Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:17 HFA
逐节对照
  • 新标点和合本 - 就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是 神的殿,也是天的门。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是上帝的殿,是天的门。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是 神的殿,是天的门。”
  • 当代译本 - 他就害怕起来,说:“这地方何等可畏!这里正是上帝的殿,是通天的大门。”
  • 圣经新译本 - 他就惧怕起来,说:“这地方多么可畏啊,这不是别的地方,而是 神的殿,是天的门。”
  • 中文标准译本 - 他就害怕起来,说:“这地方真可畏!这里一定是神的殿,天的门。”
  • 现代标点和合本 - 就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。”
  • 和合本(拼音版) - 就惧怕说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是上帝的殿,也是天的门。”
  • New International Version - He was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.”
  • New International Reader's Version - Jacob was afraid. He said, “How holy this place is! This must be the house of God. This is the gate of heaven.”
  • English Standard Version - And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”
  • New Living Translation - But he was also afraid and said, “What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!”
  • Christian Standard Bible - He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.”
  • New American Standard Bible - And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
  • New King James Version - And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
  • Amplified Bible - So he was afraid and said, “How fearful and awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gateway to heaven.”
  • American Standard Version - And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
  • King James Version - And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
  • New English Translation - He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
  • World English Bible - He was afraid, and said, “How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”
  • 新標點和合本 - 就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是上帝的殿,是天的門。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是 神的殿,是天的門。」
  • 當代譯本 - 他就害怕起來,說:「這地方何等可畏!這裡正是上帝的殿,是通天的大門。」
  • 聖經新譯本 - 他就懼怕起來,說:“這地方多麼可畏啊,這不是別的地方,而是 神的殿,是天的門。”
  • 呂振中譯本 - 就起了敬畏的心、說:『這地方何等可畏啊!這不是別的;這就是上帝的殿!這就是天門!』
  • 中文標準譯本 - 他就害怕起來,說:「這地方真可畏!這裡一定是神的殿,天的門。」
  • 現代標點和合本 - 就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」
  • 文理和合譯本 - 乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○
  • 文理委辦譯本 - 乃悚然曰、此非上帝之殿、天之闕乎、敢弗寅畏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃惶懼曰、此處何其可畏、此非天主之殿、天之門乎、
  • Nueva Versión Internacional - Y con mucho temor, añadió: «¡Qué asombroso es este lugar! Es nada menos que la casa de Dios; ¡es la puerta del cielo!»
  • Новый Русский Перевод - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе, как здесь дом Бога, и это – врата небес.
  • Восточный перевод - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Всевышнего, и это – врата небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Аллаха, и это – врата небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Всевышнего, и это – врата небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fut saisi de crainte et ajouta : Ce lieu est redoutable ! Ce ne peut être que le sanctuaire de Dieu. C’est ici la porte du ciel.
  • Nova Versão Internacional - Teve medo e disse: “Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông sợ hãi nói: “Nơi này thật đáng kính sợ. Đây chính là Nhà của Đức Chúa Trời, là cửa dẫn lên trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็กลัวและกล่าวว่า “ที่นี่เป็นที่ศักดิ์สิทธิ์! เป็นพระนิเวศของพระเจ้า เป็นประตูสวรรค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​รู้สึก​กลัว​และ​พูด​ว่า “สถาน​ที่​นี้​ช่าง​น่า​เกรงขาม​อะไร​เช่น​นี้ ไม่​อาจ​เป็น​ที่​อื่น​ใด​ไป​ได้ นอกจาก​จะ​เป็น​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​นี่​ก็​เป็น​ประตู​ทาง​เข้า​สวรรค์”
交叉引用
  • Matthäus 17:6 - Bei diesen Worten erschraken die Jünger zutiefst und warfen sich zu Boden.
  • Offenbarung 1:17 - Als ich das sah, fiel ich wie tot vor seinen Füßen nieder. Aber er legte seine rechte Hand auf mich und sagte: »Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte,
  • Hebräer 10:21 - Er ist unser Hoherpriester und herrscht nun über das Haus Gottes, seine Gemeinde.
  • Lukas 8:35 - Von überall her kamen die Leute gelaufen, um sich selbst zu überzeugen. Sie sahen den Mann, den Jesus gerade von den Dämonen befreit hatte. Er war ordentlich angezogen und bei klarem Verstand. Ganz ruhig saß er Jesus zu Füßen. Da wurde ihnen unheimlich zumute.
  • Prediger 5:1 - Denk erst nach, bevor du betest, sei nicht zu voreilig! Denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde – also sei sparsam mit deinen Worten!
  • 1. Petrus 4:17 - Denn jetzt ist die Zeit gekommen, in der Gott Gericht hält; und es beginnt an seinem Haus, der Gemeinde. Wenn aber schon wir gerichtet werden, welches Ende werden dann die nehmen, die Gottes rettende Botschaft ablehnen!
  • 2. Chronik 5:14 - Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das ganze Haus, so dass die Priester es nicht mehr betreten konnten, um ihren Dienst darin zu verrichten.
  • Richter 13:22 - »Wir müssen sterben!«, rief er. »Wir haben Gott gesehen!«
  • 1. Mose 35:1 - Gott sprach zu Jakob: »Mach dich auf und zieh wieder nach Bethel! Bleib dort und bau mir einen Altar. Denn an diesem Ort bin ich dir erschienen, als du auf der Flucht vor deinem Bruder Esau warst.«
  • 1. Mose 35:2 - Jakob befahl seiner Familie und denen, die zu ihm gehörten: »Werft alle Götterfiguren weg, die ihr noch bei euch habt! Wascht euch und zieht saubere Kleidung an, um rein vor Gott zu treten!
  • 1. Mose 35:3 - Wir gehen jetzt nach Bethel. Dort will ich für Gott einen Altar bauen, denn er ist es, der in der Not meine Gebete erhört hat. Während meiner ganzen Reise bis hierher ist er immer bei mir gewesen!«
  • 1. Mose 35:4 - Sie gaben Jakob alle Götterfiguren sowie die Amulette, die sie an den Ohren trugen, und er vergrub sie unter der Eiche bei Sichem.
  • 1. Mose 35:5 - Dann machte sich die ganze Familie auf den Weg. Gott versetzte die Einwohner der Städte ringsum in so große Angst, dass sie es nicht wagten, Jakob und seine Söhne zu verfolgen.
  • 1. Mose 35:6 - So erreichten sie Lus im Land Kanaan, das heute Bethel heißt.
  • 1. Mose 35:7 - Dort baute Jakob einen Altar und nannte die Opferstätte »Gott von Bethel«. Denn an dieser Stelle war Gott ihm einst erschienen, als er vor seinem Bruder Esau fliehen musste.
  • 1. Mose 35:8 - Noch während sie in dieser Gegend lagerten, starb Debora, die früher Rebekkas Kindermädchen gewesen war. Sie wurde unter der Eiche im Tal von Bethel begraben, die seitdem »Träneneiche« heißt.
  • 1. Mose 35:9 - Gott erschien Jakob erneut und segnete ihn. Es war das zweite Mal seit seiner Rückkehr aus Mesopotamien.
  • 1. Mose 35:10 - »Von jetzt an sollst du nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel. Das ist dein neuer Name!«, sagte er.
  • 1. Mose 35:11 - »Ich bin der allmächtige Gott. Ich werde dir so viele Nachkommen schenken, dass nicht nur ein Volk, sondern eine ganze Schar von Völkern daraus entsteht – sogar Könige sollen von dir abstammen!
  • 1. Mose 35:12 - Dir und deinen Nachkommen gebe ich das Land, das ich Abraham und Isaak versprochen habe.«
  • 1. Mose 35:13 - Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich wieder zum Himmel,
  • 1. Mose 28:22 - Hier an diesem Ort soll er verehrt und angebetet werden, bei dem Stein, den ich als Erinnerung an seine Zusage aufgestellt habe. Und von allem, was Gott mir schenkt, will ich ihm den zehnten Teil zurückgeben!«
  • 2. Mose 3:6 - Ich bin der Gott, den dein Vater verehrt hat, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs.« Mose verhüllte sein Gesicht, denn er hatte Angst davor, Gott anzuschauen.
  • 1. Timotheus 3:15 - Aber falls sich mein Besuch noch hinauszögern sollte, weißt du nun, wie man sich im Haus Gottes, in seiner Gemeinde, zu verhalten hat. Die Gemeinde des lebendigen Gottes ist der tragende Pfeiler und das Fundament der Wahrheit.
  • Lukas 2:9 - Plötzlich trat ein Engel des Herrn zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umstrahlte sie. Die Hirten erschraken sehr,
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是 神的殿,也是天的门。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是上帝的殿,是天的门。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是 神的殿,是天的门。”
  • 当代译本 - 他就害怕起来,说:“这地方何等可畏!这里正是上帝的殿,是通天的大门。”
  • 圣经新译本 - 他就惧怕起来,说:“这地方多么可畏啊,这不是别的地方,而是 神的殿,是天的门。”
  • 中文标准译本 - 他就害怕起来,说:“这地方真可畏!这里一定是神的殿,天的门。”
  • 现代标点和合本 - 就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。”
  • 和合本(拼音版) - 就惧怕说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是上帝的殿,也是天的门。”
  • New International Version - He was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.”
  • New International Reader's Version - Jacob was afraid. He said, “How holy this place is! This must be the house of God. This is the gate of heaven.”
  • English Standard Version - And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”
  • New Living Translation - But he was also afraid and said, “What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!”
  • Christian Standard Bible - He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.”
  • New American Standard Bible - And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
  • New King James Version - And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
  • Amplified Bible - So he was afraid and said, “How fearful and awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gateway to heaven.”
  • American Standard Version - And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
  • King James Version - And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
  • New English Translation - He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
  • World English Bible - He was afraid, and said, “How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”
  • 新標點和合本 - 就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是上帝的殿,是天的門。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是 神的殿,是天的門。」
  • 當代譯本 - 他就害怕起來,說:「這地方何等可畏!這裡正是上帝的殿,是通天的大門。」
  • 聖經新譯本 - 他就懼怕起來,說:“這地方多麼可畏啊,這不是別的地方,而是 神的殿,是天的門。”
  • 呂振中譯本 - 就起了敬畏的心、說:『這地方何等可畏啊!這不是別的;這就是上帝的殿!這就是天門!』
  • 中文標準譯本 - 他就害怕起來,說:「這地方真可畏!這裡一定是神的殿,天的門。」
  • 現代標點和合本 - 就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」
  • 文理和合譯本 - 乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○
  • 文理委辦譯本 - 乃悚然曰、此非上帝之殿、天之闕乎、敢弗寅畏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃惶懼曰、此處何其可畏、此非天主之殿、天之門乎、
  • Nueva Versión Internacional - Y con mucho temor, añadió: «¡Qué asombroso es este lugar! Es nada menos que la casa de Dios; ¡es la puerta del cielo!»
  • Новый Русский Перевод - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе, как здесь дом Бога, и это – врата небес.
  • Восточный перевод - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Всевышнего, и это – врата небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Аллаха, и это – врата небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Всевышнего, и это – врата небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fut saisi de crainte et ajouta : Ce lieu est redoutable ! Ce ne peut être que le sanctuaire de Dieu. C’est ici la porte du ciel.
  • Nova Versão Internacional - Teve medo e disse: “Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông sợ hãi nói: “Nơi này thật đáng kính sợ. Đây chính là Nhà của Đức Chúa Trời, là cửa dẫn lên trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็กลัวและกล่าวว่า “ที่นี่เป็นที่ศักดิ์สิทธิ์! เป็นพระนิเวศของพระเจ้า เป็นประตูสวรรค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​รู้สึก​กลัว​และ​พูด​ว่า “สถาน​ที่​นี้​ช่าง​น่า​เกรงขาม​อะไร​เช่น​นี้ ไม่​อาจ​เป็น​ที่​อื่น​ใด​ไป​ได้ นอกจาก​จะ​เป็น​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​นี่​ก็​เป็น​ประตู​ทาง​เข้า​สวรรค์”
  • Matthäus 17:6 - Bei diesen Worten erschraken die Jünger zutiefst und warfen sich zu Boden.
  • Offenbarung 1:17 - Als ich das sah, fiel ich wie tot vor seinen Füßen nieder. Aber er legte seine rechte Hand auf mich und sagte: »Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte,
  • Hebräer 10:21 - Er ist unser Hoherpriester und herrscht nun über das Haus Gottes, seine Gemeinde.
  • Lukas 8:35 - Von überall her kamen die Leute gelaufen, um sich selbst zu überzeugen. Sie sahen den Mann, den Jesus gerade von den Dämonen befreit hatte. Er war ordentlich angezogen und bei klarem Verstand. Ganz ruhig saß er Jesus zu Füßen. Da wurde ihnen unheimlich zumute.
  • Prediger 5:1 - Denk erst nach, bevor du betest, sei nicht zu voreilig! Denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde – also sei sparsam mit deinen Worten!
  • 1. Petrus 4:17 - Denn jetzt ist die Zeit gekommen, in der Gott Gericht hält; und es beginnt an seinem Haus, der Gemeinde. Wenn aber schon wir gerichtet werden, welches Ende werden dann die nehmen, die Gottes rettende Botschaft ablehnen!
  • 2. Chronik 5:14 - Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das ganze Haus, so dass die Priester es nicht mehr betreten konnten, um ihren Dienst darin zu verrichten.
  • Richter 13:22 - »Wir müssen sterben!«, rief er. »Wir haben Gott gesehen!«
  • 1. Mose 35:1 - Gott sprach zu Jakob: »Mach dich auf und zieh wieder nach Bethel! Bleib dort und bau mir einen Altar. Denn an diesem Ort bin ich dir erschienen, als du auf der Flucht vor deinem Bruder Esau warst.«
  • 1. Mose 35:2 - Jakob befahl seiner Familie und denen, die zu ihm gehörten: »Werft alle Götterfiguren weg, die ihr noch bei euch habt! Wascht euch und zieht saubere Kleidung an, um rein vor Gott zu treten!
  • 1. Mose 35:3 - Wir gehen jetzt nach Bethel. Dort will ich für Gott einen Altar bauen, denn er ist es, der in der Not meine Gebete erhört hat. Während meiner ganzen Reise bis hierher ist er immer bei mir gewesen!«
  • 1. Mose 35:4 - Sie gaben Jakob alle Götterfiguren sowie die Amulette, die sie an den Ohren trugen, und er vergrub sie unter der Eiche bei Sichem.
  • 1. Mose 35:5 - Dann machte sich die ganze Familie auf den Weg. Gott versetzte die Einwohner der Städte ringsum in so große Angst, dass sie es nicht wagten, Jakob und seine Söhne zu verfolgen.
  • 1. Mose 35:6 - So erreichten sie Lus im Land Kanaan, das heute Bethel heißt.
  • 1. Mose 35:7 - Dort baute Jakob einen Altar und nannte die Opferstätte »Gott von Bethel«. Denn an dieser Stelle war Gott ihm einst erschienen, als er vor seinem Bruder Esau fliehen musste.
  • 1. Mose 35:8 - Noch während sie in dieser Gegend lagerten, starb Debora, die früher Rebekkas Kindermädchen gewesen war. Sie wurde unter der Eiche im Tal von Bethel begraben, die seitdem »Träneneiche« heißt.
  • 1. Mose 35:9 - Gott erschien Jakob erneut und segnete ihn. Es war das zweite Mal seit seiner Rückkehr aus Mesopotamien.
  • 1. Mose 35:10 - »Von jetzt an sollst du nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel. Das ist dein neuer Name!«, sagte er.
  • 1. Mose 35:11 - »Ich bin der allmächtige Gott. Ich werde dir so viele Nachkommen schenken, dass nicht nur ein Volk, sondern eine ganze Schar von Völkern daraus entsteht – sogar Könige sollen von dir abstammen!
  • 1. Mose 35:12 - Dir und deinen Nachkommen gebe ich das Land, das ich Abraham und Isaak versprochen habe.«
  • 1. Mose 35:13 - Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich wieder zum Himmel,
  • 1. Mose 28:22 - Hier an diesem Ort soll er verehrt und angebetet werden, bei dem Stein, den ich als Erinnerung an seine Zusage aufgestellt habe. Und von allem, was Gott mir schenkt, will ich ihm den zehnten Teil zurückgeben!«
  • 2. Mose 3:6 - Ich bin der Gott, den dein Vater verehrt hat, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs.« Mose verhüllte sein Gesicht, denn er hatte Angst davor, Gott anzuschauen.
  • 1. Timotheus 3:15 - Aber falls sich mein Besuch noch hinauszögern sollte, weißt du nun, wie man sich im Haus Gottes, in seiner Gemeinde, zu verhalten hat. Die Gemeinde des lebendigen Gottes ist der tragende Pfeiler und das Fundament der Wahrheit.
  • Lukas 2:9 - Plötzlich trat ein Engel des Herrn zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umstrahlte sie. Die Hirten erschraken sehr,
圣经
资源
计划
奉献