Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Luego besó a Raquel, rompió en llanto,
  • 新标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
  • 当代译本 - 他亲吻拉结,并放声大哭。
  • 圣经新译本 - 雅各和拉结亲吻,就放声大哭。
  • 中文标准译本 - 雅各亲吻了拉结,就放声大哭。
  • 现代标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
  • 和合本(拼音版) - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
  • New International Version - Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
  • New International Reader's Version - Jacob kissed Rachel. Then he began to cry because he was so happy.
  • English Standard Version - Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
  • New Living Translation - Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.
  • Christian Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel and wept loudly.
  • New American Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel, and raised his voice and wept.
  • New King James Version - Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
  • Amplified Bible - Then Jacob kissed Rachel [in greeting], and he raised his voice and wept.
  • American Standard Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
  • King James Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
  • New English Translation - Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
  • World English Bible - Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
  • 新標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
  • 當代譯本 - 他親吻拉結,並放聲大哭。
  • 聖經新譯本 - 雅各和拉結親吻,就放聲大哭。
  • 呂振中譯本 - 雅各 給 拉結 親嘴,就放聲而哭。
  • 中文標準譯本 - 雅各親吻了拉結,就放聲大哭。
  • 現代標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
  • 文理和合譯本 - 與拉結接吻、大聲而哭、
  • 文理委辦譯本 - 遂與拉結接吻喜極流涕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 與 拉結 相見施禮、放聲而哭、
  • 현대인의 성경 - 라헬에게 입을 맞추고 큰 소리로 울며
  • Новый Русский Перевод - Потом Иаков поцеловал Рахиль и, громко заплакав,
  • Восточный перевод - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il embrassa Rachel et éclata en pleurs.
  • リビングバイブル - それから、ラケルに口づけしました。あまりうれしくて気持ちが高ぶり、とうとう泣きだしたほどです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
  • Hoffnung für alle - Dann küsste er Rahel zur Begrüßung und weinte laut vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp hôn Ra-chên và khóc òa lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็จูบทักทายราเชลและเริ่มร้องไห้เสียงดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ก็​จูบ​แก้ม​ราเชล​แล้ว​ร้องไห้​เสียง​ดัง
交叉引用
  • Génesis 29:13 - Al oír Labán las noticias acerca de su sobrino Jacob, salió a recibirlo y, entre abrazos y besos, lo llevó a su casa. Allí Jacob le contó todo lo que había sucedido,
  • Romanos 16:16 - Salúdense unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo les mandan saludos.
  • Éxodo 4:27 - El Señor le dijo a Aarón: «Anda a recibir a Moisés en el desierto». Aarón fue y se encontró con Moisés en la montaña de Dios, y lo besó.
  • Génesis 27:26 - Luego le dijo su padre: —Acércate ahora, hijo mío, y dame un beso.
  • Éxodo 18:7 - Moisés salió al encuentro de su suegro, se inclinó delante de él y lo besó. Luego de intercambiar saludos y desearse lo mejor, entraron en la tienda de campaña.
  • Génesis 43:30 - Conmovido por la presencia de su hermano, y no pudiendo contener el llanto, José salió de prisa. Entró en su habitación, y allí se echó a llorar desconsoladamente.
  • Génesis 45:2 - comenzó a llorar tan fuerte que los egipcios se enteraron, y la noticia llegó hasta la casa del faraón.
  • Génesis 45:14 - Y abrazó José a su hermano Benjamín, y comenzó a llorar. Benjamín, a su vez, también lloró abrazado a su hermano José.
  • Génesis 45:15 - Luego José, bañado en lágrimas, besó a todos sus hermanos. Solo entonces se animaron ellos a hablarle.
  • Génesis 33:4 - Pero Esaú corrió a su encuentro y, echándole los brazos al cuello, lo abrazó y lo besó. Entonces los dos se pusieron a llorar.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Luego besó a Raquel, rompió en llanto,
  • 新标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
  • 当代译本 - 他亲吻拉结,并放声大哭。
  • 圣经新译本 - 雅各和拉结亲吻,就放声大哭。
  • 中文标准译本 - 雅各亲吻了拉结,就放声大哭。
  • 现代标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
  • 和合本(拼音版) - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
  • New International Version - Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
  • New International Reader's Version - Jacob kissed Rachel. Then he began to cry because he was so happy.
  • English Standard Version - Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
  • New Living Translation - Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.
  • Christian Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel and wept loudly.
  • New American Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel, and raised his voice and wept.
  • New King James Version - Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
  • Amplified Bible - Then Jacob kissed Rachel [in greeting], and he raised his voice and wept.
  • American Standard Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
  • King James Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
  • New English Translation - Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
  • World English Bible - Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
  • 新標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
  • 當代譯本 - 他親吻拉結,並放聲大哭。
  • 聖經新譯本 - 雅各和拉結親吻,就放聲大哭。
  • 呂振中譯本 - 雅各 給 拉結 親嘴,就放聲而哭。
  • 中文標準譯本 - 雅各親吻了拉結,就放聲大哭。
  • 現代標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
  • 文理和合譯本 - 與拉結接吻、大聲而哭、
  • 文理委辦譯本 - 遂與拉結接吻喜極流涕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 與 拉結 相見施禮、放聲而哭、
  • 현대인의 성경 - 라헬에게 입을 맞추고 큰 소리로 울며
  • Новый Русский Перевод - Потом Иаков поцеловал Рахиль и, громко заплакав,
  • Восточный перевод - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il embrassa Rachel et éclata en pleurs.
  • リビングバイブル - それから、ラケルに口づけしました。あまりうれしくて気持ちが高ぶり、とうとう泣きだしたほどです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
  • Hoffnung für alle - Dann küsste er Rahel zur Begrüßung und weinte laut vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp hôn Ra-chên và khóc òa lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็จูบทักทายราเชลและเริ่มร้องไห้เสียงดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ก็​จูบ​แก้ม​ราเชล​แล้ว​ร้องไห้​เสียง​ดัง
  • Génesis 29:13 - Al oír Labán las noticias acerca de su sobrino Jacob, salió a recibirlo y, entre abrazos y besos, lo llevó a su casa. Allí Jacob le contó todo lo que había sucedido,
  • Romanos 16:16 - Salúdense unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo les mandan saludos.
  • Éxodo 4:27 - El Señor le dijo a Aarón: «Anda a recibir a Moisés en el desierto». Aarón fue y se encontró con Moisés en la montaña de Dios, y lo besó.
  • Génesis 27:26 - Luego le dijo su padre: —Acércate ahora, hijo mío, y dame un beso.
  • Éxodo 18:7 - Moisés salió al encuentro de su suegro, se inclinó delante de él y lo besó. Luego de intercambiar saludos y desearse lo mejor, entraron en la tienda de campaña.
  • Génesis 43:30 - Conmovido por la presencia de su hermano, y no pudiendo contener el llanto, José salió de prisa. Entró en su habitación, y allí se echó a llorar desconsoladamente.
  • Génesis 45:2 - comenzó a llorar tan fuerte que los egipcios se enteraron, y la noticia llegó hasta la casa del faraón.
  • Génesis 45:14 - Y abrazó José a su hermano Benjamín, y comenzó a llorar. Benjamín, a su vez, también lloró abrazado a su hermano José.
  • Génesis 45:15 - Luego José, bañado en lágrimas, besó a todos sus hermanos. Solo entonces se animaron ellos a hablarle.
  • Génesis 33:4 - Pero Esaú corrió a su encuentro y, echándole los brazos al cuello, lo abrazó y lo besó. Entonces los dos se pusieron a llorar.
圣经
资源
计划
奉献