手を伸ばしてごらんなさい」と言われました。男がそのとおりにすると、男の手はたちどころに治ってしまいました。
  • 詩篇 113:9 - 不妊の女は子宝に恵まれ、幸せな母親となるのです。 ハレルヤ。神をほめたたえなさい。
  • 創世記 25:21 - イサクは、リベカに子どもが与えられるようにと、主に祈りました。結婚して何年もたつのに、なかなか子どもが生まれなかったからです。主はその祈りを聞き、ようやく彼女は妊娠しました。
  • エペソ人への手紙 4:26 - 腹を立てることがあっても、恨みをいだいて罪を犯してはなりません。いつまでも怒ったままでいないで、すぐに怒りを収めなさい。
  • 列王記Ⅱ 5:7 - イスラエルの王は手紙を読むと、服を裂いて言いました。「シリヤの王め、ツァラアトの者をよこして、病気を治してくれと無理難題を吹っかけてきている。私は殺したり、生かしたりできる神だろうか。これは、侵略の口実を見つける罠に違いない。」
  • 出エジプト記 32:19 - 野営地に近づくと、子牛の偶像と踊り狂っている人々の姿が目に入りました。それを見たモーセは怒りがこみ上げ、思わず石板を地面に投げつけ、山のふもとで砕きました。
  • 創世記 31:36 - 何も出て来なかったのでヤコブは怒って、「どうでした。何か一つでも見つかりましたか? ぬれ衣もいいところですよ。まるで私が犯人だと言わんばかりに追いかけて来て、そこら中を家捜ししたりして……。さあ、見せていただきましょう。私が盗んだ物はどこにありますか。みんなの目の前に並べてください。ほんとうにお義父さんのものかどうか、とくと調べてもらいましょう。
  • サムエル記Ⅰ 1:5 - 彼はだれよりもハンナを愛していましたが、一人分の贈り物しか与えることはできませんでした。主が彼女の胎を閉ざしていたので、贈り物をしようにも子どもがいなかったのです。
  • 創世記 16:2 - アブラムにそばめとして与えました。「主はいつまでたっても子どもを授けてくださらないので、あなたが私の召使を迎え入れるしかないと思います。もし子どもが生まれたら、私の子ということにしてください。」アブラムは同意しました。こうしてカナンの地に来てから十年後、
圣经
资源
计划
奉献