逐节对照
- 현대인의 성경 - 야곱이 부모의 명령에 순종하여 메소포타미아로 간 것을 알게 되었다.
- 新标点和合本 - 又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又见雅各听从父母的话往巴旦‧亚兰去了,
- 和合本2010(神版-简体) - 又见雅各听从父母的话往巴旦‧亚兰去了,
- 当代译本 - 又看见雅各听从父母到巴旦·亚兰去了,
- 圣经新译本 - 又见雅各听从了他父母的话,到巴旦.亚兰去了;
- 中文标准译本 - 又见雅各听从了父母,往帕旦-亚兰去了;
- 现代标点和合本 - 又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,
- 和合本(拼音版) - 又见雅各听从他父母的话往巴旦亚兰去了,
- New International Version - and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.
- New International Reader's Version - Esau also learned that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.
- English Standard Version - and that Jacob had obeyed his father and his mother and gone to Paddan-aram.
- New Living Translation - He also knew that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan-aram.
- Christian Standard Bible - And Jacob listened to his father and mother and went to Paddan-aram.
- New American Standard Bible - and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram.
- New King James Version - and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Padan Aram.
- Amplified Bible - and that Jacob obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram.
- American Standard Version - and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram:
- King James Version - And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan–aram;
- New English Translation - Jacob obeyed his father and mother and left for Paddan Aram.
- World English Bible - and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan Aram.
- 新標點和合本 - 又見雅各聽從父母的話往巴旦‧亞蘭去了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又見雅各聽從父母的話往巴旦‧亞蘭去了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又見雅各聽從父母的話往巴旦‧亞蘭去了,
- 當代譯本 - 又看見雅各聽從父母到巴旦·亞蘭去了,
- 聖經新譯本 - 又見雅各聽從了他父母的話,到巴旦.亞蘭去了;
- 呂振中譯本 - 又見 雅各 聽從了他父親和母親,往 巴旦亞蘭 去了;
- 中文標準譯本 - 又見雅各聽從了父母,往帕旦-亞蘭去了;
- 現代標點和合本 - 又見雅各聽從父母的話往巴旦亞蘭去了,
- 文理和合譯本 - 又見雅各循父母命、往巴旦亞蘭、
- 文理委辦譯本 - 又見雅各循父母命、往巴坦亞蘭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見 雅各 遵父母命往 巴旦亞蘭 、
- Nueva Versión Internacional - y de que Jacob había partido hacia Padán Aram en obediencia a su padre y a su madre.
- Новый Русский Перевод - и что Иаков послушался отца и мать и пошел в Паддан-Арам.
- Восточный перевод - и что Якуб послушался отца и мать и пошёл в Паддан-Арам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и что Якуб послушался отца и мать и пошёл в Паддан-Арам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и что Якуб послушался отца и мать и пошёл в Паддан-Арам.
- La Bible du Semeur 2015 - que Jacob avait obéi à son père et à sa mère et qu’il était parti pour Paddân-Aram.
- Nova Versão Internacional - Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-sau thấy Gia-cốp vâng lời cha mẹ qua xứ Pha-đan A-ram,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งได้ยินว่ายาโคบก็เชื่อฟังพ่อแม่และออกเดินทางไปปัดดานอารัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบก็เชื่อฟังบิดามารดาของเขา และไปยังปัดดานอารัม
交叉引用
- 잠언 1:8 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
- 잠언 30:17 - 자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니를 업신여기는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹힐 것이다.
- 에베소서 6:1 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
- 출애굽기 20:12 - “너희 부모를 공경하라. 그러면 너희 하나님 나 여호와가 너희에게 줄 땅에서 너희가 오래오래 살 것이다.
- 창세기 27:43 - 얘야, 이제 너는 내가 시키는 대로 하여라. 너는 즉시 하란에 있는 내 오빠 라반에게 가서
- 레위기 19:3 - 너희는 각자 자기 부모를 공경하고 내가 명령한 대로 안식일을 지켜라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
- 에베소서 6:3 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
- 골로새서 3:20 - 자녀들은 모든 일에 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 기쁘시게 하는 일입니다.