逐节对照
- 현대인의 성경 - 하나님이 레아의 기도를 들어주셔서 그녀가 임신하여 야곱에게 다섯째 아들을 낳아 주고
- 新标点和合本 - 神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝应允了利亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 神应允了利亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 当代译本 - 上帝答应利亚的祈求,使她怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 圣经新译本 - 神垂听了利亚的祷告,利亚就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- 中文标准译本 - 神听允了莉亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 现代标点和合本 - 神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- 和合本(拼音版) - 上帝应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- New International Version - God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
- New International Reader's Version - God listened to Leah. She became pregnant and had a fifth son by Jacob.
- English Standard Version - And God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- New Living Translation - And God answered Leah’s prayers. She became pregnant again and gave birth to a fifth son for Jacob.
- Christian Standard Bible - God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- New American Standard Bible - God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- New King James Version - And God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- Amplified Bible - God listened and answered [the prayer of] Leah, and she conceived and gave birth to a fifth son for Jacob.
- American Standard Version - And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob a fifth son.
- King James Version - And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.
- New English Translation - God paid attention to Leah; she became pregnant and gave Jacob a son for the fifth time.
- World English Bible - God listened to Leah, and she conceived, and bore Jacob a fifth son.
- 新標點和合本 - 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝應允了利亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神應允了利亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 當代譯本 - 上帝答應利亞的祈求,使她懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 聖經新譯本 - 神垂聽了利亞的禱告,利亞就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 呂振中譯本 - 上帝 垂 聽了 利亞 ; 利亞 就懷孕,給 雅各 生了第五個兒子。
- 中文標準譯本 - 神聽允了莉亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 現代標點和合本 - 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 文理和合譯本 - 上帝俞允利亞之祈、遂懷妊、為雅各生第五子、
- 文理委辦譯本 - 上帝俯念利亞、賜之懷妊、生五子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聽允 利亞 、 利亞 懷孕生第五子、
- Nueva Versión Internacional - Dios escuchó a Lea, y ella quedó embarazada y le dio a Jacob un quinto hijo.
- Новый Русский Перевод - Бог услышал Лию, она забеременела и родила Иакову пятого сына.
- Восточный перевод - Всевышний услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu exauça Léa : elle devint enceinte et donna un cinquième fils à Jacob.
- リビングバイブル - 神はレアの祈りに答え、彼女に五人目の男の子を授けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Deus ouviu Lia, e ela engravidou e deu a Jacó o quinto filho.
- Hoffnung für alle - und Gott erhörte Leas Gebete; sie wurde schwanger und bekam ihren fünften Sohn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nhậm lời cầu nguyện của Lê-a và cho nàng thụ thai trở lại. Nàng sinh con trai thứ năm cho Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงฟังเลอาห์ นางก็ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนที่ห้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้าได้ยินเลอาห์ นางจึงตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนที่ห้าแก่ยาโคบ
交叉引用
- 사무엘상 1:20 - 그래서 한나는 임신하고 때가 차서 아들을 낳았는데 그녀는 그 아이 이름을 ‘사무엘’ 이라 짓고 “내가 여호와께 그를 구하였다” 하고 그 이유를 밝혔다.
- 누가복음 1:13 - 그러나 천사는 그에게 이렇게 말하였다. “사가랴야, 두려워하지 말아라. 하나님께서 네 기도를 들으셨다. 네 아내 엘리사벳이 아들을 낳을 것이니 ‘요한’ 이라고 불러라.
- 창세기 30:6 - 이때 라헬은 “하나님이 나의 억울한 사정을 아시고 내가 호소하는 소리를 들으셔서 나에게 아들을 주셨다” 하고 그 이름을 단이라고 지었다.
- 사무엘상 1:26 - 이때 한나가 그에게 말하였다. “제사장님, 나를 기억하시겠습니까? 나는 제사장님이 여기서 지켜 보는 가운데 기도하던 여자입니다.
- 사무엘상 1:27 - 내가 아들 하나만 달라고 기도했더니 여호와께서 이 아이를 주셨습니다.
- 출애굽기 3:7 - 그때 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “나는 내 백성이 이집트에서 학대받는 것을 똑똑히 보았고 잔인한 감독자들에게서 구해 달라고 부르짖는 그들의 부르짖음을 들었으며 그들의 고통에 대해서도 알고 있다.
- 창세기 30:22 - 그때 하나님은 라헬을 기억하시고 그녀의 기도를 들으셔서 아이를 가질 수 있게 하셨다.