Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所立為柱之石、將為天主室、凡主所賜我者、必十輸其一獻於主、
  • 新标点和合本 - 我所立为柱子的石头也必作 神的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所立为柱子的这块石头必作上帝的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所立为柱子的这块石头必作 神的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 当代译本 - 我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”
  • 圣经新译本 - 我立作石柱的那块石头,必作 神的殿;你赐给我的一切,我必把十分之一献给你。”
  • 中文标准译本 - 我立作石柱的这块石头将成为神的殿;凡你所赐给我的,我必把十分之一献给你。”
  • 现代标点和合本 - 我所立为柱子的石头也必做神的殿。凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 和合本(拼音版) - 我所立为柱子的石头也必作上帝的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • New International Version - and this stone that I have set up as a pillar will be God’s house, and of all that you give me I will give you a tenth.”
  • New International Reader's Version - This stone I’ve set up as a sacred stone will be God’s house. And I’ll give you a tenth of everything you give me.”
  • English Standard Version - and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God’s house. And of all that you give me I will give a full tenth to you.”
  • New Living Translation - And this memorial pillar I have set up will become a place for worshiping God, and I will present to God a tenth of everything he gives me.”
  • Christian Standard Bible - This stone that I have set up as a marker will be God’s house, and I will give to you a tenth of all that you give me.”
  • New American Standard Bible - And this stone, which I have set up as a memorial stone, will be God’s house, and of everything that You give me I will assuredly give a tenth to You.”
  • New King James Version - And this stone which I have set as a pillar shall be God’s house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You.”
  • Amplified Bible - This stone which I have set up as a pillar (monument, memorial) will be God’s house [a sacred place to me], and of everything that You give me I will give the tenth to You [as an offering to signify my gratitude and dependence on You].”
  • American Standard Version - then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
  • King James Version - And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
  • New English Translation - Then this stone that I have set up as a sacred stone will be the house of God, and I will surely give you back a tenth of everything you give me.”
  • World English Bible - then this stone, which I have set up for a pillar, will be God’s house. Of all that you will give me I will surely give a tenth to you.”
  • 新標點和合本 - 我所立為柱子的石頭也必作神的殿;凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所立為柱子的這塊石頭必作上帝的殿;凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所立為柱子的這塊石頭必作 神的殿;凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
  • 當代譯本 - 我立為柱子的這塊石頭必成為上帝的殿。凡你賜給我的,我必把十分之一獻給你。」
  • 聖經新譯本 - 我立作石柱的那塊石頭,必作 神的殿;你賜給我的一切,我必把十分之一獻給你。”
  • 呂振中譯本 - 我所立為聖柱的這根石頭就必做上帝的殿;凡你所賜給我的、我必將十分之一獻與你。』
  • 中文標準譯本 - 我立作石柱的這塊石頭將成為神的殿;凡你所賜給我的,我必把十分之一獻給你。」
  • 現代標點和合本 - 我所立為柱子的石頭也必做神的殿。凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
  • 文理和合譯本 - 所立柱石、將為上帝室、凡上帝所錫我者、十輸其一以獻之、
  • 文理委辦譯本 - 且我立柱石將為上帝殿、上帝所錫我者、十輸其一、獻於上帝。
  • Nueva Versión Internacional - Y esta piedra que yo erigí como pilar será casa de Dios, y de todo lo que Dios me dé, le daré la décima parte».
  • 현대인의 성경 - 내가 기념비로 세운 이 돌은 하나님의 집이 될 것입니다. 그리고 하나님께서 나에게 주신 모든 것에서 내가 반드시 십일조를 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и будет здесь Божьим домом, и от всего, что Ты даешь мне, я дам Тебе десятую часть.
  • Восточный перевод - то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и здесь будет место поклонения Всевышнему , и от всего, что Он даст мне, я дам Ему десятую часть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и здесь будет место поклонения Аллаху , и от всего, что Он даст мне, я дам Ему десятую часть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и здесь будет место поклонения Всевышнему , и от всего, что Он даст мне, я дам Ему десятую часть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette pierre que j’ai dressée comme stèle deviendra un sanctuaire de Dieu et je t’offrirai le dixième de tous les biens que tu m’accorderas.
  • リビングバイブル - この記念の柱を礼拝の場所とし、神様から頂いた物すべての十分の一を必ずおささげします。」
  • Nova Versão Internacional - E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo”.
  • Hoffnung für alle - Hier an diesem Ort soll er verehrt und angebetet werden, bei dem Stein, den ich als Erinnerung an seine Zusage aufgestellt habe. Und von allem, was Gott mir schenkt, will ich ihm den zehnten Teil zurückgeben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn tảng đá kỷ niệm này sẽ trở thành nơi thờ phượng Đức Chúa Trời, và con sẽ dâng lại cho Đức Chúa Trời một phần mười mọi vật Chúa ban cho.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และ หินที่ข้าพระองค์ตั้งขึ้นเป็นเสานี้จะเป็นพระนิเวศของพระเจ้า และทุกสิ่งที่พระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายหนึ่งในสิบแก่พระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ก้อน​หิน​ที่​ข้าพเจ้า​ตั้ง​ไว้​เป็น​เสา​หลัก​จะ​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ให้​แก่​ข้าพเจ้า​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​จะ​มอบ​แด่​พระ​องค์”
交叉引用
  • 創世記 12:8 - 由彼遷於山、即在 伯特利 東、以張其幕、西有 伯特利 、東有 艾 、在彼又為主建祭臺而籲主名、
  • 創世記 33:20 - 在彼建祭臺、稱其名曰 以色列 天主之祭臺、 或作以色列之天主伊勒
  • 創世記 21:33 - 亞伯拉罕 植林於 別是巴 、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • 創世記 35:14 - 雅各 在天主與言之所、立石為柱、灌奠其上、又沃以膏、
  • 創世記 35:15 - 雅各 名天主與言之所、曰 伯特利 、
  • 創世記 28:17 - 乃惶懼曰、此處何其可畏、此非天主之殿、天之門乎、
  • 創世記 35:1 - 天主諭 雅各 曰、爾起、往 伯特利 居於彼、爾避爾兄 以掃 時、我顯現於爾、當在彼為我建祭臺、
  • 利未記 27:30 - 凡土產、無論田產之穀、樹結之果、必輸十分之一、歸於主為聖、
  • 利未記 27:31 - 如人欲贖所應輸之什一、當於什一之外、加五分之一、
  • 利未記 27:32 - 凡牛群羊群應數之、每第十受印記、歸主為聖、
  • 利未記 27:33 - 毋較美惡、亦毋更易、如或更易、則所數與所易者俱為聖、不得復贖、
  • 申命記 14:22 - 爾播種所產、凡田畝所出者、每歲爾當輸其什一、
  • 申命記 14:23 - 以爾穀酒與油之什一、及爾牛羊之首生、食於主爾天主前、在其所選為其名所在之處、如是、可學恆畏主爾之天主、
  • 創世記 35:7 - 昔 雅各 避其兄 以掃 時、天主於彼顯現、故 雅各 建祭臺於彼、名其地曰 伊勒伯特利 、 伊勒伯特利譯即在伯特利顯現之天主
  • 創世記 14:20 - 至高之天主、以敵付於爾手、當頌美之、 亞伯蘭 以所獲者、十取其一予 麥基洗德 、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所立為柱之石、將為天主室、凡主所賜我者、必十輸其一獻於主、
  • 新标点和合本 - 我所立为柱子的石头也必作 神的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所立为柱子的这块石头必作上帝的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所立为柱子的这块石头必作 神的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 当代译本 - 我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”
  • 圣经新译本 - 我立作石柱的那块石头,必作 神的殿;你赐给我的一切,我必把十分之一献给你。”
  • 中文标准译本 - 我立作石柱的这块石头将成为神的殿;凡你所赐给我的,我必把十分之一献给你。”
  • 现代标点和合本 - 我所立为柱子的石头也必做神的殿。凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 和合本(拼音版) - 我所立为柱子的石头也必作上帝的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • New International Version - and this stone that I have set up as a pillar will be God’s house, and of all that you give me I will give you a tenth.”
  • New International Reader's Version - This stone I’ve set up as a sacred stone will be God’s house. And I’ll give you a tenth of everything you give me.”
  • English Standard Version - and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God’s house. And of all that you give me I will give a full tenth to you.”
  • New Living Translation - And this memorial pillar I have set up will become a place for worshiping God, and I will present to God a tenth of everything he gives me.”
  • Christian Standard Bible - This stone that I have set up as a marker will be God’s house, and I will give to you a tenth of all that you give me.”
  • New American Standard Bible - And this stone, which I have set up as a memorial stone, will be God’s house, and of everything that You give me I will assuredly give a tenth to You.”
  • New King James Version - And this stone which I have set as a pillar shall be God’s house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You.”
  • Amplified Bible - This stone which I have set up as a pillar (monument, memorial) will be God’s house [a sacred place to me], and of everything that You give me I will give the tenth to You [as an offering to signify my gratitude and dependence on You].”
  • American Standard Version - then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
  • King James Version - And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
  • New English Translation - Then this stone that I have set up as a sacred stone will be the house of God, and I will surely give you back a tenth of everything you give me.”
  • World English Bible - then this stone, which I have set up for a pillar, will be God’s house. Of all that you will give me I will surely give a tenth to you.”
  • 新標點和合本 - 我所立為柱子的石頭也必作神的殿;凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所立為柱子的這塊石頭必作上帝的殿;凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所立為柱子的這塊石頭必作 神的殿;凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
  • 當代譯本 - 我立為柱子的這塊石頭必成為上帝的殿。凡你賜給我的,我必把十分之一獻給你。」
  • 聖經新譯本 - 我立作石柱的那塊石頭,必作 神的殿;你賜給我的一切,我必把十分之一獻給你。”
  • 呂振中譯本 - 我所立為聖柱的這根石頭就必做上帝的殿;凡你所賜給我的、我必將十分之一獻與你。』
  • 中文標準譯本 - 我立作石柱的這塊石頭將成為神的殿;凡你所賜給我的,我必把十分之一獻給你。」
  • 現代標點和合本 - 我所立為柱子的石頭也必做神的殿。凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
  • 文理和合譯本 - 所立柱石、將為上帝室、凡上帝所錫我者、十輸其一以獻之、
  • 文理委辦譯本 - 且我立柱石將為上帝殿、上帝所錫我者、十輸其一、獻於上帝。
  • Nueva Versión Internacional - Y esta piedra que yo erigí como pilar será casa de Dios, y de todo lo que Dios me dé, le daré la décima parte».
  • 현대인의 성경 - 내가 기념비로 세운 이 돌은 하나님의 집이 될 것입니다. 그리고 하나님께서 나에게 주신 모든 것에서 내가 반드시 십일조를 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и будет здесь Божьим домом, и от всего, что Ты даешь мне, я дам Тебе десятую часть.
  • Восточный перевод - то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и здесь будет место поклонения Всевышнему , и от всего, что Он даст мне, я дам Ему десятую часть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и здесь будет место поклонения Аллаху , и от всего, что Он даст мне, я дам Ему десятую часть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и здесь будет место поклонения Всевышнему , и от всего, что Он даст мне, я дам Ему десятую часть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette pierre que j’ai dressée comme stèle deviendra un sanctuaire de Dieu et je t’offrirai le dixième de tous les biens que tu m’accorderas.
  • リビングバイブル - この記念の柱を礼拝の場所とし、神様から頂いた物すべての十分の一を必ずおささげします。」
  • Nova Versão Internacional - E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo”.
  • Hoffnung für alle - Hier an diesem Ort soll er verehrt und angebetet werden, bei dem Stein, den ich als Erinnerung an seine Zusage aufgestellt habe. Und von allem, was Gott mir schenkt, will ich ihm den zehnten Teil zurückgeben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn tảng đá kỷ niệm này sẽ trở thành nơi thờ phượng Đức Chúa Trời, và con sẽ dâng lại cho Đức Chúa Trời một phần mười mọi vật Chúa ban cho.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และ หินที่ข้าพระองค์ตั้งขึ้นเป็นเสานี้จะเป็นพระนิเวศของพระเจ้า และทุกสิ่งที่พระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายหนึ่งในสิบแก่พระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ก้อน​หิน​ที่​ข้าพเจ้า​ตั้ง​ไว้​เป็น​เสา​หลัก​จะ​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ให้​แก่​ข้าพเจ้า​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​จะ​มอบ​แด่​พระ​องค์”
  • 創世記 12:8 - 由彼遷於山、即在 伯特利 東、以張其幕、西有 伯特利 、東有 艾 、在彼又為主建祭臺而籲主名、
  • 創世記 33:20 - 在彼建祭臺、稱其名曰 以色列 天主之祭臺、 或作以色列之天主伊勒
  • 創世記 21:33 - 亞伯拉罕 植林於 別是巴 、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • 創世記 35:14 - 雅各 在天主與言之所、立石為柱、灌奠其上、又沃以膏、
  • 創世記 35:15 - 雅各 名天主與言之所、曰 伯特利 、
  • 創世記 28:17 - 乃惶懼曰、此處何其可畏、此非天主之殿、天之門乎、
  • 創世記 35:1 - 天主諭 雅各 曰、爾起、往 伯特利 居於彼、爾避爾兄 以掃 時、我顯現於爾、當在彼為我建祭臺、
  • 利未記 27:30 - 凡土產、無論田產之穀、樹結之果、必輸十分之一、歸於主為聖、
  • 利未記 27:31 - 如人欲贖所應輸之什一、當於什一之外、加五分之一、
  • 利未記 27:32 - 凡牛群羊群應數之、每第十受印記、歸主為聖、
  • 利未記 27:33 - 毋較美惡、亦毋更易、如或更易、則所數與所易者俱為聖、不得復贖、
  • 申命記 14:22 - 爾播種所產、凡田畝所出者、每歲爾當輸其什一、
  • 申命記 14:23 - 以爾穀酒與油之什一、及爾牛羊之首生、食於主爾天主前、在其所選為其名所在之處、如是、可學恆畏主爾之天主、
  • 創世記 35:7 - 昔 雅各 避其兄 以掃 時、天主於彼顯現、故 雅各 建祭臺於彼、名其地曰 伊勒伯特利 、 伊勒伯特利譯即在伯特利顯現之天主
  • 創世記 14:20 - 至高之天主、以敵付於爾手、當頌美之、 亞伯蘭 以所獲者、十取其一予 麥基洗德 、
圣经
资源
计划
奉献