Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:31 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Now the Lord saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was unable to have children.
  • 新标点和合本 - 耶和华见利亚失宠(原文作“被恨”。下同),就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 当代译本 - 耶和华看见利亚失宠,就使利亚生育,但拉结却不生育。
  • 圣经新译本 - 耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
  • 中文标准译本 - 耶和华见莉亚被嫌弃 ,就使她能生育 ;拉结却不能生育。
  • 现代标点和合本 - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • New International Version - When the Lord saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
  • New International Reader's Version - The Lord saw that Jacob didn’t love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - When the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
  • New Living Translation - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
  • The Message - When God realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren. Leah became pregnant and had a son. She named him Reuben (Look-It’s-a-Boy!). “This is a sign,” she said, “that God has seen my misery; and a sign that now my husband will love me.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw that Leah was neglected, he opened her womb; but Rachel was unable to conceive.
  • New King James Version - When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
  • Amplified Bible - Now when the Lord saw that Leah was unloved, He made her able to bear children, but Rachel was barren.
  • American Standard Version - And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
  • King James Version - And when the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
  • New English Translation - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.
  • World English Bible - Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
  • 新標點和合本 - 耶和華見利亞失寵(原文是被恨;下同),就使她生育,拉結卻不生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 當代譯本 - 耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。
  • 聖經新譯本 - 耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 呂振中譯本 - 永恆主見 利亞 少得寵愛,就開她的子宮 使她受孕 ;而 拉結 卻不能生育。
  • 中文標準譯本 - 耶和華見莉亞被嫌棄 ,就使她能生育 ;拉結卻不能生育。
  • 現代標點和合本 - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 文理和合譯本 - 耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不妊、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華知利亞不見寵、故賜生育、惟拉結不妊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主知 利亞 不見寵、故使之生育、惟 拉結 不孕、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor vio que Lea no era amada, le concedió hijos. Mientras tanto, Raquel permaneció estéril.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 레아가 사랑을 받지 못하는 것을 보시고 그녀에게 아이를 가질 수 있게 하셨다. 그러나 라헬에게는 자식이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел, что Лия нелюбима, Он открыл ей чрево , а Рахиль была бесплодна.
  • Восточный перевод - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vit que Léa était mal aimée et il lui accorda des enfants, tandis que Rachel était stérile.
  • リビングバイブル - ヤコブがレアに冷たくするので、主は彼女に子どもを授け、ラケルには子どもがいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
  • Hoffnung für alle - Als der Herr sah, dass Lea nicht geliebt wurde, schenkte er ihr Kinder, während Rahel kinderlos blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thấy Lê-a bị ghét, Ngài bèn cho nàng sinh sản; còn Ra-chên phải son sẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ายาโคบไม่ได้รักเลอาห์ พระองค์จึงทรงให้นางมีบุตร แต่ราเชลเป็นหมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เห็น​ว่า​เลอาห์​เป็น​ที่​เกลียด​ชัง พระ​องค์​จึง​เปิด​ครรภ์​ของ​นาง แต่​ราเชล​เป็น​หมัน
交叉引用
  • Luke 1:7 - And yet they had no child, because Elizabeth was infertile, and they were both advanced in years.
  • 1 Samuel 1:27 - For this boy I prayed, and the Lord has granted me my request which I asked of Him.
  • Exodus 3:7 - And the Lord said, “I have certainly seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their outcry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.
  • Judges 13:2 - And there was a man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was infertile and had not given birth to any children.
  • Judges 13:3 - Then the angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Behold now, you are infertile and have not given birth; but you will conceive and give birth to a son.
  • Genesis 16:1 - Now Sarai, Abram’s wife, had not borne him a child, but she had an Egyptian slave woman whose name was Hagar.
  • Genesis 27:41 - So Esau held a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, “The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
  • Malachi 1:3 - but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and given his inheritance to the jackals of the wilderness.”
  • Genesis 29:30 - So Jacob had relations with Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
  • 1 Samuel 1:20 - It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; and she named him Samuel, saying, “Because I have asked for him of the Lord.”
  • Genesis 25:21 - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was unable to have children; and the Lord answered him, and his wife Rebekah conceived.
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to Me and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers, sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.
  • Matthew 6:24 - “No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
  • John 12:25 - The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world will keep it to eternal life.
  • Genesis 30:1 - Now when Rachel saw that she had not borne Jacob any children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or else I am going to die.”
  • Genesis 30:2 - Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • 1 Samuel 1:5 - but to Hannah he would give a double portion, because he loved Hannah, but the Lord had closed her womb.
  • Genesis 30:22 - Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
  • 1 Samuel 2:21 - The Lord indeed visited Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew up before the Lord.
  • Psalms 127:3 - Behold, children are a gift of the Lord, The fruit of the womb is a reward.
  • Matthew 10:37 - “The one who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and the one who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • Deuteronomy 21:15 - “If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him sons, and the firstborn son belongs to the unloved,
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now the Lord saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was unable to have children.
  • 新标点和合本 - 耶和华见利亚失宠(原文作“被恨”。下同),就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 当代译本 - 耶和华看见利亚失宠,就使利亚生育,但拉结却不生育。
  • 圣经新译本 - 耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
  • 中文标准译本 - 耶和华见莉亚被嫌弃 ,就使她能生育 ;拉结却不能生育。
  • 现代标点和合本 - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • New International Version - When the Lord saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
  • New International Reader's Version - The Lord saw that Jacob didn’t love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - When the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
  • New Living Translation - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
  • The Message - When God realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren. Leah became pregnant and had a son. She named him Reuben (Look-It’s-a-Boy!). “This is a sign,” she said, “that God has seen my misery; and a sign that now my husband will love me.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw that Leah was neglected, he opened her womb; but Rachel was unable to conceive.
  • New King James Version - When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
  • Amplified Bible - Now when the Lord saw that Leah was unloved, He made her able to bear children, but Rachel was barren.
  • American Standard Version - And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
  • King James Version - And when the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
  • New English Translation - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.
  • World English Bible - Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
  • 新標點和合本 - 耶和華見利亞失寵(原文是被恨;下同),就使她生育,拉結卻不生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 當代譯本 - 耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。
  • 聖經新譯本 - 耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 呂振中譯本 - 永恆主見 利亞 少得寵愛,就開她的子宮 使她受孕 ;而 拉結 卻不能生育。
  • 中文標準譯本 - 耶和華見莉亞被嫌棄 ,就使她能生育 ;拉結卻不能生育。
  • 現代標點和合本 - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 文理和合譯本 - 耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不妊、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華知利亞不見寵、故賜生育、惟拉結不妊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主知 利亞 不見寵、故使之生育、惟 拉結 不孕、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor vio que Lea no era amada, le concedió hijos. Mientras tanto, Raquel permaneció estéril.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 레아가 사랑을 받지 못하는 것을 보시고 그녀에게 아이를 가질 수 있게 하셨다. 그러나 라헬에게는 자식이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел, что Лия нелюбима, Он открыл ей чрево , а Рахиль была бесплодна.
  • Восточный перевод - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vit que Léa était mal aimée et il lui accorda des enfants, tandis que Rachel était stérile.
  • リビングバイブル - ヤコブがレアに冷たくするので、主は彼女に子どもを授け、ラケルには子どもがいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
  • Hoffnung für alle - Als der Herr sah, dass Lea nicht geliebt wurde, schenkte er ihr Kinder, während Rahel kinderlos blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thấy Lê-a bị ghét, Ngài bèn cho nàng sinh sản; còn Ra-chên phải son sẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ายาโคบไม่ได้รักเลอาห์ พระองค์จึงทรงให้นางมีบุตร แต่ราเชลเป็นหมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เห็น​ว่า​เลอาห์​เป็น​ที่​เกลียด​ชัง พระ​องค์​จึง​เปิด​ครรภ์​ของ​นาง แต่​ราเชล​เป็น​หมัน
  • Luke 1:7 - And yet they had no child, because Elizabeth was infertile, and they were both advanced in years.
  • 1 Samuel 1:27 - For this boy I prayed, and the Lord has granted me my request which I asked of Him.
  • Exodus 3:7 - And the Lord said, “I have certainly seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their outcry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.
  • Judges 13:2 - And there was a man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was infertile and had not given birth to any children.
  • Judges 13:3 - Then the angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Behold now, you are infertile and have not given birth; but you will conceive and give birth to a son.
  • Genesis 16:1 - Now Sarai, Abram’s wife, had not borne him a child, but she had an Egyptian slave woman whose name was Hagar.
  • Genesis 27:41 - So Esau held a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, “The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
  • Malachi 1:3 - but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and given his inheritance to the jackals of the wilderness.”
  • Genesis 29:30 - So Jacob had relations with Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
  • 1 Samuel 1:20 - It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; and she named him Samuel, saying, “Because I have asked for him of the Lord.”
  • Genesis 25:21 - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was unable to have children; and the Lord answered him, and his wife Rebekah conceived.
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to Me and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers, sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.
  • Matthew 6:24 - “No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
  • John 12:25 - The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world will keep it to eternal life.
  • Genesis 30:1 - Now when Rachel saw that she had not borne Jacob any children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or else I am going to die.”
  • Genesis 30:2 - Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • 1 Samuel 1:5 - but to Hannah he would give a double portion, because he loved Hannah, but the Lord had closed her womb.
  • Genesis 30:22 - Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
  • 1 Samuel 2:21 - The Lord indeed visited Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew up before the Lord.
  • Psalms 127:3 - Behold, children are a gift of the Lord, The fruit of the womb is a reward.
  • Matthew 10:37 - “The one who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and the one who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • Deuteronomy 21:15 - “If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him sons, and the firstborn son belongs to the unloved,
圣经
资源
计划
奉献