Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 뱀이 여자에게 “너희는 절대로 죽지 않을 것이다.
  • 新标点和合本 - 蛇对女人说:“你们不一定死;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蛇对女人说:“你们不一定死;
  • 和合本2010(神版-简体) - 蛇对女人说:“你们不一定死;
  • 当代译本 - 蛇对女人说:“你们一定不会死!
  • 圣经新译本 - 蛇对女人说:“你们决不会死;
  • 中文标准译本 - 蛇却对女人说:“你们不一定死,
  • 现代标点和合本 - 蛇对女人说:“你们不一定死!
  • 和合本(拼音版) - 蛇对女人说:“你们不一定死,
  • New International Version - “You will not certainly die,” the serpent said to the woman.
  • New International Reader's Version - “You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
  • English Standard Version - But the serpent said to the woman, “You will not surely die.
  • New Living Translation - “You won’t die!” the serpent replied to the woman.
  • The Message - The serpent told the Woman, “You won’t die. God knows that the moment you eat from that tree, you’ll see what’s really going on. You’ll be just like God, knowing everything, ranging all the way from good to evil.”
  • Christian Standard Bible - “No! You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
  • New American Standard Bible - The serpent said to the woman, “You certainly will not die!
  • New King James Version - Then the serpent said to the woman, “You will not surely die.
  • Amplified Bible - But the serpent said to the woman, “You certainly will not die!
  • American Standard Version - And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
  • King James Version - And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
  • New English Translation - The serpent said to the woman, “Surely you will not die,
  • World English Bible - The serpent said to the woman, “You won’t really die,
  • 新標點和合本 - 蛇對女人說:「你們不一定死;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蛇對女人說:「你們不一定死;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蛇對女人說:「你們不一定死;
  • 當代譯本 - 蛇對女人說:「你們一定不會死!
  • 聖經新譯本 - 蛇對女人說:“你們決不會死;
  • 呂振中譯本 - 蛇對女人說:『你一定不會死:
  • 中文標準譯本 - 蛇卻對女人說:「你們不一定死,
  • 現代標點和合本 - 蛇對女人說:「你們不一定死!
  • 文理和合譯本 - 蛇曰、爾未必死、
  • 文理委辦譯本 - 蛇曰、汝未必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛇對婦曰、爾曹未必死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la serpiente le dijo a la mujer: —¡No es cierto, no van a morir!
  • Новый Русский Перевод - – Нет, вы не умрете, – сказал змей женщине.
  • Восточный перевод - – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le Serpent dit à la femme : Mais pas du tout ! Vous ne mourrez pas !
  • リビングバイブル - 「ほおーっ。でも、それはうそっぱちですよ。死ぬだなんて、でたらめもいいところだ。
  • Nova Versão Internacional - Disse a serpente à mulher: “Certamente não morrerão!
  • Hoffnung für alle - »Unsinn! Ihr werdet nicht sterben«, widersprach die Schlange,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con rắn nói với người nữ: “Chắc chắn không chết đâu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งูบอกหญิงนั้นว่า “เจ้าจะไม่ตายแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​งู​พูด​กับ​หญิง​นั้น​ว่า “เจ้า​จะ​ไม่​ตาย​หรอก
交叉引用
  • 고린도후서 2:11 - 이것은 우리가 사탄에게 이용당하지 않게 하기 위한 것입니다. 우리는 사탄의 책략을 다 알고 있습니다.
  • 열왕기하 1:4 - 너희는 왕에게 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러라. ‘너는 네가 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽고 말 것이다!’ ” 엘리야가 가서 그들에게 그대로 말하자
  • 디모데전서 2:14 - 아담이 속은 것이 아니라 여자가 속아서 죄에 빠졌기 때문입니다.
  • 열왕기하 1:16 - 여호와의 말씀을 이렇게 전하였다. “어째서 너는 에그론 신 바알 – 세붑에게 사람을 보내 물어 보려고 하였느냐? 이스라엘에 그것을 물어 볼 하나님이 없었기 때문이냐? 너는 이 일로 네가 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽을 것이다!”
  • 열왕기하 8:10 - 그래서 엘리사는 그에게 “당신은 왕에게 가서 그 병이 나을 것이라고 말하시오. 그러나 여호와께서는 그가 죽게 될 것을 나에게 보여 주셨소” 하고 대답하였다.
  • 열왕기하 1:6 - “가는 도중에 어떤 사람이 우리에게 와서 왕에게 돌아가 여호와의 말씀을 이렇게 전하라고 했습니다. ‘이스라엘에 하나님이 없어서 네가 에그론 신 바알 – 세붑에게 물어 오라고 사람을 보내느냐? 너는 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽고 말 것이다.’ ”
  • 시편 10:11 - 그들은 하나님이 자기들을 잊어버리고 그 얼굴을 가려 보지 않는다고 생각합니다.
  • 신명기 29:19 - “이 저주의 경고를 듣고도 여러분은 ‘내가 내 고집대로 살아도 모든 것이 다 잘 될 것이다’ 라는 경솔한 생각을 하지 않도록 하십시오. 그렇게 하면 선한 사람과 악한 사람이 다 같이 멸망할 것입니다.
  • 창세기 3:13 - 그때 여호와 하나님이 여자에게 “네가 어째서 이렇게 하였느냐?” 하고 묻자 여자는 “뱀이 꾀어서 내가 먹었습니다” 하고 대답하였다.
  • 고린도후서 11:3 - 그러나 이브가 뱀의 간사한 거짓말에 속아 넘어간 것처럼 여러분의 마음이 부패하여 그리스도에 대한 진실과 순결을 저버리지나 않을까 염려가 됩니다.
  • 요한복음 8:44 - 너희는 너희 아비인 마귀의 자식이므로 너희 아비가 원하는 것을 하고 싶어한다. 그는 처음부터 살인자였다. 그에게는 진리가 없으므로 그가 진리의 편에 서지 못한다. 그는 거짓말을 할 때마다 자기 본성을 드러낸다. 이것은 그가 거짓말쟁이며 거짓의 아비이기 때문이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 뱀이 여자에게 “너희는 절대로 죽지 않을 것이다.
  • 新标点和合本 - 蛇对女人说:“你们不一定死;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蛇对女人说:“你们不一定死;
  • 和合本2010(神版-简体) - 蛇对女人说:“你们不一定死;
  • 当代译本 - 蛇对女人说:“你们一定不会死!
  • 圣经新译本 - 蛇对女人说:“你们决不会死;
  • 中文标准译本 - 蛇却对女人说:“你们不一定死,
  • 现代标点和合本 - 蛇对女人说:“你们不一定死!
  • 和合本(拼音版) - 蛇对女人说:“你们不一定死,
  • New International Version - “You will not certainly die,” the serpent said to the woman.
  • New International Reader's Version - “You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
  • English Standard Version - But the serpent said to the woman, “You will not surely die.
  • New Living Translation - “You won’t die!” the serpent replied to the woman.
  • The Message - The serpent told the Woman, “You won’t die. God knows that the moment you eat from that tree, you’ll see what’s really going on. You’ll be just like God, knowing everything, ranging all the way from good to evil.”
  • Christian Standard Bible - “No! You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
  • New American Standard Bible - The serpent said to the woman, “You certainly will not die!
  • New King James Version - Then the serpent said to the woman, “You will not surely die.
  • Amplified Bible - But the serpent said to the woman, “You certainly will not die!
  • American Standard Version - And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
  • King James Version - And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
  • New English Translation - The serpent said to the woman, “Surely you will not die,
  • World English Bible - The serpent said to the woman, “You won’t really die,
  • 新標點和合本 - 蛇對女人說:「你們不一定死;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蛇對女人說:「你們不一定死;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蛇對女人說:「你們不一定死;
  • 當代譯本 - 蛇對女人說:「你們一定不會死!
  • 聖經新譯本 - 蛇對女人說:“你們決不會死;
  • 呂振中譯本 - 蛇對女人說:『你一定不會死:
  • 中文標準譯本 - 蛇卻對女人說:「你們不一定死,
  • 現代標點和合本 - 蛇對女人說:「你們不一定死!
  • 文理和合譯本 - 蛇曰、爾未必死、
  • 文理委辦譯本 - 蛇曰、汝未必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛇對婦曰、爾曹未必死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la serpiente le dijo a la mujer: —¡No es cierto, no van a morir!
  • Новый Русский Перевод - – Нет, вы не умрете, – сказал змей женщине.
  • Восточный перевод - – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le Serpent dit à la femme : Mais pas du tout ! Vous ne mourrez pas !
  • リビングバイブル - 「ほおーっ。でも、それはうそっぱちですよ。死ぬだなんて、でたらめもいいところだ。
  • Nova Versão Internacional - Disse a serpente à mulher: “Certamente não morrerão!
  • Hoffnung für alle - »Unsinn! Ihr werdet nicht sterben«, widersprach die Schlange,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con rắn nói với người nữ: “Chắc chắn không chết đâu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งูบอกหญิงนั้นว่า “เจ้าจะไม่ตายแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​งู​พูด​กับ​หญิง​นั้น​ว่า “เจ้า​จะ​ไม่​ตาย​หรอก
  • 고린도후서 2:11 - 이것은 우리가 사탄에게 이용당하지 않게 하기 위한 것입니다. 우리는 사탄의 책략을 다 알고 있습니다.
  • 열왕기하 1:4 - 너희는 왕에게 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러라. ‘너는 네가 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽고 말 것이다!’ ” 엘리야가 가서 그들에게 그대로 말하자
  • 디모데전서 2:14 - 아담이 속은 것이 아니라 여자가 속아서 죄에 빠졌기 때문입니다.
  • 열왕기하 1:16 - 여호와의 말씀을 이렇게 전하였다. “어째서 너는 에그론 신 바알 – 세붑에게 사람을 보내 물어 보려고 하였느냐? 이스라엘에 그것을 물어 볼 하나님이 없었기 때문이냐? 너는 이 일로 네가 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽을 것이다!”
  • 열왕기하 8:10 - 그래서 엘리사는 그에게 “당신은 왕에게 가서 그 병이 나을 것이라고 말하시오. 그러나 여호와께서는 그가 죽게 될 것을 나에게 보여 주셨소” 하고 대답하였다.
  • 열왕기하 1:6 - “가는 도중에 어떤 사람이 우리에게 와서 왕에게 돌아가 여호와의 말씀을 이렇게 전하라고 했습니다. ‘이스라엘에 하나님이 없어서 네가 에그론 신 바알 – 세붑에게 물어 오라고 사람을 보내느냐? 너는 누운 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽고 말 것이다.’ ”
  • 시편 10:11 - 그들은 하나님이 자기들을 잊어버리고 그 얼굴을 가려 보지 않는다고 생각합니다.
  • 신명기 29:19 - “이 저주의 경고를 듣고도 여러분은 ‘내가 내 고집대로 살아도 모든 것이 다 잘 될 것이다’ 라는 경솔한 생각을 하지 않도록 하십시오. 그렇게 하면 선한 사람과 악한 사람이 다 같이 멸망할 것입니다.
  • 창세기 3:13 - 그때 여호와 하나님이 여자에게 “네가 어째서 이렇게 하였느냐?” 하고 묻자 여자는 “뱀이 꾀어서 내가 먹었습니다” 하고 대답하였다.
  • 고린도후서 11:3 - 그러나 이브가 뱀의 간사한 거짓말에 속아 넘어간 것처럼 여러분의 마음이 부패하여 그리스도에 대한 진실과 순결을 저버리지나 않을까 염려가 됩니다.
  • 요한복음 8:44 - 너희는 너희 아비인 마귀의 자식이므로 너희 아비가 원하는 것을 하고 싶어한다. 그는 처음부터 살인자였다. 그에게는 진리가 없으므로 그가 진리의 편에 서지 못한다. 그는 거짓말을 할 때마다 자기 본성을 드러낸다. 이것은 그가 거짓말쟁이며 거짓의 아비이기 때문이다.
圣经
资源
计划
奉献