Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:20 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 雅各许愿说:“如果上帝与我同在,一路保护我,供给我衣食,
  • 新标点和合本 - 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
  • 圣经新译本 - 于是雅各许了一个愿说:“如果 神与我同在,在我所走的路上看顾我,赐我食物吃,给我衣服穿,
  • 中文标准译本 - 然后雅各许了一个愿说:“如果耶和华 与我同在,在我所行的这路上保守我,又赐给我粮食吃、衣服穿,
  • 现代标点和合本 - 雅各许愿说:“神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
  • 和合本(拼音版) - 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
  • New International Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
  • New International Reader's Version - Then Jacob made a promise. He said, “May God be with me. May he watch over me on this journey I’m taking. May he give me food to eat and clothes to wear.
  • English Standard Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,
  • New Living Translation - Then Jacob made this vow: “If God will indeed be with me and protect me on this journey, and if he will provide me with food and clothing,
  • The Message - Jacob vowed a vow: “If God stands by me and protects me on this journey on which I’m setting out, keeps me in food and clothing, and brings me back in one piece to my father’s house, this God will be my God. This stone that I have set up as a memorial pillar will mark this as a place where God lives. And everything you give me, I’ll return a tenth to you.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then Jacob made a vow: “If God will be with me and watch over me during this journey I’m making, if he provides me with food to eat and clothing to wear,
  • New American Standard Bible - Jacob also made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and give me food to eat and garments to wear,
  • New King James Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on,
  • Amplified Bible - Then Jacob made a vow (promise), saying, “If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and will give me food to eat and clothing to wear,
  • American Standard Version - And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  • King James Version - And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  • New English Translation - Then Jacob made a vow, saying, “If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food to eat and clothing to wear,
  • World English Bible - Jacob vowed a vow, saying, “If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothing to put on,
  • 新標點和合本 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各許願說:「上帝若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各許願說:「 神若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
  • 當代譯本 - 雅各許願說:「如果上帝與我同在,一路保護我,供給我衣食,
  • 聖經新譯本 - 於是雅各許了一個願說:“如果 神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,
  • 呂振中譯本 - 雅各 許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,
  • 中文標準譯本 - 然後雅各許了一個願說:「如果耶和華 與我同在,在我所行的這路上保守我,又賜給我糧食吃、衣服穿,
  • 現代標點和合本 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃、衣服穿,
  • 文理和合譯本 - 雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、
  • 文理委辦譯本 - 遂許願曰、如上帝眷佑我、庇護我、我所向往、賜以衣食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 許願曰、如天主在我所行之路眷祐我、庇護我、賜我衣食、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jacob hizo esta promesa: «Si Dios me acompaña y me protege en este viaje que estoy haciendo, y si me da alimento y ropa para vestirme,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 야곱은 하나님께 맹세하며 말하였다. “만일 하나님이 나와 함께하셔서 이 여정에서 나를 지키시고 먹을 양식과 입을 옷을 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Затем Иаков дал клятву, сказав: – Если Бог будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Всевышний будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Аллах будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Всевышний будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit le vœu suivant : Si Dieu est avec moi, s’il me protège au cours du voyage que je suis en train de faire, s’il me fournit de quoi manger et me vêtir,
  • リビングバイブル - ヤコブは神に誓いました。「神様、もし主がこの旅で私を助け、守ってくださり、衣食にも不自由させず、
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó fez um voto, dizendo: “Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
  • Hoffnung für alle - Dann legte Jakob ein Gelübde ab: »Wenn der Herr mir beisteht und mich auf dieser Reise beschützt, wenn er mir genug Nahrung und Kleidung gibt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp khấn nguyện: “Nếu Đức Chúa Trời ở với con, gìn giữ con trên đường con đang đi, cho con đủ ăn đủ mặc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็ปฏิญาณว่า “ถ้าพระเจ้าสถิตกับข้าพระองค์และดูแลปกป้องข้าพระองค์ตลอดการเดินทางครั้งนี้ ทั้งประทานอาหารให้ข้าพระองค์รับประทาน และประทานเสื้อผ้าให้ข้าพระองค์สวมใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยาโคบ​ก็​สาบาน​ว่า “ถ้า​พระ​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​จะ​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​เวลา​ข้าพเจ้า​เดินทาง​ไป และ​จะ​ให้​อาหาร​ข้าพเจ้า​รับประทาน ให้​เสื้อ​ผ้า​ข้าพเจ้า​นุ่ง​ห่ม
交叉引用
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华必向埃及人彰显自己。到那日,埃及人必认识祂,带着祭物和供物来敬拜祂,向祂许愿还愿。
  • 撒母耳记上 14:24 - 那一天,以色列人很困乏,因为扫罗叫他们起誓:“谁在黄昏前,就是在向敌人报完仇以前吃任何东西,谁就要受咒诅。”于是,以色列人整天都没有进食。
  • 撒母耳记上 1:28 - 现在,我将他献给耶和华,让他终身事奉耶和华。” 他便在那里敬拜耶和华。
  • 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 诗篇 119:106 - 我已起誓,我必信守诺言: 我要遵行你公义的法令。
  • 创世记 28:15 - 我与你同在,无论你去哪里,我都会保护你,领你返回这片土地。我必实现对你的应许,决不离弃你。”
  • 使徒行传 18:18 - 保罗继续在哥林多逗留了许多时日,才向弟兄姊妹道别。他和百基拉、亚居拉乘船前往叙利亚。保罗因为许过愿,就在坚革哩剃了头发。
  • 诗篇 22:25 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 诗篇 56:12 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
  • 撒母耳记上 1:11 - 她向上帝许愿说:“万军之耶和华啊,如果你眷顾婢女的痛苦,不忘记婢女,赐给婢女一个儿子,我必让他终生事奉你,永不剃他的头 。”
  • 诗篇 76:11 - 你们要向你们的上帝耶和华许愿、还愿, 愿四周的邻邦都带礼物来献给当受敬畏的主。
  • 民数记 6:1 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 6:2 - “你把以下条例告诉以色列人:无论男女,如果许愿做拿细耳人,把自己献给耶和华,
  • 民数记 6:3 - 就要禁戒淡酒和烈酒、淡酒或烈酒做的醋、葡萄汁、葡萄和葡萄干。
  • 民数记 6:4 - 在做拿细耳人期间,葡萄树所结的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。
  • 民数记 6:5 - 在许愿做拿细耳人期间,不可用剃刀剃头,要任由头发生长,要保持圣洁,一直到献给耶和华的日期满了。
  • 民数记 6:6 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
  • 民数记 6:7 - 即使父母或是兄弟姊妹死了,也不可挨近,以免沾染不洁,因为他头上有将自己奉献给上帝的记号。
  • 民数记 6:8 - 在做拿细耳人期间,他是奉献给耶和华的人。
  • 民数记 6:9 - 如果有人在他身边暴毙,使他的头发沾染不洁,他要在第七天洁净的日子剃掉头发。
  • 民数记 6:10 - 第八天,他要带两只斑鸠或雏鸽到会幕门口交给祭司。
  • 民数记 6:11 - 祭司要献一只作赎罪祭,另一只作燔祭,为他碰过死尸赎罪。他要在当日使头圣洁,
  • 民数记 6:12 - 重新开始过奉献给耶和华的日子,还要带一只一岁的公羊羔作赎过祭。他以前做拿细耳人的日子无效,因为他沾染了不洁之物。
  • 民数记 6:13 - “献给耶和华的日子期满后,拿细耳人要遵行以下条例。他要被带到会幕门口,
  • 民数记 6:14 - 在那里献给耶和华一只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只毫无残疾、一岁母羊羔作赎罪祭,一只毫无残疾的公绵羊作平安祭,
  • 民数记 6:15 - 一篮调油的无酵细面饼和涂油的无酵薄饼,以及素祭和奠祭。
  • 民数记 6:16 - 祭司要把这些祭物带到耶和华面前,为他献上赎罪祭和燔祭,
  • 民数记 6:17 - 然后把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,再献上素祭和奠祭。
  • 民数记 6:18 - 拿细耳人要在会幕门口剃掉作为奉献记号的头发,把头发放在平安祭下面的火里烧掉。
  • 民数记 6:19 - 拿细耳人剃头以后,祭司要取出一条煮好的公绵羊前腿,再从篮中拿出一块无酵饼和一块无酵薄饼,放在拿细耳人手中。
  • 民数记 6:20 - 然后,祭司要把这些祭物作为摇祭在耶和华面前摇一摇。这些祭物与作摇祭的胸肉和作举祭的腿肉一样,都是归给祭司的圣物。此后,拿细耳人便可以喝酒。
  • 诗篇 116:18 - 我要在耶路撒冷, 在耶和华的殿中, 在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。 你们要赞美耶和华!
  • 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 使徒行传 23:13 - 有四十多人参与了这个阴谋。
  • 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
  • 使徒行传 23:15 - 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
  • 诗篇 61:5 - 上帝啊,你已经听见我的誓言, 把你赐给敬畏你名之人的产业赐给我。
  • 传道书 5:1 - 你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
  • 传道书 5:2 - 在上帝面前不要冒失开口,不可急于发言,因为祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡语。
  • 传道书 5:3 - 事务繁杂,夜里多梦;多言多语,显出愚昧。
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。
  • 传道书 5:5 - 与其许了愿不还,倒不如不许。
  • 传道书 5:6 - 不要在言语上犯罪,也不要在祭司 面前说许错了愿。为什么用言语惹上帝发怒,以致祂摧毁你手中的工作呢?
  • 传道书 5:7 - 多梦多言都是虚空。你只要敬畏上帝!
  • 民数记 21:2 - 以色列人向耶和华许愿说:“要是你将这些人交在我们手中,我们必彻底摧毁 他们的城邑。”
  • 民数记 21:3 - 耶和华答应了他们的祈求,把迦南人交在他们手中,使他们彻底毁灭了迦南人及其城邑。从此,那地方叫何珥玛 。
  • 诗篇 132:2 - 他曾向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿说:
  • 士师记 11:30 - 他向耶和华许愿说:“如果你把亚扪人交在我手中,
  • 士师记 11:31 - 让我平安归来,第一个从我家门出来迎接我的人必归给你,我必把他献给你作燔祭。”
  • 诗篇 61:8 - 这样,我要永远歌颂你的名, 天天还我许的愿。
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食。他们身披麻衣,头撒尘土。
  • 尼希米记 9:2 - 以色列人与其他外族人隔离,站着承认自己的罪恶和祖先的过犯。
  • 尼希米记 9:3 - 他们站在自己的地方,宣读他们上帝耶和华的律法书,长达三个小时 。他们又用了三个小时认罪,敬拜他们的上帝耶和华。
  • 尼希米记 9:4 - 利未人耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼和基拿尼站在台阶上,大声呼求他们的上帝耶和华。
  • 尼希米记 9:5 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅说:“起来称颂你们的上帝耶和华,直到永永远远。耶和华啊,你荣耀的圣名当受称颂!愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美!
  • 尼希米记 9:6 - “你,唯有你是耶和华!你创造了天、天上的天和天上的万象、地和地上的一切、海和海中的一切,你赐给万物生命。众天军都敬拜你。
  • 尼希米记 9:7 - 你是耶和华上帝,你拣选了亚伯兰,带他离开迦勒底的吾珥,又给他改名为亚伯拉罕。
  • 尼希米记 9:8 - 你知道他对你忠心,就与他立约,把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人及革迦撒人的土地赐给他的后代。你实现了你的应许,因为你是公义的。
  • 尼希米记 9:9 - “你看见我们祖先在埃及所受的苦,又听见他们在红海边的呼求,
  • 尼希米记 9:10 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 利未记 27:1 - 耶和华对摩西说:
  • 利未记 27:2 - “你要告诉以色列人:如果有人许下特别的愿,以付身价的方式奉献一个人给耶和华,就要为被奉献者估定身价。
  • 利未记 27:3 - 以圣所的秤为准,要为二十至六十岁的男子估价十两银子,
  • 利未记 27:4 - 女子则估价七两银子;
  • 利未记 27:5 - 五至二十岁的男子估价四两银子,女子则估价二两银子;
  • 利未记 27:6 - 满月至五岁的男子估价一两银子,女子则估价半两多银子;
  • 利未记 27:7 - 六十岁以上的男子估价三两银子,女子则估价二两银子。
  • 利未记 27:8 - 如果许愿的人因贫穷而负担不起,就要把他带到祭司面前,祭司要按他的能力另行估价。
  • 利未记 27:9 - “如果有人许愿献牲畜给耶和华作供物,所献的牲畜就会成为圣物。
  • 利未记 27:10 - 不可更换所献的牲畜,不可以坏换好,也不可以好换坏。如果更换,两头牲畜都会成为圣物。
  • 利未记 27:11 - 如果许愿献的是不洁净的牲畜,即不能献给耶和华作供物的牲畜,那人就要把牲畜带到祭司面前,
  • 利未记 27:12 - 由祭司评定它的好坏,祭司估价多少就是多少。
  • 利未记 27:13 - 那人如果有意赎回,必须支付祭司估定的价值,再加付五分之一。
  • 利未记 27:14 - “如果有人把房子分别出来献给耶和华,祭司就要评定房子的好坏,祭司估价多少就是多少。
  • 利未记 27:15 - 那人如果想赎回房子,必须支付祭司估定的价值,再加付五分之一,房子便仍归他所有。
  • 利未记 27:16 - “如果有人把自己继承的部分土地分别出来献给耶和华,祭司就要按照土地的播种量来估价,撒二百升大麦种子的土地值十两银子。
  • 利未记 27:17 - 如果有人在禧年奉献土地,所估的价便是定价。
  • 利未记 27:18 - 如果是在禧年以后献的,祭司要按照距下个禧年的年数来估价,估价要逐年减低。
  • 利未记 27:19 - 如果那人想赎回所献的土地,要在估价的基础上加付五分之一,土地便仍归他所有。
  • 利未记 27:20 - 他如果没有赎回土地,而是卖给别人,便再也不能赎回。
  • 利未记 27:21 - 到了禧年,那土地要像永远献给耶和华的土地一样归耶和华,成为祭司的产业。
  • 利未记 27:22 - “如果献给耶和华的土地不是自己的产业,而是买来的,
  • 利未记 27:23 - 祭司就要按照距下个禧年的年数来估价。那人要当天付清地价,地价归耶和华。
  • 利未记 27:24 - 到了禧年,他要把所献的土地归还给卖主,就是土地的原主。
  • 利未记 27:25 - 所有价银的称量要以圣所的秤为准,即二十季拉为一舍客勒 。
  • 利未记 27:26 - “洁净牲畜的头胎,无论是牛是羊,已经属于耶和华,任何人不可再把它献给耶和华。
  • 利未记 27:27 - 如果是不洁净牲畜的头胎,他可以在祭司的估价基础上,加付五分之一把它赎回;如果不赎回,就要按估价把它卖掉。
  • 利未记 27:28 - 凡永远献上的 ,不论是人、牲畜或是田产,都不可卖掉,也不可赎回,因为这一切都是耶和华的至圣之物。
  • 利未记 27:29 - 凡永远献上的人不可被赎回,必须被处死。
  • 利未记 27:30 - “土地的所有出产中,不论是谷物还是树上的果实,十分之一属于耶和华,是耶和华的圣物。
  • 利未记 27:31 - 如果有人想从那十分之一中赎回一部分,他要加付估价的五分之一。
  • 利未记 27:32 - 至于牛羊,要让它们从牧人的杖下经过,每十只的第十只要归耶和华作圣物。
  • 利未记 27:33 - 不论是好是坏,不可挑拣,不可更换。如果更换,两只都要作圣物,不可赎回。”
  • 利未记 27:34 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 约翰福音 1:16 - 从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。
  • 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
  • 创世记 31:13 - 我就是你在伯特利遇见的上帝。你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现在,你马上离开这里,回到你的家乡。’”
  • 提摩太前书 6:8 - 只要有吃有穿,就该知足。
  • 撒母耳记下 15:8 - 仆人住在亚兰的基述时曾许愿,如果耶和华带领我回到耶路撒冷,我必在希伯仑敬拜祂。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 雅各许愿说:“如果上帝与我同在,一路保护我,供给我衣食,
  • 新标点和合本 - 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
  • 圣经新译本 - 于是雅各许了一个愿说:“如果 神与我同在,在我所走的路上看顾我,赐我食物吃,给我衣服穿,
  • 中文标准译本 - 然后雅各许了一个愿说:“如果耶和华 与我同在,在我所行的这路上保守我,又赐给我粮食吃、衣服穿,
  • 现代标点和合本 - 雅各许愿说:“神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
  • 和合本(拼音版) - 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
  • New International Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
  • New International Reader's Version - Then Jacob made a promise. He said, “May God be with me. May he watch over me on this journey I’m taking. May he give me food to eat and clothes to wear.
  • English Standard Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,
  • New Living Translation - Then Jacob made this vow: “If God will indeed be with me and protect me on this journey, and if he will provide me with food and clothing,
  • The Message - Jacob vowed a vow: “If God stands by me and protects me on this journey on which I’m setting out, keeps me in food and clothing, and brings me back in one piece to my father’s house, this God will be my God. This stone that I have set up as a memorial pillar will mark this as a place where God lives. And everything you give me, I’ll return a tenth to you.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then Jacob made a vow: “If God will be with me and watch over me during this journey I’m making, if he provides me with food to eat and clothing to wear,
  • New American Standard Bible - Jacob also made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and give me food to eat and garments to wear,
  • New King James Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on,
  • Amplified Bible - Then Jacob made a vow (promise), saying, “If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and will give me food to eat and clothing to wear,
  • American Standard Version - And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  • King James Version - And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  • New English Translation - Then Jacob made a vow, saying, “If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food to eat and clothing to wear,
  • World English Bible - Jacob vowed a vow, saying, “If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothing to put on,
  • 新標點和合本 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各許願說:「上帝若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各許願說:「 神若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
  • 當代譯本 - 雅各許願說:「如果上帝與我同在,一路保護我,供給我衣食,
  • 聖經新譯本 - 於是雅各許了一個願說:“如果 神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,
  • 呂振中譯本 - 雅各 許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,
  • 中文標準譯本 - 然後雅各許了一個願說:「如果耶和華 與我同在,在我所行的這路上保守我,又賜給我糧食吃、衣服穿,
  • 現代標點和合本 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃、衣服穿,
  • 文理和合譯本 - 雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、
  • 文理委辦譯本 - 遂許願曰、如上帝眷佑我、庇護我、我所向往、賜以衣食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 許願曰、如天主在我所行之路眷祐我、庇護我、賜我衣食、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jacob hizo esta promesa: «Si Dios me acompaña y me protege en este viaje que estoy haciendo, y si me da alimento y ropa para vestirme,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 야곱은 하나님께 맹세하며 말하였다. “만일 하나님이 나와 함께하셔서 이 여정에서 나를 지키시고 먹을 양식과 입을 옷을 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Затем Иаков дал клятву, сказав: – Если Бог будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Всевышний будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Аллах будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Всевышний будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit le vœu suivant : Si Dieu est avec moi, s’il me protège au cours du voyage que je suis en train de faire, s’il me fournit de quoi manger et me vêtir,
  • リビングバイブル - ヤコブは神に誓いました。「神様、もし主がこの旅で私を助け、守ってくださり、衣食にも不自由させず、
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó fez um voto, dizendo: “Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
  • Hoffnung für alle - Dann legte Jakob ein Gelübde ab: »Wenn der Herr mir beisteht und mich auf dieser Reise beschützt, wenn er mir genug Nahrung und Kleidung gibt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp khấn nguyện: “Nếu Đức Chúa Trời ở với con, gìn giữ con trên đường con đang đi, cho con đủ ăn đủ mặc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็ปฏิญาณว่า “ถ้าพระเจ้าสถิตกับข้าพระองค์และดูแลปกป้องข้าพระองค์ตลอดการเดินทางครั้งนี้ ทั้งประทานอาหารให้ข้าพระองค์รับประทาน และประทานเสื้อผ้าให้ข้าพระองค์สวมใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยาโคบ​ก็​สาบาน​ว่า “ถ้า​พระ​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​จะ​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​เวลา​ข้าพเจ้า​เดินทาง​ไป และ​จะ​ให้​อาหาร​ข้าพเจ้า​รับประทาน ให้​เสื้อ​ผ้า​ข้าพเจ้า​นุ่ง​ห่ม
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华必向埃及人彰显自己。到那日,埃及人必认识祂,带着祭物和供物来敬拜祂,向祂许愿还愿。
  • 撒母耳记上 14:24 - 那一天,以色列人很困乏,因为扫罗叫他们起誓:“谁在黄昏前,就是在向敌人报完仇以前吃任何东西,谁就要受咒诅。”于是,以色列人整天都没有进食。
  • 撒母耳记上 1:28 - 现在,我将他献给耶和华,让他终身事奉耶和华。” 他便在那里敬拜耶和华。
  • 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 诗篇 119:106 - 我已起誓,我必信守诺言: 我要遵行你公义的法令。
  • 创世记 28:15 - 我与你同在,无论你去哪里,我都会保护你,领你返回这片土地。我必实现对你的应许,决不离弃你。”
  • 使徒行传 18:18 - 保罗继续在哥林多逗留了许多时日,才向弟兄姊妹道别。他和百基拉、亚居拉乘船前往叙利亚。保罗因为许过愿,就在坚革哩剃了头发。
  • 诗篇 22:25 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 诗篇 56:12 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
  • 撒母耳记上 1:11 - 她向上帝许愿说:“万军之耶和华啊,如果你眷顾婢女的痛苦,不忘记婢女,赐给婢女一个儿子,我必让他终生事奉你,永不剃他的头 。”
  • 诗篇 76:11 - 你们要向你们的上帝耶和华许愿、还愿, 愿四周的邻邦都带礼物来献给当受敬畏的主。
  • 民数记 6:1 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 6:2 - “你把以下条例告诉以色列人:无论男女,如果许愿做拿细耳人,把自己献给耶和华,
  • 民数记 6:3 - 就要禁戒淡酒和烈酒、淡酒或烈酒做的醋、葡萄汁、葡萄和葡萄干。
  • 民数记 6:4 - 在做拿细耳人期间,葡萄树所结的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。
  • 民数记 6:5 - 在许愿做拿细耳人期间,不可用剃刀剃头,要任由头发生长,要保持圣洁,一直到献给耶和华的日期满了。
  • 民数记 6:6 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
  • 民数记 6:7 - 即使父母或是兄弟姊妹死了,也不可挨近,以免沾染不洁,因为他头上有将自己奉献给上帝的记号。
  • 民数记 6:8 - 在做拿细耳人期间,他是奉献给耶和华的人。
  • 民数记 6:9 - 如果有人在他身边暴毙,使他的头发沾染不洁,他要在第七天洁净的日子剃掉头发。
  • 民数记 6:10 - 第八天,他要带两只斑鸠或雏鸽到会幕门口交给祭司。
  • 民数记 6:11 - 祭司要献一只作赎罪祭,另一只作燔祭,为他碰过死尸赎罪。他要在当日使头圣洁,
  • 民数记 6:12 - 重新开始过奉献给耶和华的日子,还要带一只一岁的公羊羔作赎过祭。他以前做拿细耳人的日子无效,因为他沾染了不洁之物。
  • 民数记 6:13 - “献给耶和华的日子期满后,拿细耳人要遵行以下条例。他要被带到会幕门口,
  • 民数记 6:14 - 在那里献给耶和华一只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只毫无残疾、一岁母羊羔作赎罪祭,一只毫无残疾的公绵羊作平安祭,
  • 民数记 6:15 - 一篮调油的无酵细面饼和涂油的无酵薄饼,以及素祭和奠祭。
  • 民数记 6:16 - 祭司要把这些祭物带到耶和华面前,为他献上赎罪祭和燔祭,
  • 民数记 6:17 - 然后把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,再献上素祭和奠祭。
  • 民数记 6:18 - 拿细耳人要在会幕门口剃掉作为奉献记号的头发,把头发放在平安祭下面的火里烧掉。
  • 民数记 6:19 - 拿细耳人剃头以后,祭司要取出一条煮好的公绵羊前腿,再从篮中拿出一块无酵饼和一块无酵薄饼,放在拿细耳人手中。
  • 民数记 6:20 - 然后,祭司要把这些祭物作为摇祭在耶和华面前摇一摇。这些祭物与作摇祭的胸肉和作举祭的腿肉一样,都是归给祭司的圣物。此后,拿细耳人便可以喝酒。
  • 诗篇 116:18 - 我要在耶路撒冷, 在耶和华的殿中, 在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。 你们要赞美耶和华!
  • 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 使徒行传 23:13 - 有四十多人参与了这个阴谋。
  • 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
  • 使徒行传 23:15 - 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
  • 诗篇 61:5 - 上帝啊,你已经听见我的誓言, 把你赐给敬畏你名之人的产业赐给我。
  • 传道书 5:1 - 你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
  • 传道书 5:2 - 在上帝面前不要冒失开口,不可急于发言,因为祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡语。
  • 传道书 5:3 - 事务繁杂,夜里多梦;多言多语,显出愚昧。
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。
  • 传道书 5:5 - 与其许了愿不还,倒不如不许。
  • 传道书 5:6 - 不要在言语上犯罪,也不要在祭司 面前说许错了愿。为什么用言语惹上帝发怒,以致祂摧毁你手中的工作呢?
  • 传道书 5:7 - 多梦多言都是虚空。你只要敬畏上帝!
  • 民数记 21:2 - 以色列人向耶和华许愿说:“要是你将这些人交在我们手中,我们必彻底摧毁 他们的城邑。”
  • 民数记 21:3 - 耶和华答应了他们的祈求,把迦南人交在他们手中,使他们彻底毁灭了迦南人及其城邑。从此,那地方叫何珥玛 。
  • 诗篇 132:2 - 他曾向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿说:
  • 士师记 11:30 - 他向耶和华许愿说:“如果你把亚扪人交在我手中,
  • 士师记 11:31 - 让我平安归来,第一个从我家门出来迎接我的人必归给你,我必把他献给你作燔祭。”
  • 诗篇 61:8 - 这样,我要永远歌颂你的名, 天天还我许的愿。
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食。他们身披麻衣,头撒尘土。
  • 尼希米记 9:2 - 以色列人与其他外族人隔离,站着承认自己的罪恶和祖先的过犯。
  • 尼希米记 9:3 - 他们站在自己的地方,宣读他们上帝耶和华的律法书,长达三个小时 。他们又用了三个小时认罪,敬拜他们的上帝耶和华。
  • 尼希米记 9:4 - 利未人耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼和基拿尼站在台阶上,大声呼求他们的上帝耶和华。
  • 尼希米记 9:5 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅说:“起来称颂你们的上帝耶和华,直到永永远远。耶和华啊,你荣耀的圣名当受称颂!愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美!
  • 尼希米记 9:6 - “你,唯有你是耶和华!你创造了天、天上的天和天上的万象、地和地上的一切、海和海中的一切,你赐给万物生命。众天军都敬拜你。
  • 尼希米记 9:7 - 你是耶和华上帝,你拣选了亚伯兰,带他离开迦勒底的吾珥,又给他改名为亚伯拉罕。
  • 尼希米记 9:8 - 你知道他对你忠心,就与他立约,把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人及革迦撒人的土地赐给他的后代。你实现了你的应许,因为你是公义的。
  • 尼希米记 9:9 - “你看见我们祖先在埃及所受的苦,又听见他们在红海边的呼求,
  • 尼希米记 9:10 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 利未记 27:1 - 耶和华对摩西说:
  • 利未记 27:2 - “你要告诉以色列人:如果有人许下特别的愿,以付身价的方式奉献一个人给耶和华,就要为被奉献者估定身价。
  • 利未记 27:3 - 以圣所的秤为准,要为二十至六十岁的男子估价十两银子,
  • 利未记 27:4 - 女子则估价七两银子;
  • 利未记 27:5 - 五至二十岁的男子估价四两银子,女子则估价二两银子;
  • 利未记 27:6 - 满月至五岁的男子估价一两银子,女子则估价半两多银子;
  • 利未记 27:7 - 六十岁以上的男子估价三两银子,女子则估价二两银子。
  • 利未记 27:8 - 如果许愿的人因贫穷而负担不起,就要把他带到祭司面前,祭司要按他的能力另行估价。
  • 利未记 27:9 - “如果有人许愿献牲畜给耶和华作供物,所献的牲畜就会成为圣物。
  • 利未记 27:10 - 不可更换所献的牲畜,不可以坏换好,也不可以好换坏。如果更换,两头牲畜都会成为圣物。
  • 利未记 27:11 - 如果许愿献的是不洁净的牲畜,即不能献给耶和华作供物的牲畜,那人就要把牲畜带到祭司面前,
  • 利未记 27:12 - 由祭司评定它的好坏,祭司估价多少就是多少。
  • 利未记 27:13 - 那人如果有意赎回,必须支付祭司估定的价值,再加付五分之一。
  • 利未记 27:14 - “如果有人把房子分别出来献给耶和华,祭司就要评定房子的好坏,祭司估价多少就是多少。
  • 利未记 27:15 - 那人如果想赎回房子,必须支付祭司估定的价值,再加付五分之一,房子便仍归他所有。
  • 利未记 27:16 - “如果有人把自己继承的部分土地分别出来献给耶和华,祭司就要按照土地的播种量来估价,撒二百升大麦种子的土地值十两银子。
  • 利未记 27:17 - 如果有人在禧年奉献土地,所估的价便是定价。
  • 利未记 27:18 - 如果是在禧年以后献的,祭司要按照距下个禧年的年数来估价,估价要逐年减低。
  • 利未记 27:19 - 如果那人想赎回所献的土地,要在估价的基础上加付五分之一,土地便仍归他所有。
  • 利未记 27:20 - 他如果没有赎回土地,而是卖给别人,便再也不能赎回。
  • 利未记 27:21 - 到了禧年,那土地要像永远献给耶和华的土地一样归耶和华,成为祭司的产业。
  • 利未记 27:22 - “如果献给耶和华的土地不是自己的产业,而是买来的,
  • 利未记 27:23 - 祭司就要按照距下个禧年的年数来估价。那人要当天付清地价,地价归耶和华。
  • 利未记 27:24 - 到了禧年,他要把所献的土地归还给卖主,就是土地的原主。
  • 利未记 27:25 - 所有价银的称量要以圣所的秤为准,即二十季拉为一舍客勒 。
  • 利未记 27:26 - “洁净牲畜的头胎,无论是牛是羊,已经属于耶和华,任何人不可再把它献给耶和华。
  • 利未记 27:27 - 如果是不洁净牲畜的头胎,他可以在祭司的估价基础上,加付五分之一把它赎回;如果不赎回,就要按估价把它卖掉。
  • 利未记 27:28 - 凡永远献上的 ,不论是人、牲畜或是田产,都不可卖掉,也不可赎回,因为这一切都是耶和华的至圣之物。
  • 利未记 27:29 - 凡永远献上的人不可被赎回,必须被处死。
  • 利未记 27:30 - “土地的所有出产中,不论是谷物还是树上的果实,十分之一属于耶和华,是耶和华的圣物。
  • 利未记 27:31 - 如果有人想从那十分之一中赎回一部分,他要加付估价的五分之一。
  • 利未记 27:32 - 至于牛羊,要让它们从牧人的杖下经过,每十只的第十只要归耶和华作圣物。
  • 利未记 27:33 - 不论是好是坏,不可挑拣,不可更换。如果更换,两只都要作圣物,不可赎回。”
  • 利未记 27:34 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 约翰福音 1:16 - 从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。
  • 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
  • 创世记 31:13 - 我就是你在伯特利遇见的上帝。你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现在,你马上离开这里,回到你的家乡。’”
  • 提摩太前书 6:8 - 只要有吃有穿,就该知足。
  • 撒母耳记下 15:8 - 仆人住在亚兰的基述时曾许愿,如果耶和华带领我回到耶路撒冷,我必在希伯仑敬拜祂。”
圣经
资源
计划
奉献