Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​เสื้อ​ขึ้น​จาก​หนัง​สัตว์​สำหรับ​อาดัม​และ​ภรรยา​ของ​เขา และ​พระ​องค์​สวม​เสื้อ​ให้​กับ​เขา​ทั้ง​สอง
  • 新标点和合本 - 耶和华 神为亚当和他妻子用皮子做衣服给他们穿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝用兽皮做衣服给亚当和他的妻子穿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神用兽皮做衣服给亚当和他的妻子穿。
  • 当代译本 - 耶和华上帝做了皮衣给他们夫妇穿上。
  • 圣经新译本 - 耶和华 神为亚当和他的妻子做了皮衣,给他们穿上。
  • 中文标准译本 - 耶和华神为亚当和他的妻子做了皮子衣服,给他们穿上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华神为亚当和他妻子用皮子做衣服给他们穿。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们。
  • New International Version - The Lord God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
  • New International Reader's Version - The Lord God made clothes out of animal skins for Adam and his wife to wear.
  • English Standard Version - And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.
  • New Living Translation - And the Lord God made clothing from animal skins for Adam and his wife.
  • The Message - God made leather clothing for Adam and his wife and dressed them.
  • Christian Standard Bible - The Lord God made clothing from skins for the man and his wife, and he clothed them.
  • New American Standard Bible - And the Lord God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.
  • New King James Version - Also for Adam and his wife the Lord God made tunics of skin, and clothed them.
  • Amplified Bible - The Lord God made tunics of [animal] skins for Adam and his wife and clothed them.
  • American Standard Version - And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
  • King James Version - Unto Adam also and to his wife did the Lord God make coats of skins, and clothed them.
  • New English Translation - The Lord God made garments from skin for Adam and his wife, and clothed them.
  • World English Bible - Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
  • 新標點和合本 - 耶和華神為亞當和他妻子用皮子做衣服給他們穿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝用獸皮做衣服給亞當和他的妻子穿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神用獸皮做衣服給亞當和他的妻子穿。
  • 當代譯本 - 耶和華上帝做了皮衣給他們夫婦穿上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神為亞當和他的妻子做了皮衣,給他們穿上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝為 亞當 和他的妻子作了皮褂子給他們穿。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神為亞當和他的妻子做了皮子衣服,給他們穿上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華神為亞當和他妻子用皮子做衣服給他們穿。
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝為亞當及婦、作皮衣衣之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝為亞當及婦、作皮衣衣之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主為 亞當 及其妻作皮衣衣之、
  • Nueva Versión Internacional - Dios el Señor hizo ropa de pieles para el hombre y su mujer, y los vistió.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와 하나님은 아담과 그의 아내에게 가죽옷을 만들어 입히셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • Восточный перевод - Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des vêtements de peau pour les habiller.
  • リビングバイブル - 神はアダムと妻エバに、動物の皮で作った服を着せました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor Deus fez roupas de pele e com elas vestiu Adão e sua mulher.
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, machte für die beiden Kleider aus Fell und legte sie ihnen an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu lấy da thú làm áo và mặc cho A-đam và vợ người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงทำเครื่องนุ่งห่มจากหนังสัตว์ให้อาดัมกับภรรยาสวม
交叉引用
  • ปฐมกาล 3:7 - ครั้น​แล้ว​ตา​ของ​คน​ทั้ง​สอง​ก็​เห็น​ความ​เป็น​จริง เห็น​ว่า​กาย​ของ​ตัว​เอง​เปลือย​อยู่ จึง​นำ​ใบ​มะเดื่อ​มา​กลัด​โยง​เข้า​ด้วย​กัน​ไว้​ที่​เอว​เพื่อ​ปกปิด​ร่าง​ของ​ตน
  • โรม 3:22 - พระ​เจ้า​นับ​ทุกคน​ที่​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​ว่า ได้​รับ​ความ​ชอบธรรม​จาก​พระ​เจ้า เพราะ​คน​ทั้ง​หลาย​ไม่​ต่าง​กัน​เลย
  • 2 โครินธ์ 5:21 - พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ผู้​ไม่​เคย​กระทำ​บาป​มา​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบล้าง​บาป​ของ​เรา เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​เจ้า​ใน​พระ​คริสต์
  • 2 โครินธ์ 5:2 - เพราะ​ว่า​ใน​ร่าง​ดิน​นี้ เรา​ยัง​ครวญคร่ำ ปรารถนา​จะ​สวม​เรือน​แห่ง​สวรรค์​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • 2 โครินธ์ 5:3 - เพื่อ​ว่า​เมื่อ​สวม​ใส่​แล้ว​จะ​ได้​ไม่​มี​ผู้​ใด​พบ​ว่า​เรา​เปลือย​กาย
  • อิสยาห์ 61:10 - ข้าพเจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​พระ​องค์​สวม​เสื้อ​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ให้​แก่​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ห่ม​ข้าพเจ้า​ด้วย​เสื้อ​คลุม​แห่ง​ความ​ชอบธรรม อย่าง​กับ​เจ้าบ่าว​สวม​เครื่อง​ประดับ​ศีรษะ​อย่าง​งดงาม​ดั่ง​ปุโรหิต และ​อย่าง​กับ​เจ้าสาว​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​เพชร​พลอย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​เสื้อ​ขึ้น​จาก​หนัง​สัตว์​สำหรับ​อาดัม​และ​ภรรยา​ของ​เขา และ​พระ​องค์​สวม​เสื้อ​ให้​กับ​เขา​ทั้ง​สอง
  • 新标点和合本 - 耶和华 神为亚当和他妻子用皮子做衣服给他们穿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝用兽皮做衣服给亚当和他的妻子穿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神用兽皮做衣服给亚当和他的妻子穿。
  • 当代译本 - 耶和华上帝做了皮衣给他们夫妇穿上。
  • 圣经新译本 - 耶和华 神为亚当和他的妻子做了皮衣,给他们穿上。
  • 中文标准译本 - 耶和华神为亚当和他的妻子做了皮子衣服,给他们穿上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华神为亚当和他妻子用皮子做衣服给他们穿。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们。
  • New International Version - The Lord God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
  • New International Reader's Version - The Lord God made clothes out of animal skins for Adam and his wife to wear.
  • English Standard Version - And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.
  • New Living Translation - And the Lord God made clothing from animal skins for Adam and his wife.
  • The Message - God made leather clothing for Adam and his wife and dressed them.
  • Christian Standard Bible - The Lord God made clothing from skins for the man and his wife, and he clothed them.
  • New American Standard Bible - And the Lord God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.
  • New King James Version - Also for Adam and his wife the Lord God made tunics of skin, and clothed them.
  • Amplified Bible - The Lord God made tunics of [animal] skins for Adam and his wife and clothed them.
  • American Standard Version - And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
  • King James Version - Unto Adam also and to his wife did the Lord God make coats of skins, and clothed them.
  • New English Translation - The Lord God made garments from skin for Adam and his wife, and clothed them.
  • World English Bible - Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
  • 新標點和合本 - 耶和華神為亞當和他妻子用皮子做衣服給他們穿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝用獸皮做衣服給亞當和他的妻子穿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神用獸皮做衣服給亞當和他的妻子穿。
  • 當代譯本 - 耶和華上帝做了皮衣給他們夫婦穿上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神為亞當和他的妻子做了皮衣,給他們穿上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝為 亞當 和他的妻子作了皮褂子給他們穿。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神為亞當和他的妻子做了皮子衣服,給他們穿上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華神為亞當和他妻子用皮子做衣服給他們穿。
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝為亞當及婦、作皮衣衣之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝為亞當及婦、作皮衣衣之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主為 亞當 及其妻作皮衣衣之、
  • Nueva Versión Internacional - Dios el Señor hizo ropa de pieles para el hombre y su mujer, y los vistió.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와 하나님은 아담과 그의 아내에게 가죽옷을 만들어 입히셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • Восточный перевод - Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des vêtements de peau pour les habiller.
  • リビングバイブル - 神はアダムと妻エバに、動物の皮で作った服を着せました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor Deus fez roupas de pele e com elas vestiu Adão e sua mulher.
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, machte für die beiden Kleider aus Fell und legte sie ihnen an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu lấy da thú làm áo và mặc cho A-đam và vợ người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงทำเครื่องนุ่งห่มจากหนังสัตว์ให้อาดัมกับภรรยาสวม
  • ปฐมกาล 3:7 - ครั้น​แล้ว​ตา​ของ​คน​ทั้ง​สอง​ก็​เห็น​ความ​เป็น​จริง เห็น​ว่า​กาย​ของ​ตัว​เอง​เปลือย​อยู่ จึง​นำ​ใบ​มะเดื่อ​มา​กลัด​โยง​เข้า​ด้วย​กัน​ไว้​ที่​เอว​เพื่อ​ปกปิด​ร่าง​ของ​ตน
  • โรม 3:22 - พระ​เจ้า​นับ​ทุกคน​ที่​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​ว่า ได้​รับ​ความ​ชอบธรรม​จาก​พระ​เจ้า เพราะ​คน​ทั้ง​หลาย​ไม่​ต่าง​กัน​เลย
  • 2 โครินธ์ 5:21 - พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ผู้​ไม่​เคย​กระทำ​บาป​มา​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบล้าง​บาป​ของ​เรา เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​เจ้า​ใน​พระ​คริสต์
  • 2 โครินธ์ 5:2 - เพราะ​ว่า​ใน​ร่าง​ดิน​นี้ เรา​ยัง​ครวญคร่ำ ปรารถนา​จะ​สวม​เรือน​แห่ง​สวรรค์​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • 2 โครินธ์ 5:3 - เพื่อ​ว่า​เมื่อ​สวม​ใส่​แล้ว​จะ​ได้​ไม่​มี​ผู้​ใด​พบ​ว่า​เรา​เปลือย​กาย
  • อิสยาห์ 61:10 - ข้าพเจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​พระ​องค์​สวม​เสื้อ​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ให้​แก่​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ห่ม​ข้าพเจ้า​ด้วย​เสื้อ​คลุม​แห่ง​ความ​ชอบธรรม อย่าง​กับ​เจ้าบ่าว​สวม​เครื่อง​ประดับ​ศีรษะ​อย่าง​งดงาม​ดั่ง​ปุโรหิต และ​อย่าง​กับ​เจ้าสาว​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​เพชร​พลอย
圣经
资源
计划
奉献