逐节对照
- English Standard Version - So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.
- 新标点和合本 - 雅各就为拉结服侍了七年;他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就为拉结服事了七年;他因为爱拉结,就看这七年如同几天。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各就为拉结服事了七年;他因为爱拉结,就看这七年如同几天。
- 当代译本 - 雅各为了拉结给拉班工作了七年。因为他深爱拉结,所以这七年在他眼中就像短短的几天。
- 圣经新译本 - 于是,雅各为拉结服事了拉班七年;他就看这七年好像几天一样,因为他爱拉结。
- 中文标准译本 - 于是雅各为拉结的缘故服事了七年;因他对拉结的爱,在他眼中看这七年如同几天。
- 现代标点和合本 - 雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
- 和合本(拼音版) - 雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
- New International Version - So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
- New International Reader's Version - So Jacob worked for seven years so he could marry Rachel. But they seemed like only a few days to him because he loved her so much.
- New Living Translation - So Jacob worked seven years to pay for Rachel. But his love for her was so strong that it seemed to him but a few days.
- The Message - So Jacob worked seven years for Rachel. But it only seemed like a few days, he loved her so much.
- Christian Standard Bible - So Jacob worked seven years for Rachel, and they seemed like only a few days to him because of his love for her.
- New American Standard Bible - So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him like only a few days because of his love for her.
- New King James Version - So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed only a few days to him because of the love he had for her.
- Amplified Bible - So Jacob served [Laban] for seven years for [the right to marry] Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
- American Standard Version - And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
- King James Version - And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
- New English Translation - So Jacob worked for seven years to acquire Rachel. But they seemed like only a few days to him because his love for her was so great.
- World English Bible - Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.
- 新標點和合本 - 雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就為拉結服事了七年;他因為愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就為拉結服事了七年;他因為愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 當代譯本 - 雅各為了拉結給拉班工作了七年。因為他深愛拉結,所以這七年在他眼中就像短短的幾天。
- 聖經新譯本 - 於是,雅各為拉結服事了拉班七年;他就看這七年好像幾天一樣,因為他愛拉結。
- 呂振中譯本 - 雅各 就為了 拉結 的緣故服事 拉班 七年;因為他愛 拉結 ,這七年在他看、也就如同幾天。
- 中文標準譯本 - 於是雅各為拉結的緣故服事了七年;因他對拉結的愛,在他眼中看這七年如同幾天。
- 現代標點和合本 - 雅各就為拉結服侍了七年。他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 文理和合譯本 - 雅各為拉結服役七年、因愛之甚、視七年如數日、○
- 文理委辦譯本 - 雅各為拉結役事七年、因愛之甚、視七年如數日。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 為 拉結 役事七年、因愛之甚、視七年如數日、
- Nueva Versión Internacional - Así que Jacob trabajó siete años para poder casarse con Raquel, pero como estaba muy enamorado de ella le pareció poco tiempo.
- 현대인의 성경 - 그래서 야곱은 라헬과 결혼하기 위해 7년 동안 일했으나 그녀를 사랑했기 때문에 7년이란 세월이 불과 며칠처럼 여겨졌다.
- Новый Русский Перевод - Иаков служил семь лет, чтобы получить Рахиль, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил ее.
- Восточный перевод - Якуб служил семь лет, чтобы получить Рахилю, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб служил семь лет, чтобы получить Рахилю, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб служил семь лет, чтобы получить Рахилю, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил её.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob travailla sept ans pour obtenir Rachel, et ces années furent à ses yeux comme quelques jours parce qu’il l’aimait.
- リビングバイブル - ヤコブは、ラケルと結婚したい一心で、七年間けんめいに働きました。彼女を心から愛していたので、七年などあっという間でした。
- Nova Versão Internacional - Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel, mas lhe pareceram poucos dias, pelo tanto que a amava.
- Hoffnung für alle - Die sieben Jahre, die er für Rahel arbeiten musste, vergingen für Jakob wie im Flug, so groß war seine Liebe zu ihr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Gia-cốp phục dịch cậu suốt bảy năm để được cưới Ra-chên; nhưng vì yêu say đắm, nên Gia-cốp coi bảy năm chỉ bằng đôi ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นยาโคบจึงทำงานเจ็ดปีเพื่อจะได้ราเชล แต่ด้วยความรักที่มีต่อนาง เขาจึงรู้สึกเหมือนผ่านไปไม่กี่วัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นยาโคบรับใช้อยู่ 7 ปีเพื่อราเชล และเขารู้สึกว่า 7 ปีนานเหมือนไม่กี่วันเท่านั้น เพราะความรักที่เขามีต่อเธอ
交叉引用
- 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;
- Genesis 30:26 - Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you.”
- Genesis 24:67 - Then Isaac brought her into the tent of Sarah his mother and took Rebekah, and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.
- Song of Solomon 8:6 - Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the Lord.
- Song of Solomon 8:7 - Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man offered for love all the wealth of his house, he would be utterly despised.
- Ephesians 5:2 - And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
- Hosea 12:12 - Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.
- 1 Corinthians 13:7 - Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.