逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
 - 新标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
 - 和合本2010(神版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
 - 当代译本 - 他亲吻拉结,并放声大哭。
 - 圣经新译本 - 雅各和拉结亲吻,就放声大哭。
 - 中文标准译本 - 雅各亲吻了拉结,就放声大哭。
 - 现代标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
 - 和合本(拼音版) - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
 - New International Version - Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
 - New International Reader's Version - Jacob kissed Rachel. Then he began to cry because he was so happy.
 - English Standard Version - Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
 - New Living Translation - Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.
 - Christian Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel and wept loudly.
 - New American Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel, and raised his voice and wept.
 - New King James Version - Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
 - Amplified Bible - Then Jacob kissed Rachel [in greeting], and he raised his voice and wept.
 - American Standard Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
 - King James Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
 - New English Translation - Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
 - World English Bible - Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
 - 新標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
 - 當代譯本 - 他親吻拉結,並放聲大哭。
 - 聖經新譯本 - 雅各和拉結親吻,就放聲大哭。
 - 呂振中譯本 - 雅各 給 拉結 親嘴,就放聲而哭。
 - 中文標準譯本 - 雅各親吻了拉結,就放聲大哭。
 - 現代標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
 - 文理和合譯本 - 與拉結接吻、大聲而哭、
 - 文理委辦譯本 - 遂與拉結接吻喜極流涕、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 與 拉結 相見施禮、放聲而哭、
 - Nueva Versión Internacional - Luego besó a Raquel, rompió en llanto,
 - 현대인의 성경 - 라헬에게 입을 맞추고 큰 소리로 울며
 - Новый Русский Перевод - Потом Иаков поцеловал Рахиль и, громко заплакав,
 - Восточный перевод - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
 - La Bible du Semeur 2015 - Puis il embrassa Rachel et éclata en pleurs.
 - リビングバイブル - それから、ラケルに口づけしました。あまりうれしくて気持ちが高ぶり、とうとう泣きだしたほどです。
 - Nova Versão Internacional - Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
 - Hoffnung für alle - Dann küsste er Rahel zur Begrüßung und weinte laut vor Freude.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp hôn Ra-chên và khóc òa lên.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็จูบทักทายราเชลและเริ่มร้องไห้เสียงดัง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบก็จูบแก้มราเชลแล้วร้องไห้เสียงดัง
 - Thai KJV - ยาโคบจุบราเชลแล้วร้องไห้ด้วยเสียงดัง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วยาโคบก็จูบราเชลและเริ่มร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง
 
交叉引用
- 創世記 29:13 - 拉班聽見外甥雅各的消息,就跑去迎接他,抱着他,親他,帶他到自己的家。雅各把這一切的事告訴拉班。
 - 羅馬書 16:16 - 你們要以聖潔的吻彼此問安。基督的眾教會都向你們問安!
 - 出埃及記 4:27 - 耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在 神的山遇見摩西,就親他。
 - 創世記 27:26 - 他父親以撒對他說:「我兒,靠近一點來親我!」
 - 出埃及記 18:7 - 摩西迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
 - 創世記 43:30 - 約瑟愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
 - 創世記 45:2 - 他放聲大哭,埃及人聽見了,法老家中的人也聽見了。
 - 創世記 45:14 - 於是約瑟伏在他弟弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。
 - 創世記 45:15 - 他又親眾兄弟,伏着他們哭。過後,他的兄弟就和他說話。
 - 創世記 33:4 - 以掃跑來迎接他,將他抱住,伏在他的頸項上親他,他們都哭了。