逐节对照
- New International Reader's Version - Rachel saw that she wasn’t having any children by Jacob. So she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
- 新标点和合本 - 拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒她姐姐,对雅各说:“你给我孩子,不然我就死了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结见自己不给雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,对雅各说:“你给我孩子,不然,让我死了吧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拉结见自己不给雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,对雅各说:“你给我孩子,不然,让我死了吧。”
- 当代译本 - 拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她对雅各说:“你给我孩子,不然我还不如死了!”
- 圣经新译本 - 拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒她的姊姊,对雅各说:“你要给我儿子,不然,我要死了。”
- 中文标准译本 - 拉结见自己没有为雅各生孩子,就嫉妒她的姐姐,对雅各说:“你给我孩子!不然我就死了。”
- 现代标点和合本 - 拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒她姐姐,对雅各说:“你给我孩子,不然我就死了。”
- 和合本(拼音版) - 拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒她姐姐,对雅各说:“你给我孩子,不然我就死了。”
- New International Version - When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
- English Standard Version - When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”
- New Living Translation - When Rachel saw that she wasn’t having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She pleaded with Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
- The Message - When Rachel realized that she wasn’t having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She told Jacob, “Give me sons or I’ll die!”
- Christian Standard Bible - When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister. “Give me sons, or I will die!” she said to Jacob.
- New American Standard Bible - Now when Rachel saw that she had not borne Jacob any children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or else I am going to die.”
- New King James Version - Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob, “Give me children, or else I die!”
- Amplified Bible - When Rachel saw that she conceived no children for Jacob, she envied her sister, and said to Jacob, “Give me children, or else I will die.”
- American Standard Version - And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.
- King James Version - And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
- New English Translation - When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children or I’ll die!”
- World English Bible - When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or else I will die.”
- 新標點和合本 - 拉結見自己不給雅各生子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然我就死了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結見自己不給雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然,讓我死了吧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉結見自己不給雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然,讓我死了吧。」
- 當代譯本 - 拉結見自己沒有給雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她對雅各說:「你給我孩子,不然我還不如死了!」
- 聖經新譯本 - 拉結見自己沒有給雅各生孩子,就嫉妒她的姊姊,對雅各說:“你要給我兒子,不然,我要死了。”
- 呂振中譯本 - 拉結 見自己沒有給 雅各 生兒子,就嫉妒她姐姐,對 雅各 說:『給我兒子吧,不然,我就死啦。』
- 中文標準譯本 - 拉結見自己沒有為雅各生孩子,就嫉妒她的姐姐,對雅各說:「你給我孩子!不然我就死了。」
- 現代標點和合本 - 拉結見自己不給雅各生子,就嫉妒她姐姐,對雅各說:「你給我孩子,不然我就死了。」
- 文理和合譯本 - 拉結見己不為雅各生子、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然、我死矣、
- 文理委辦譯本 - 拉結見己不育、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然我死矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 見己從 雅各 不生子、則妒其姊、謂 雅各 曰、給我子、不然、我死、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Raquel se dio cuenta de que no le podía dar hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y le dijo a Jacob: —¡Dame hijos! Si no me los das, ¡me muero!
- 현대인의 성경 - 라헬은 야곱에게 아들을 낳아 주지 못하자 언니를 시기하여 야곱에게 이렇게 말하였다. “나에게도 자식을 낳게 해 주세요. 그렇지 않으면 죽어 버리겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - Рахиль видела, что она не рожает Иакову детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Иакову: – Дай мне детей, или я умру!
- Восточный перевод - Рахиля видела, что она не рожает Якубу детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Якубу: – Дай мне детей, или я умру!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля видела, что она не рожает Якубу детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Якубу: – Дай мне детей, или я умру!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля видела, что она не рожает Якубу детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Якубу: – Дай мне детей, или я умру!
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Rachel vit qu’elle ne donnait pas d’enfant à Jacob, elle devint jalouse de sa sœur et elle dit à son mari : Donne-moi des enfants, sinon j’en mourrai.
- リビングバイブル - 一方、ラケルは自分が子どもを産んでいないので、姉に嫉妬するようになりました。そしてとうとう、「何とかしてください。私も子どもが欲しいのです。でないと、死んでしまいそうです」とヤコブに言いました。
- Nova Versão Internacional - Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã. Por isso disse a Jacó: “Dê-me filhos ou morrerei!”
- Hoffnung für alle - Weil Rahel kinderlos blieb, wurde sie eifersüchtig auf ihre Schwester. Sie bestürmte Jakob mit Vorwürfen: »Verschaff mir endlich Kinder, sonst will ich nicht länger leben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên thấy mình son sẻ, nên ganh tức với chị, lại trách móc Gia-cốp: “Anh phải cho tôi có con. Bằng không, tôi sẽ chết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราเชลเห็นว่าตนไม่มีบุตรให้ยาโคบก็อิจฉาพี่สาว ดังนั้นนางจึงกล่าวกับยาโคบว่า “จงให้ลูกแก่ฉัน ไม่อย่างนั้นฉันตายดีกว่า!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อราเชลเห็นว่านางไม่สามารถให้กำเนิดบุตรแก่ยาโคบได้ ก็เกิดอิจฉาพี่สาว และนางพูดกับยาโคบว่า “ทำให้ฉันมีลูกด้วย มิฉะนั้นฉันจะตาย”
交叉引用
- 1 Samuel 1:4 - Every year at Shiloh, the day would come for Elkanah to offer a sacrifice. On that day, he would give a share of the meat to his wife Peninnah. He would also give a share to each of her sons and daughters.
- 1 Samuel 1:5 - But he would give two shares of meat to Hannah. That’s because he loved her. He also gave her two shares because the Lord had kept her from having children.
- 1 Samuel 1:6 - Peninnah teased Hannah to make her angry. She did it because the Lord had kept Hannah from having children.
- 1 Samuel 1:7 - Peninnah teased Hannah year after year. Every time Hannah would go up to the house of the Lord, Elkanah’s other wife would tease her. She would keep doing it until Hannah cried and wouldn’t eat.
- 1 Samuel 1:8 - Her husband Elkanah would say to her, “Hannah, why are you crying? Why don’t you eat? Why are you so unhappy? Don’t I mean more to you than ten sons?”
- 1 Corinthians 3:3 - You are still following the ways of the world. Some of you are jealous. Some of you argue. So aren’t you following the ways of the world? Aren’t you acting like ordinary human beings?
- Jeremiah 20:14 - May the day I was born be cursed! May the day I was born to my mother not be blessed!
- Jeremiah 20:15 - May the man who brought my father the news be cursed! He’s the one who made my father very glad. He said, “You have had a baby! It’s a boy!”
- Jeremiah 20:16 - May that man be like the towns the Lord destroyed without pity. May that man hear loud weeping in the morning. May he hear a battle cry at noon.
- Jeremiah 20:17 - He should have killed me in my mother’s body. He should have made my mother my grave. He should have let her body stay large forever.
- Jeremiah 20:18 - Why did I ever come out of my mother’s body? I’ve seen nothing but trouble and sorrow. My days will end in shame.
- James 4:5 - Don’t you know what Scripture says? God wants the spirit in us to belong only to him. God caused this spirit to live in us. Don’t you think Scripture has a reason for saying this?
- Genesis 35:16 - They moved on from Bethel. Ephrath wasn’t very far away when Rachel began to have a baby. She was having a very hard time of it.
- Genesis 35:17 - The woman who helped her saw that she was having problems. So she said to Rachel, “Don’t be afraid. You have another son.”
- Genesis 35:18 - But Rachel was dying. As she took her last breath, she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
- Genesis 35:19 - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
- Psalm 106:16 - In their camp some of them became jealous of Moses and Aaron. Aaron had been set apart to serve the Lord.
- Job 3:20 - “Why should those who suffer ever be born? Why should life be given to those whose spirits are bitter?
- Job 3:21 - Why is life given to those who long for death that doesn’t come? Why is it given to those who would rather search for death than for hidden treasure?
- Job 3:22 - Why is life given to those who are actually happy and glad when they reach the grave?
- John 4:3 - So Jesus left Judea and went back again to Galilee.
- Numbers 11:15 - Is this how you are going to treat me? If you are pleased with me, just put me to death right now. Don’t let me live if I have to see myself destroyed anyway.”
- 1 Kings 19:4 - Then he traveled for one day into the desert. He came to a small bush. He sat down under it. He prayed that he would die. “Lord, I’ve had enough,” he said. “Take my life. I’m no better than my people of long ago.”
- John 4:8 - His disciples had gone into the town to buy food.
- Job 13:19 - Can others bring charges against me? If they can, I’ll keep quiet and die.
- Numbers 11:29 - But Moses replied, “Are you jealous for me? I wish that all the Lord’s people were prophets. And I wish that the Lord would put his Spirit on them.”
- Job 3:11 - “Why didn’t I die when I was born? Why didn’t I die as I came out of my mother’s body?
- James 3:14 - But suppose your hearts are jealous and bitter. Suppose you are concerned only about getting ahead. Then don’t brag about it. And don’t say no to the truth.
- 2 Corinthians 7:10 - Godly sadness causes us to turn away from our sins and be saved. And we are certainly not sorry about that! But worldly sadness brings death.
- Titus 3:3 - At one time we too acted like fools. We didn’t obey God. We were tricked. We were controlled by all kinds of desires and pleasures. We were full of evil. We wanted what belongs to others. People hated us, and we hated one another.
- Job 3:1 - After a while, Job opened his mouth to speak. He cursed the day he had been born.
- Job 3:2 - He said,
- Job 3:3 - “May the day I was born be wiped out. May the night be wiped away when people said, ‘A boy is born!’
- Ecclesiastes 4:4 - I also saw that a person works hard and accomplishes a lot. But they do it only because they want what another person has. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
- Proverbs 14:30 - A peaceful heart gives life to the body. But jealousy rots the bones.
- Galatians 5:21 - It wants what others have. It gets drunk and takes part in wild parties. It does many things of that kind. I warn you now as I did before. People who live like this will not receive God’s kingdom.
- Job 5:2 - Anger kills foolish people. Jealousy destroys those who are childish.
- Genesis 37:11 - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
- Genesis 29:31 - The Lord saw that Jacob didn’t love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn’t able to have children.