逐节对照
- 現代標點和合本 - 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有神的使者在梯子上上去下來。
- 新标点和合本 - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有 神的使者在梯子上,上去下来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪, 神的使者在梯子上,上去下来。
- 当代译本 - 梦中看见有个梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
- 圣经新译本 - 他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天, 神的众使者在梯子上下往来。
- 中文标准译本 - 他做了一个梦:看哪,有一个梯子立在地上,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!
- 现代标点和合本 - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上上去下来。
- 和合本(拼音版) - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有上帝的使者在梯子上,上去下来。
- New International Version - He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
- New International Reader's Version - In a dream he saw a stairway standing on the earth. Its top reached to heaven. The angels of God were going up and coming down on it.
- English Standard Version - And he dreamed, and behold, there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God were ascending and descending on it!
- New Living Translation - As he slept, he dreamed of a stairway that reached from the earth up to heaven. And he saw the angels of God going up and down the stairway.
- Christian Standard Bible - And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching the sky, and God’s angels were going up and down on it.
- New American Standard Bible - And he had a dream, and behold, a ladder was set up on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it.
- New King James Version - Then he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven; and there the angels of God were ascending and descending on it.
- Amplified Bible - He dreamed that there was a ladder (stairway) placed on the earth, and the top of it reached [out of sight] toward heaven; and [he saw] the angels of God ascending and descending on it [going to and from heaven].
- American Standard Version - And he dreamed; and behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold, the angels of God ascending and descending on it.
- King James Version - And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
- New English Translation - and had a dream. He saw a stairway erected on the earth with its top reaching to the heavens. The angels of God were going up and coming down it
- World English Bible - He dreamed and saw a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God were ascending and descending on it.
- 新標點和合本 - 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂着天,有神的使者在梯子上,上去下來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪, 神的使者在梯子上,上去下來。
- 當代譯本 - 夢中看見有個梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
- 聖經新譯本 - 他作了一個夢,夢見一個梯子立在地上,梯頂直通到天, 神的眾使者在梯子上下往來。
- 呂振中譯本 - 他做了一個夢,見有一道臺階立在地上、其上頭頂着天;竟有上帝的使者在臺階上上上下下呢。
- 中文標準譯本 - 他做了一個夢:看哪,有一個梯子立在地上,它的頂端直通到天!看哪,梯子上,神的使者們上下往來!
- 文理和合譯本 - 夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、
- 文理委辦譯本 - 夢有梯、自地參天、上帝之使者、陟降於上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夢有梯置於地、梯首及天、天主之使者陟降於上、
- Nueva Versión Internacional - Allí soñó que había una escalinata apoyada en la tierra, y cuyo extremo superior llegaba hasta el cielo. Por ella subían y bajaban los ángeles de Dios.
- 현대인의 성경 - 꿈에 보니 끝이 하늘에 닿은 사닥다리 하나가 땅에 서 있고 그 위에 하나님의 천사들이 오르락내리락하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхом достигала неба, и ангелы Бога поднимались и спускались по ней.
- Восточный перевод - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхушкой достигала неба; и ангелы Всевышнего поднимались и спускались по ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхушкой достигала неба; и ангелы Аллаха поднимались и спускались по ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхушкой достигала неба; и ангелы Всевышнего поднимались и спускались по ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans son rêve, il vit une sorte d’escalier reposant sur la terre, et dont le haut atteignait le ciel. Et voici que des anges de Dieu montaient et descendaient cet escalier .
- リビングバイブル - その晩のことです。ヤコブは不思議な夢を見ました。目の前に天までも届く階段がそびえ、神の使いが上ったり下りたりしているのです。
- Nova Versão Internacional - E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
- Hoffnung für alle - Während er schlief, hatte er einen Traum: Er sah eine Treppe, die auf der Erde stand und bis zum Himmel reichte. Engel Gottes stiegen hinauf und herab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp nằm mộng thấy một chiếc thang bắc liền từ đất lên trời, và các thiên sứ của Chúa lên xuống trên thang ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาฝันเห็นบันไดทอดจากโลกขึ้นไปถึงสวรรค์และมีเหล่าทูตของพระเจ้ากำลังขึ้นลงบันไดนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาก็ฝันว่ามีบันไดอันหนึ่งตั้งไว้บนพื้นดิน หัวบันไดพาดไว้ที่ฟ้าสวรรค์ มีบรรดาทูตสวรรค์ของพระเจ้ากำลังขึ้นและลงบันไดอยู่
交叉引用
- 馬太福音 2:12 - 博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
- 馬太福音 2:13 - 他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說:「起來!帶著小孩子同他母親逃往埃及,住在那裡,等我吩咐你,因為希律必尋找小孩子,要除滅他。」
- 創世記 40:1 - 這事以後,埃及王的酒政和膳長得罪了他們的主埃及王。
- 創世記 40:2 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
- 創世記 40:3 - 把他們下在護衛長府內的監裡,就是約瑟被囚的地方。
- 創世記 40:4 - 護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們。他們有些日子在監裡。
- 創世記 40:5 - 被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
- 創世記 40:6 - 到了早晨,約瑟進到他們那裡,見他們有愁悶的樣子。
- 創世記 40:7 - 他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裡的,說:「你們今日為什麼面帶愁容呢?」
- 創世記 40:8 - 他們對他說:「我們各人做了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於神嗎?請你們將夢告訴我。」
- 創世記 40:9 - 酒政便將他的夢告訴約瑟說:「我夢見在我面前有一棵葡萄樹,
- 創世記 40:10 - 樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。
- 創世記 40:11 - 法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裡,將杯遞在他手中。」
- 創世記 40:12 - 約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天,
- 創世記 40:13 - 三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前做他的酒政一樣。
- 創世記 40:14 - 但你得好處的時候,求你記念我,施恩於我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
- 創世記 40:15 - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裡也沒有做過什麼,叫他們把我下在監裡。」
- 創世記 40:16 - 膳長見夢解得好,就對約瑟說:「我在夢中見我頭上頂著三筐白餅,
- 創世記 40:17 - 極上的筐子裡有為法老烤的各樣食物,有飛鳥來吃我頭上筐子裡的食物。」
- 創世記 40:18 - 約瑟說:「你的夢是這樣解:三個筐子就是三天,
- 創世記 40:19 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
- 創世記 40:20 - 到了第三天,是法老的生日,他為眾臣僕設擺筵席,把酒政和膳長提出監來,
- 創世記 40:21 - 使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中,
- 創世記 40:22 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
- 創世記 40:23 - 酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧,此後你必有爭戰的事。」
- 馬太福音 2:19 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
- 創世記 20:3 - 但夜間神來在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來,她原是別人的妻子。」
- 馬太福音 1:20 - 正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕,只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
- 但以理書 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
- 但以理書 2:2 - 王吩咐人將術士、用法術的、行邪術的和迦勒底人召來,要他們將王的夢告訴王,他們就來站在王前。
- 但以理書 2:3 - 王對他們說:「我做了一夢,心裡煩亂,要知道這是什麼夢。」
- 但以理書 2:4 - 迦勒底人用亞蘭的言語對王說:「願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
- 但以理書 2:5 - 王回答迦勒底人說:「夢我已經忘了 ,你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆。
- 但以理書 2:6 - 你們若將夢和夢的講解告訴我,就必從我這裡得贈品和賞賜並大尊榮。現在你們要將夢和夢的講解告訴我。」
- 但以理書 2:7 - 他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
- 但以理書 2:8 - 王回答說:「我準知道你們是故意遲延,因為你們知道那夢我已經忘了。
- 但以理書 2:9 - 你們若不將夢告訴我,只有一法待你們。因為你們預備了謊言亂語向我說,要等候時勢改變。現在你們要將夢告訴我,因我知道你們能將夢的講解告訴我。」
- 但以理書 2:10 - 迦勒底人在王面前回答說:「世上沒有人能將王所問的事說出來。因為沒有君王、大臣、掌權的向術士,或用法術的,或迦勒底人問過這樣的事。
- 但以理書 2:11 - 王所問的事甚難,除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
- 但以理書 2:12 - 因此,王氣憤憤地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
- 但以理書 2:13 - 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
- 但以理書 2:14 - 王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他,
- 但以理書 2:15 - 向王的護衛長亞略說:「王的命令為何這樣緊急呢?」亞略就將情節告訴但以理。
- 但以理書 2:16 - 但以理遂進去求王寬限,就可以將夢的講解告訴王。
- 但以理書 2:17 - 但以理回到他的居所,將這事告訴他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,
- 但以理書 2:18 - 要他們祈求天上的神施憐憫,將這奧祕的事指明,免得但以理和他的同伴與巴比倫其餘的哲士一同滅亡。
- 但以理書 2:19 - 這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。
- 但以理書 2:20 - 但以理說:「神的名是應當稱頌的,從亙古直到永遠!因為智慧能力都屬乎他。
- 但以理書 2:21 - 他改變時候、日期,廢王、立王,將智慧賜予智慧人,將知識賜予聰明人。
- 但以理書 2:22 - 他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
- 但以理書 2:23 - 我列祖的神啊,我感謝你,讚美你!因你將智慧、才能賜給我,允准我們所求的,把王的事給我們指明。」
- 但以理書 2:24 - 於是但以理進去見亞略,就是王所派滅絕巴比倫哲士的,對他說:「不要滅絕巴比倫的哲士,求你領我到王面前,我要將夢的講解告訴王。」
- 但以理書 2:25 - 亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:「我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。」
- 但以理書 2:26 - 王問稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的講解告訴我嗎?」
- 但以理書 2:27 - 但以理在王面前回答說:「王所問的那奧祕事,哲士、用法術的、術士、觀兆的都不能告訴王。
- 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的神能顯明奧祕的事,他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在床上腦中的異象是這樣:
- 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上想到後來的事,那顯明奧祕事的主把將來必有的事指示你。
- 但以理書 2:30 - 至於那奧祕的事顯明給我,並非因我的智慧勝過一切活人,乃為使王知道夢的講解和心裡的思念。
- 但以理書 2:31 - 「王啊,你夢見一個大像,這像甚高,極其光耀,站在你面前,形狀甚是可怕。
- 但以理書 2:32 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
- 但以理書 2:33 - 腿是鐵的,腳是半鐵半泥的。
- 但以理書 2:34 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎。
- 但以理書 2:35 - 於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。
- 但以理書 2:36 - 「這就是那夢,我們在王面前要講解那夢。
- 但以理書 2:37 - 王啊,你是諸王之王,天上的神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。
- 但以理書 2:38 - 凡世人所住之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切,你就是那金頭。
- 但以理書 2:39 - 在你以後必另興一國,不及於你。又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
- 但以理書 2:40 - 第四國,必堅壯如鐵,鐵能打碎剋制百物,又能壓碎一切,那國也必打碎壓制列國。
- 但以理書 2:41 - 你既見像的腳和腳指頭一半是窯匠的泥,一半是鐵,那國將來也必分開。你既見鐵與泥摻雜,那國也必有鐵的力量。
- 但以理書 2:42 - 那腳指頭既是半鐵半泥,那國也必半強半弱。
- 但以理書 2:43 - 你既見鐵與泥摻雜,那國民也必與各種人摻雜,卻不能彼此相合,正如鐵與泥不能相合一樣。
- 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
- 但以理書 2:45 - 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」
- 但以理書 2:46 - 當時尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,並且吩咐人給他奉上供物和香品。
- 但以理書 2:47 - 王對但以理說:「你既能顯明這奧祕的事,你們的神誠然是萬神之神,萬王之主,又是顯明奧祕事的。」
- 但以理書 2:48 - 於是王高抬但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。
- 但以理書 2:49 - 但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亞伯尼歌管理巴比倫省的事務,只是但以理常在朝中侍立。
- 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的神。 我必堅固你,我必幫助你, 我必用我公義的右手扶持你。
- 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:願你們大享平安!
- 但以理書 4:2 - 我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
- 但以理書 4:3 - 他的神蹟何其大, 他的奇事何其盛! 他的國是永遠的, 他的權柄存到萬代!
- 但以理書 4:4 - 我尼布甲尼撒安居在宮中,平順在殿內。
- 但以理書 4:5 - 我做了一夢,使我懼怕,我在床上的思念並腦中的異象使我驚惶。
- 但以理書 4:6 - 所以我降旨召巴比倫的一切哲士到我面前,叫他們把夢的講解告訴我。
- 但以理書 4:7 - 於是那些術士、用法術的、迦勒底人、觀兆的都進來,我將那夢告訴了他們,他們卻不能把夢的講解告訴我。
- 但以理書 4:8 - 末後那照我神的名稱為伯提沙撒的但以理來到我面前,他裡頭有聖神的靈。我將夢告訴他說:
- 但以理書 4:9 - 「術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裡頭有聖神的靈,什麼奧祕的事都不能使你為難,現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。
- 但以理書 4:10 - 我在床上腦中的異象是這樣:我看見地當中有一棵樹,極其高大。
- 但以理書 4:11 - 那樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見。
- 但以理書 4:12 - 葉子華美,果子甚多,可做眾生的食物。田野的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上,凡有血氣的都從這樹得食。
- 但以理書 4:13 - 我在床上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降,
- 但以理書 4:14 - 大聲呼叫說:『伐倒這樹,砍下枝子,搖掉葉子,拋散果子,使走獸離開樹下,飛鳥躲開樹枝。
- 但以理書 4:15 - 樹𣎴卻要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住,在田野的青草中讓天露滴濕,使他與地上的獸一同吃草。
- 但以理書 4:16 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期 。
- 但以理書 4:17 - 這是守望者所發的命,聖者所出的令,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜予誰就賜予誰,或立極卑微的人執掌國權。』
- 但以理書 4:18 - 這是我尼布甲尼撒王所做的夢。伯提沙撒啊,你要說明這夢的講解,因為我國中的一切哲士都不能將夢的講解告訴我,唯獨你能,因你裡頭有聖神的靈。」
- 但以理書 4:19 - 於是稱為伯提沙撒的但以理驚訝片時,心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的講解驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸於恨惡你的人,講解歸於你的敵人!
- 但以理書 4:20 - 你所見的樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見。
- 但以理書 4:21 - 葉子華美,果子甚多,可做眾生的食物。田野的走獸住在其下,天空的飛鳥宿在枝上。
- 但以理書 4:22 - 王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。
- 但以理書 4:23 - 王既看見一位守望的聖者從天而降,說:『將這樹砍伐毀壞,樹𣎴卻要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住,在田野的青草中,讓天露滴濕,使他與地上的獸一同吃草,直到經過七期。』
- 但以理書 4:24 - 王啊,講解就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命。
- 但以理書 4:25 - 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,被天露滴濕,且要經過七期,等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜予誰就賜予誰。
- 但以理書 4:26 - 守望者既吩咐存留樹𣎴,等你知道諸天掌權,以後你的國必定歸你。
- 但以理書 4:27 - 王啊,求你悅納我的諫言,以施行公義斷絕罪過,以憐憫窮人除掉罪孽,或者你的平安可以延長。」
- 但以理書 4:28 - 這事都臨到尼布甲尼撒王。
- 但以理書 4:29 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裡 ,
- 但以理書 4:30 - 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
- 但以理書 4:31 - 這話在王口中尚未說完,有聲音從天降下,說:「尼布甲尼撒王啊,有話對你說:你的國位離開你了!
- 但以理書 4:32 - 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期,等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜予誰就賜予誰。」
- 但以理書 4:33 - 當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身被天露滴濕,頭髮長長好像鷹毛,指甲長長如同鳥爪。
- 但以理書 4:34 - 日子滿足,我尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美、尊敬活到永遠的神。 他的權柄是永有的, 他的國存到萬代。
- 但以理書 4:35 - 世上所有的居民都算為虛無, 在天上的萬軍和世上的居民中, 他都憑自己的意旨行事。 無人能攔住他手, 或問他說:「你做什麼呢?」
- 但以理書 4:36 - 那時,我的聰明復歸於我,為我國的榮耀,威嚴和光耀也都復歸於我,並且我的謀士和大臣也來朝見我。我又得堅立在國位上,至大的權柄加增於我。
- 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平,那行動驕傲的,他能降為卑。
- 創世記 20:6 - 神在夢中對他說:「我知道你做這事是心中正直,我也攔阻了你,免得你得罪我。所以我不容你沾著她。
- 創世記 20:7 - 現在你把這人的妻子歸還他,因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」
- 約伯記 4:12 - 「我暗暗地得了默示, 我耳朵也聽其細微的聲音。
- 約伯記 4:13 - 在思念夜中異象之間, 世人沉睡的時候,
- 約伯記 4:14 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
- 約伯記 4:15 - 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
- 約伯記 4:16 - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀, 有影像在我眼前, 我在靜默中聽見有聲音說:
- 約伯記 4:17 - 『必死的人豈能比神公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
- 約伯記 4:18 - 主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧,
- 約伯記 4:19 - 何況那住在土房,根基在塵土裡, 被蠹蟲所毀壞的人呢?
- 約伯記 4:20 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
- 約伯記 4:21 - 他帳篷的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。』
- 希伯來書 1:1 - 神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,
- 創世記 37:5 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
- 創世記 37:6 - 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
- 創世記 37:7 - 我們在田裡捆禾稼,我的捆起來站著,你們的捆來圍著我的捆下拜。」
- 創世記 37:8 - 他的哥哥們回答說:「難道你真要做我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
- 創世記 37:9 - 後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮與十一個星向我下拜。」
- 創世記 37:10 - 約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是什麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」
- 創世記 37:11 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
- 提摩太後書 4:16 - 我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我。但願這罪不歸於他們!
- 提摩太後書 4:17 - 唯有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裡被救出來。
- 希伯來書 1:14 - 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
- 但以理書 7:1 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,見了腦中的異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
- 創世記 15:12 - 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了,忽然有驚人的大黑暗落在他身上。
- 創世記 15:1 - 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」
- 創世記 32:1 - 雅各仍舊行路,神的使者遇見他。
- 創世記 32:2 - 雅各看見他們就說:「這是神的軍兵。」於是給那地方起名叫瑪哈念 。
- 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
- 約伯記 33:15 - 人躺在床上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
- 約伯記 33:16 - 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
- 約翰福音 1:51 - 又說:「我實實在在地告訴你們:你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」