Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 라반이 “너야말로 살과 피를 나눈 진짜 내 친척이구나” 하였다. 야곱이 그 곳에 머문 지 한 달 정도 되었을 때
  • 新标点和合本 - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
  • 当代译本 - 拉班说:“你真是我的骨肉至亲啊!”雅各在拉班家里住了一个月。
  • 圣经新译本 - 拉班对雅各说:“你实在是我的骨肉。”雅各就与拉班同住了一个月。
  • 中文标准译本 - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。” 雅各就与他同住了一个月。
  • 现代标点和合本 - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
  • 和合本(拼音版) - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
  • New International Version - Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him for a whole month,
  • New International Reader's Version - Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” Jacob stayed with Laban for a whole month.
  • English Standard Version - and Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh!” And he stayed with him a month.
  • New Living Translation - Laban exclaimed, “You really are my own flesh and blood!” After Jacob had stayed with Laban for about a month,
  • The Message - Laban said, “You’re family! My flesh and blood!” When Jacob had been with him for a month, Laban said, “Just because you’re my nephew, you shouldn’t work for me for nothing. Tell me what you want to be paid. What’s a fair wage?”
  • Christian Standard Bible - Laban said to him, “Yes, you are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him a month,
  • New American Standard Bible - And Laban said to him, “You certainly are my bone and my flesh.” And he stayed with him a month.
  • New King James Version - And Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed with him for a month.
  • Amplified Bible - Then Laban said to him, “You are my bone and my flesh.” And Jacob stayed with him a month.
  • American Standard Version - And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
  • King James Version - And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
  • New English Translation - Then Laban said to him, “You are indeed my own flesh and blood.” So Jacob stayed with him for a month.
  • World English Bible - Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” Jacob stayed with him for a month.
  • 新標點和合本 - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
  • 當代譯本 - 拉班說:「你真是我的骨肉至親啊!」雅各在拉班家裡住了一個月。
  • 聖經新譯本 - 拉班對雅各說:“你實在是我的骨肉。”雅各就與拉班同住了一個月。
  • 呂振中譯本 - 拉班 對 雅各 說:『你真是我的骨肉呀你!』 雅各 就同 拉班 住了一個月工夫。
  • 中文標準譯本 - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」 雅各就與他同住了一個月。
  • 現代標點和合本 - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
  • 文理和合譯本 - 拉班曰、爾誠骨肉之親、雅各偕居一月、
  • 文理委辦譯本 - 拉班曰、爾乃骨肉之親也、雅各偕居、至於一月。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 謂之曰、爾誠為我骨肉之親、遂偕居一月、
  • Nueva Versión Internacional - y Labán le dijo: «Realmente, tú eres de mi propia sangre». Jacob había estado ya un mes con Labán
  • Новый Русский Перевод - и Лаван сказал ему: – Ты моя плоть и кровь. Когда Иаков прожил у него месяц,
  • Восточный перевод - и Лаван сказал ему: – Ты моя плоть и кровь. Когда Якуб прожил у него месяц,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Лаван сказал ему: – Ты моя плоть и кровь. Когда Якуб прожил у него месяц,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Лобон сказал ему: – Ты моя плоть и кровь. Когда Якуб прожил у него месяц,
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban lui dit : Tu es bien du même sang que moi ! Pendant tout un mois, Jacob demeura chez lui.
  • リビングバイブル - 「いやあ、うれしいなあ。甥のおまえがはるばるやって来てくれたのだからな。」ラバンも喜びを隠せません。 ヤコブが来てから、かれこれ一か月が過ぎたある日のこと、
  • Nova Versão Internacional - Então Labão lhe disse: “Você é sangue do meu sangue ”. Já fazia um mês que Jacó estava na casa de Labão,
  • Hoffnung für alle - »Es ist wahr – du bist mein Blutsverwandter!«, sagte Laban. Jakob blieb bei seinem Onkel und half mit bei der Arbeit. Nach einem Monat
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban đáp: “Cháu đúng là cốt nhục của cậu.” Gia-cốp ở chơi nhà cậu một tháng và giúp việc cho cậu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันกล่าวกับยาโคบว่า “เจ้าเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเราเอง” หลังจากยาโคบพักอยู่กับลาบันได้หนึ่งเดือนเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​จึง​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​เป็น​เลือดเนื้อ​เชื้อไข​ของ​เรา​โดย​แท้” และ​ยาโคบ​อยู่​กับ​ลาบัน 1 เดือน
交叉引用
  • 에베소서 5:30 - 우리는 그리스도의 몸의 지체들입니다.
  • 창세기 29:15 - 라반이 야곱에게 말하였다. “네가 내 친척이라고 해서 아무런 대가도 없이 어찌 내 일만 할 수 있겠느냐? 보수를 얼마나 주면 좋겠는지 말해 보아라.”
  • 창세기 13:8 - 그때 아브람이 롯에게 말하였다. “우리는 한 친척이다. 나와 너, 그리고 내 목자와 네 목자끼리 서로 다투지 말자.
  • 미가 7:5 - 너희는 이웃을 믿지 말고 친구를 신뢰하지 말며 너희 품에 누운 아내에게도 말을 조심하라.
  • 창세기 29:12 - 그녀에게 자기가 라반의 조카이며 리브가의 아들이라고 말해 주었다. 라헬이 달려가서 아버지에게 그 사실을 말하자
  • 사무엘하 5:1 - 그때 이스라엘 모든 지파의 대표들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이한 형제들입니다.
  • 창세기 2:23 - 아담이 이렇게 외쳤다. “이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이구나! 남자에게서 나왔으니 이를 여자라고 부르리라.”
  • 사사기 9:2 - 그들에게 이렇게 말하였다. “세겜 사람들에게 기드온의 아들 70명이 다스리는 것과 한 사람이 다스리는 것 중에 어느 것이 더 좋은지 물어 보십시오. 나는 살과 피를 함께 나눈 여러분의 친척임을 잊지 말아야 합니다.”
  • 사무엘하 19:13 - 그리고 당신들은 아마사에게 이렇게 전하시오. ‘너는 나와 살과 피를 나눈 친척이 아니냐? 내가 요압 대신 너를 내 군대의 총사령관으로 임명하겠다. 내가 만일 그렇게 하지 않으면 하나님이 나에게 엄한 벌을 내리시기 원한다.’ ”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 라반이 “너야말로 살과 피를 나눈 진짜 내 친척이구나” 하였다. 야곱이 그 곳에 머문 지 한 달 정도 되었을 때
  • 新标点和合本 - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
  • 当代译本 - 拉班说:“你真是我的骨肉至亲啊!”雅各在拉班家里住了一个月。
  • 圣经新译本 - 拉班对雅各说:“你实在是我的骨肉。”雅各就与拉班同住了一个月。
  • 中文标准译本 - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。” 雅各就与他同住了一个月。
  • 现代标点和合本 - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
  • 和合本(拼音版) - 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
  • New International Version - Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him for a whole month,
  • New International Reader's Version - Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” Jacob stayed with Laban for a whole month.
  • English Standard Version - and Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh!” And he stayed with him a month.
  • New Living Translation - Laban exclaimed, “You really are my own flesh and blood!” After Jacob had stayed with Laban for about a month,
  • The Message - Laban said, “You’re family! My flesh and blood!” When Jacob had been with him for a month, Laban said, “Just because you’re my nephew, you shouldn’t work for me for nothing. Tell me what you want to be paid. What’s a fair wage?”
  • Christian Standard Bible - Laban said to him, “Yes, you are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him a month,
  • New American Standard Bible - And Laban said to him, “You certainly are my bone and my flesh.” And he stayed with him a month.
  • New King James Version - And Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed with him for a month.
  • Amplified Bible - Then Laban said to him, “You are my bone and my flesh.” And Jacob stayed with him a month.
  • American Standard Version - And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
  • King James Version - And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
  • New English Translation - Then Laban said to him, “You are indeed my own flesh and blood.” So Jacob stayed with him for a month.
  • World English Bible - Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” Jacob stayed with him for a month.
  • 新標點和合本 - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
  • 當代譯本 - 拉班說:「你真是我的骨肉至親啊!」雅各在拉班家裡住了一個月。
  • 聖經新譯本 - 拉班對雅各說:“你實在是我的骨肉。”雅各就與拉班同住了一個月。
  • 呂振中譯本 - 拉班 對 雅各 說:『你真是我的骨肉呀你!』 雅各 就同 拉班 住了一個月工夫。
  • 中文標準譯本 - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」 雅各就與他同住了一個月。
  • 現代標點和合本 - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
  • 文理和合譯本 - 拉班曰、爾誠骨肉之親、雅各偕居一月、
  • 文理委辦譯本 - 拉班曰、爾乃骨肉之親也、雅各偕居、至於一月。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 謂之曰、爾誠為我骨肉之親、遂偕居一月、
  • Nueva Versión Internacional - y Labán le dijo: «Realmente, tú eres de mi propia sangre». Jacob había estado ya un mes con Labán
  • Новый Русский Перевод - и Лаван сказал ему: – Ты моя плоть и кровь. Когда Иаков прожил у него месяц,
  • Восточный перевод - и Лаван сказал ему: – Ты моя плоть и кровь. Когда Якуб прожил у него месяц,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Лаван сказал ему: – Ты моя плоть и кровь. Когда Якуб прожил у него месяц,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Лобон сказал ему: – Ты моя плоть и кровь. Когда Якуб прожил у него месяц,
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban lui dit : Tu es bien du même sang que moi ! Pendant tout un mois, Jacob demeura chez lui.
  • リビングバイブル - 「いやあ、うれしいなあ。甥のおまえがはるばるやって来てくれたのだからな。」ラバンも喜びを隠せません。 ヤコブが来てから、かれこれ一か月が過ぎたある日のこと、
  • Nova Versão Internacional - Então Labão lhe disse: “Você é sangue do meu sangue ”. Já fazia um mês que Jacó estava na casa de Labão,
  • Hoffnung für alle - »Es ist wahr – du bist mein Blutsverwandter!«, sagte Laban. Jakob blieb bei seinem Onkel und half mit bei der Arbeit. Nach einem Monat
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban đáp: “Cháu đúng là cốt nhục của cậu.” Gia-cốp ở chơi nhà cậu một tháng và giúp việc cho cậu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันกล่าวกับยาโคบว่า “เจ้าเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเราเอง” หลังจากยาโคบพักอยู่กับลาบันได้หนึ่งเดือนเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​จึง​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​เป็น​เลือดเนื้อ​เชื้อไข​ของ​เรา​โดย​แท้” และ​ยาโคบ​อยู่​กับ​ลาบัน 1 เดือน
  • 에베소서 5:30 - 우리는 그리스도의 몸의 지체들입니다.
  • 창세기 29:15 - 라반이 야곱에게 말하였다. “네가 내 친척이라고 해서 아무런 대가도 없이 어찌 내 일만 할 수 있겠느냐? 보수를 얼마나 주면 좋겠는지 말해 보아라.”
  • 창세기 13:8 - 그때 아브람이 롯에게 말하였다. “우리는 한 친척이다. 나와 너, 그리고 내 목자와 네 목자끼리 서로 다투지 말자.
  • 미가 7:5 - 너희는 이웃을 믿지 말고 친구를 신뢰하지 말며 너희 품에 누운 아내에게도 말을 조심하라.
  • 창세기 29:12 - 그녀에게 자기가 라반의 조카이며 리브가의 아들이라고 말해 주었다. 라헬이 달려가서 아버지에게 그 사실을 말하자
  • 사무엘하 5:1 - 그때 이스라엘 모든 지파의 대표들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이한 형제들입니다.
  • 창세기 2:23 - 아담이 이렇게 외쳤다. “이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이구나! 남자에게서 나왔으니 이를 여자라고 부르리라.”
  • 사사기 9:2 - 그들에게 이렇게 말하였다. “세겜 사람들에게 기드온의 아들 70명이 다스리는 것과 한 사람이 다스리는 것 중에 어느 것이 더 좋은지 물어 보십시오. 나는 살과 피를 함께 나눈 여러분의 친척임을 잊지 말아야 합니다.”
  • 사무엘하 19:13 - 그리고 당신들은 아마사에게 이렇게 전하시오. ‘너는 나와 살과 피를 나눈 친척이 아니냐? 내가 요압 대신 너를 내 군대의 총사령관으로 임명하겠다. 내가 만일 그렇게 하지 않으면 하나님이 나에게 엄한 벌을 내리시기 원한다.’ ”
圣经
资源
计划
奉献