Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
  • 新标点和合本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 当代译本 - 耶和华上帝呼唤那人说:“你在哪里?”
  • 圣经新译本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 中文标准译本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 现代标点和合本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • New International Version - But the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • New International Reader's Version - But the Lord God called out to the man. “Where are you?” he asked.
  • English Standard Version - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
  • New Living Translation - Then the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • The Message - God called to the Man: “Where are you?”
  • Christian Standard Bible - So the Lord God called out to the man and said to him, “Where are you?”
  • New American Standard Bible - Then the Lord God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • New King James Version - Then the Lord God called to Adam and said to him, “Where are you?”
  • Amplified Bible - But the Lord God called to Adam, and said to him, “Where are you?”
  • American Standard Version - And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?
  • King James Version - And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
  • World English Bible - Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • 新標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 當代譯本 - 耶和華上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝呼喚那人說:『你在哪裏?』
  • 中文標準譯本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
  • 現代標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝呼其人曰、汝何在、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝召亞當云、汝何在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主呼 亞當 曰、爾何在、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios el Señor llamó al hombre y le dijo: —¿Dónde estás?
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와 하나님이 아담을 불러 물었다. “아담아, 네가 어디 있느냐?”
  • Новый Русский Перевод - но Господь Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel Dieu appela l’homme et lui demanda : Où es-tu ?
  • リビングバイブル - 神の呼ぶ声が聞こえます。「アダム、なぜ隠れるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: “Onde está você?”
  • Hoffnung für alle - Aber Gott, der Herr, rief: »Adam , wo bist du?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu gọi: “A-đam, con ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสเรียกหาชายนั้นว่า “เจ้าอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​เรียก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า “เจ้า​อยู่​ไหน”
交叉引用
  • Genesis 11:5 - But the Lord came down to see the city and the tower that the people had started building.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened – the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
  • Revelation 20:13 - The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
  • Genesis 16:8 - He said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?” She replied, “I’m running away from my mistress, Sarai.”
  • Genesis 18:20 - So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant
  • Genesis 18:21 - that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.”
  • Joshua 7:17 - He then made the clans of Judah approach and the clan of the Zerahites was selected. He made the clan of the Zerahites approach and Zabdi was selected.
  • Joshua 7:18 - He then made Zabdi’s family approach man by man and Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, was selected.
  • Joshua 7:19 - So Joshua said to Achan, “My son, honor the Lord God of Israel and give him praise! Tell me what you did; don’t hide anything from me!”
  • Genesis 4:9 - Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” And he replied, “I don’t know! Am I my brother’s guardian?”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
  • 新标点和合本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 当代译本 - 耶和华上帝呼唤那人说:“你在哪里?”
  • 圣经新译本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 中文标准译本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 现代标点和合本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • New International Version - But the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • New International Reader's Version - But the Lord God called out to the man. “Where are you?” he asked.
  • English Standard Version - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
  • New Living Translation - Then the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • The Message - God called to the Man: “Where are you?”
  • Christian Standard Bible - So the Lord God called out to the man and said to him, “Where are you?”
  • New American Standard Bible - Then the Lord God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • New King James Version - Then the Lord God called to Adam and said to him, “Where are you?”
  • Amplified Bible - But the Lord God called to Adam, and said to him, “Where are you?”
  • American Standard Version - And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?
  • King James Version - And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
  • World English Bible - Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • 新標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 當代譯本 - 耶和華上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝呼喚那人說:『你在哪裏?』
  • 中文標準譯本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
  • 現代標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝呼其人曰、汝何在、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝召亞當云、汝何在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主呼 亞當 曰、爾何在、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios el Señor llamó al hombre y le dijo: —¿Dónde estás?
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와 하나님이 아담을 불러 물었다. “아담아, 네가 어디 있느냐?”
  • Новый Русский Перевод - но Господь Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel Dieu appela l’homme et lui demanda : Où es-tu ?
  • リビングバイブル - 神の呼ぶ声が聞こえます。「アダム、なぜ隠れるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: “Onde está você?”
  • Hoffnung für alle - Aber Gott, der Herr, rief: »Adam , wo bist du?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu gọi: “A-đam, con ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสเรียกหาชายนั้นว่า “เจ้าอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​เรียก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า “เจ้า​อยู่​ไหน”
  • Genesis 11:5 - But the Lord came down to see the city and the tower that the people had started building.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened – the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
  • Revelation 20:13 - The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
  • Genesis 16:8 - He said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?” She replied, “I’m running away from my mistress, Sarai.”
  • Genesis 18:20 - So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant
  • Genesis 18:21 - that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.”
  • Joshua 7:17 - He then made the clans of Judah approach and the clan of the Zerahites was selected. He made the clan of the Zerahites approach and Zabdi was selected.
  • Joshua 7:18 - He then made Zabdi’s family approach man by man and Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, was selected.
  • Joshua 7:19 - So Joshua said to Achan, “My son, honor the Lord God of Israel and give him praise! Tell me what you did; don’t hide anything from me!”
  • Genesis 4:9 - Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” And he replied, “I don’t know! Am I my brother’s guardian?”
圣经
资源
计划
奉献