Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 梦中看见有个梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
  • 新标点和合本 - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有 神的使者在梯子上,上去下来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪, 神的使者在梯子上,上去下来。
  • 圣经新译本 - 他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天, 神的众使者在梯子上下往来。
  • 中文标准译本 - 他做了一个梦:看哪,有一个梯子立在地上,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!
  • 现代标点和合本 - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上上去下来。
  • 和合本(拼音版) - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有上帝的使者在梯子上,上去下来。
  • New International Version - He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
  • New International Reader's Version - In a dream he saw a stairway standing on the earth. Its top reached to heaven. The angels of God were going up and coming down on it.
  • English Standard Version - And he dreamed, and behold, there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God were ascending and descending on it!
  • New Living Translation - As he slept, he dreamed of a stairway that reached from the earth up to heaven. And he saw the angels of God going up and down the stairway.
  • Christian Standard Bible - And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching the sky, and God’s angels were going up and down on it.
  • New American Standard Bible - And he had a dream, and behold, a ladder was set up on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it.
  • New King James Version - Then he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven; and there the angels of God were ascending and descending on it.
  • Amplified Bible - He dreamed that there was a ladder (stairway) placed on the earth, and the top of it reached [out of sight] toward heaven; and [he saw] the angels of God ascending and descending on it [going to and from heaven].
  • American Standard Version - And he dreamed; and behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold, the angels of God ascending and descending on it.
  • King James Version - And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
  • New English Translation - and had a dream. He saw a stairway erected on the earth with its top reaching to the heavens. The angels of God were going up and coming down it
  • World English Bible - He dreamed and saw a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God were ascending and descending on it.
  • 新標點和合本 - 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂着天,有神的使者在梯子上,上去下來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪, 神的使者在梯子上,上去下來。
  • 當代譯本 - 夢中看見有個梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
  • 聖經新譯本 - 他作了一個夢,夢見一個梯子立在地上,梯頂直通到天, 神的眾使者在梯子上下往來。
  • 呂振中譯本 - 他做了一個夢,見有一道臺階立在地上、其上頭頂着天;竟有上帝的使者在臺階上上上下下呢。
  • 中文標準譯本 - 他做了一個夢:看哪,有一個梯子立在地上,它的頂端直通到天!看哪,梯子上,神的使者們上下往來!
  • 現代標點和合本 - 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有神的使者在梯子上上去下來。
  • 文理和合譯本 - 夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、
  • 文理委辦譯本 - 夢有梯、自地參天、上帝之使者、陟降於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夢有梯置於地、梯首及天、天主之使者陟降於上、
  • Nueva Versión Internacional - Allí soñó que había una escalinata apoyada en la tierra, y cuyo extremo superior llegaba hasta el cielo. Por ella subían y bajaban los ángeles de Dios.
  • 현대인의 성경 - 꿈에 보니 끝이 하늘에 닿은 사닥다리 하나가 땅에 서 있고 그 위에 하나님의 천사들이 오르락내리락하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхом достигала неба, и ангелы Бога поднимались и спускались по ней.
  • Восточный перевод - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхушкой достигала неба; и ангелы Всевышнего поднимались и спускались по ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхушкой достигала неба; и ангелы Аллаха поднимались и спускались по ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхушкой достигала неба; и ангелы Всевышнего поднимались и спускались по ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans son rêve, il vit une sorte d’escalier reposant sur la terre, et dont le haut atteignait le ciel. Et voici que des anges de Dieu montaient et descendaient cet escalier .
  • リビングバイブル - その晩のことです。ヤコブは不思議な夢を見ました。目の前に天までも届く階段がそびえ、神の使いが上ったり下りたりしているのです。
  • Nova Versão Internacional - E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
  • Hoffnung für alle - Während er schlief, hatte er einen Traum: Er sah eine Treppe, die auf der Erde stand und bis zum Himmel reichte. Engel Gottes stiegen hinauf und herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp nằm mộng thấy một chiếc thang bắc liền từ đất lên trời, và các thiên sứ của Chúa lên xuống trên thang ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาฝันเห็นบันไดทอดจากโลกขึ้นไปถึงสวรรค์และมีเหล่าทูตของพระเจ้ากำลังขึ้นลงบันไดนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ก็​ฝัน​ว่า​มี​บันได​อัน​หนึ่ง​ตั้ง​ไว้​บน​พื้น​ดิน หัว​บันได​พาด​ไว้​ที่​ฟ้า​สวรรค์ มี​บรรดา​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​กำลัง​ขึ้น​และ​ลง​บันได​อยู่
交叉引用
  • 马太福音 2:12 - 他们在梦中得到指示,不可回希律那里,便改道返回了家乡。
  • 马太福音 2:13 - 他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。”
  • 创世记 40:1 - 后来,埃及王的酒侍和膳司得罪了他们的主人埃及王,
  • 创世记 40:2 - 法老对这两个臣仆发怒,
  • 创世记 40:3 - 把他们囚禁在护卫长波提乏府内的监牢里,也就是约瑟被囚的地方。
  • 创世记 40:4 - 护卫长派约瑟去伺候他们。他们在监牢待了一段日子。
  • 创世记 40:5 - 一天晚上,关在监狱中的埃及王的酒侍和膳司两人都做了梦,他们的梦各有不同的意思。
  • 创世记 40:6 - 第二天早上,约瑟过来见他们神情沮丧,
  • 创世记 40:7 - 就问这两位同被关在他主人府内的法老臣仆:“你们今天为什么满面愁容?”
  • 创世记 40:8 - 他们回答说:“我们都做了梦,可是没有人能给我们解梦。”约瑟说:“解梦不是上帝的事吗?请你们把梦告诉我。”
  • 创世记 40:9 - 酒侍便把自己的梦告诉约瑟,说:“我梦见我前面有一棵葡萄树,
  • 创世记 40:10 - 树上有三根枝子,枝子发芽开花,结出串串成熟的葡萄。
  • 创世记 40:11 - 我手上拿着法老的酒杯,摘下葡萄,把汁挤在酒杯中,然后递到法老手中。”
  • 创世记 40:12 - 约瑟说:“这梦的意思是,三根枝子代表三天,
  • 创世记 40:13 - 三天之内,法老必让你出头并官复原职。你仍要和从前一样伺候法老饮酒。
  • 创世记 40:14 - 当你再被重用的时候,请你记得恩待我,在法老面前提及我,救我出狱。
  • 创世记 40:15 - 我是从希伯来人那里被拐来的,无辜被囚在监牢。”
  • 创世记 40:16 - 膳司见梦解得好,就对约瑟说:“我也做了个梦,我梦见自己头上顶着三筐白饼,
  • 创世记 40:17 - 最上面的一筐里放着为法老烤制的各种食物,有鸟来吃我头上筐内的食物。”
  • 创世记 40:18 - 约瑟说:“这梦的意思是,三筐就是三天,
  • 创世记 40:19 - 三天之内,法老必砍下你的头,把你挂在木头上,鸟要来吃你的肉。”
  • 创世记 40:20 - 第三天是法老的生日,他宴请文武百官,把酒侍和膳司从监牢里提出来,
  • 创世记 40:21 - 恢复了酒侍的职位,让他仍旧伺候自己饮酒,
  • 创世记 40:22 - 却将膳司挂在木头上,正应验了约瑟的话。
  • 创世记 40:23 - 然而,法老的酒侍没有记念约瑟,竟把他遗忘了。
  • 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察天下,彰显大能来扶助那些全心归向祂的人。你做了愚蠢的事!从此以后,你必遭遇战祸。”
  • 马太福音 2:19 - 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
  • 创世记 20:3 - 晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是有夫之妇。”
  • 马太福音 1:20 - 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 但以理书 2:1 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 但以理书 2:2 - 便派人召来术士、巫师、行法术的和占星家 ,为他解梦。他们都来到王面前。
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我做了一个梦,心里烦乱,想知道梦的意思。”
  • 但以理书 2:4 - 占星家用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
  • 但以理书 2:5 - 王对占星家说:“我的旨意已定,你们若不能将梦和梦的意思告诉我,必被碎尸万段,你们的家必沦为废墟。
  • 但以理书 2:6 - 你们若能将梦和梦的意思告诉我,我必给你们礼物、赏赐和极大的尊荣。所以你们要将梦和梦的意思告诉我。”
  • 但以理书 2:7 - 他们再次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
  • 但以理书 2:8 - 王说:“我敢肯定,你们是在拖延时间,因为你们知道我的旨意已定,
  • 但以理书 2:9 - 你们若不将梦告诉我,我必惩治你们。你们串通起来在我面前胡言乱语,以拖待变。现在将梦告诉我,我就相信你们能解梦。”
  • 但以理书 2:10 - 占星家说:“王所要求的,世上无人能做到,因为再伟大、再有权势的君王,也没问过术士、巫师或占星家这样的事。
  • 但以理书 2:11 - 王问的事太难,除了不在人间居住的神明外,无人能为王解答。”
  • 但以理书 2:12 - 王大怒,下令处死巴比伦所有的智者。
  • 但以理书 2:13 - 于是,处死智者的谕旨发出,有人便搜寻但以理和他的同伴,要处死他们。
  • 但以理书 2:14 - 王的护卫长亚略奉命去处死巴比伦的智者,但以理机智、谨慎地应对。
  • 但以理书 2:15 - 他问王的护卫长亚略:“王的命令为何这样紧急?”亚略就把情况告诉他。
  • 但以理书 2:16 - 但以理便进宫求王宽限,以便为王解梦。
  • 但以理书 2:17 - 然后,他回到居所将这事告诉同伴哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,
  • 但以理书 2:18 - 要同伴祈求天上的上帝施怜悯,显明这奥秘,以免他们和其他巴比伦的智者一起被杀。
  • 但以理书 2:19 - 这奥秘在夜间的异象中向但以理显明,他便颂赞天上的上帝,
  • 但以理书 2:20 - 说: “上帝的名永永远远当受称颂, 因为智慧和能力都属于祂。
  • 但以理书 2:21 - 祂改变时令和季节,废王立王, 赐智慧给智者,赐知识给哲士。
  • 但以理书 2:22 - 祂显明深奥隐秘之事, 洞悉暗中的隐情, 有光与祂同住。
  • 但以理书 2:23 - 我祖先的上帝啊,我感谢你,赞美你, 因你赐我智慧和能力, 应允我们的祈求, 使我们明白王的梦。”
  • 但以理书 2:24 - 于是,但以理去见王指派处死巴比伦智者的亚略,对他说:“不要处死巴比伦的智者,请带我去见王,我要为王解梦。”
  • 但以理书 2:25 - 亚略急忙带但以理去见王,对王说:“我在被掳的犹大人中找到一个能为王解梦的。”
  • 但以理书 2:26 - 王就问又名伯提沙撒的但以理:“你能将我做的梦和梦的意思告诉我吗?”
  • 但以理书 2:27 - 但以理回答说:“没有智者、术士、巫师或占星家可以解答王所问的奥秘,
  • 但以理书 2:28 - 但天上的上帝能揭开奥秘,祂已把将来要发生的事告诉了王。王啊,你躺在床上时想到了将来的事,揭开奥秘的上帝已把将来的事指示给你。上帝将王做的梦启示给我,并非因为我智慧超群,而是要让王知道梦的意思和王的心思。以下是王在床上做的梦和脑中出现的异象。
  • 但以理书 2:31 - “王啊,你梦见一个高大宏伟、极其明亮的塑像站在你面前,相貌可怕,
  • 但以理书 2:32 - 有纯金的头、银的胸和臂、铜的肚腹和大腿、
  • 但以理书 2:33 - 铁的小腿和半铁半泥的脚。
  • 但以理书 2:34 - 在你观看的时候,有一块非人手凿出的石头砸在塑像半铁半泥的脚上,砸碎了脚。
  • 但以理书 2:35 - 铁、泥、铜、银、金随即粉碎,犹如夏天麦场上的糠秕,被风吹得无影无踪。但打碎这像的石头变成一座大山,充满整个大地。
  • 但以理书 2:36 - “这就是梦的内容。现在我们要为王解梦。
  • 但以理书 2:37 - 王啊,你是王中之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力和尊荣赐给你,
  • 但以理书 2:38 - 也将居住在各地的世人、走兽和飞禽都交在你手中,让你管理。你就是那金头。
  • 但以理书 2:39 - 在你之后,必有另一国兴起,不及你的国强大。之后是将要统治天下的第三个国,是铜的。
  • 但以理书 2:40 - 接着是坚如铁的第四国,能击垮、打碎列国,正如铁能击垮、打碎一切。
  • 但以理书 2:41 - 你看见半铁半陶泥的脚和脚趾,表示那将是一个分裂的国。正如你看见铁和泥混杂在一起,它必有铁一般的力量。
  • 但以理书 2:42 - 半铁半泥的脚趾表示那国必半强半弱。
  • 但以理书 2:43 - 你看见铁和泥混杂在一起,这表示那国的民族彼此混杂通婚,却不能团结,正如铁和泥无法混合。
  • 但以理书 2:44 - 在以上列王统治的时候,天上的上帝必设立一个永不被毁的国,这国必不会落入其他民族手中。它将击垮、消灭列国,并且永远长存。
  • 但以理书 2:45 - 你看见那块非人手从山中凿出的石头打碎铁、铜、泥、银和金。伟大的上帝已把将来的事告诉了王。这梦是真实的,解释是可靠的。”
  • 但以理书 2:46 - 尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并下令给他献供物和香。
  • 但以理书 2:47 - 王对但以理说:“你们的上帝真是万神之神、万王之主、奥秘的启示者,因为你能揭开这个奥秘。”
  • 但以理书 2:48 - 王赐但以理高官及许多贵重的礼物,派他治理巴比伦全省,管理巴比伦所有的智者。
  • 但以理书 2:49 - 王又应允但以理的请求,派沙得拉、米煞和亚伯尼歌负责巴比伦省的事务。但以理仍在朝中供职。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在, 你不要惊慌,因为我是你的上帝。 我必赐你力量,帮助你, 用我公义的右手扶持你。’
  • 但以理书 4:1 - 尼布甲尼撒王传谕天下各族、各邦、各语种的人:“愿你们大享平安!
  • 但以理书 4:2 - 我乐意向你们述说至高的上帝对我所行的神迹奇事。
  • 但以理书 4:3 - “祂的神迹何其伟大! 祂的奇事何其可畏! 祂的国度永远长存, 祂的统治直到万代。
  • 但以理书 4:4 - “我尼布甲尼撒安居在家,在宫中享受荣华。
  • 但以理书 4:5 - 但我做了一个梦,让我害怕。我躺在床上的时候,脑中出现的情景和异象使我恐惧。
  • 但以理书 4:6 - 我便召巴比伦所有的智者来为我解梦。
  • 但以理书 4:7 - 术士、巫师、占星家和占卜者都来了,我将梦告诉他们,他们却不能给我解梦。
  • 但以理书 4:8 - 最后但以理来到我面前,他又名伯提沙撒,取自我神明的名,他有圣洁神明的灵。我将梦告诉他,说,
  • 但以理书 4:9 - ‘术士的首领伯提沙撒啊,我知道你有圣洁神明的灵,任何奥秘都难不倒你。请你为我解释我梦中所见的异象。
  • 但以理书 4:10 - “‘以下是我躺在床上时脑中出现的异象:我看见大地中央有棵非常高大的树。
  • 但以理书 4:11 - 这树长得苍劲有力,高可参天,从地极都能看见。
  • 但以理书 4:12 - 它的叶子美丽,果实累累,可作众生的食物。野兽在它的荫下躺卧,飞鸟在它的枝头栖息,一切生命都从它那里得到食物。
  • 但以理书 4:13 - “‘我躺在床上时脑中出现了异象,我看见一位圣洁的守望者从天而降。
  • 但以理书 4:14 - 他大声说,砍倒那棵树,削掉它的枝子,剥光它的叶子,抛散它的果子,使野兽逃离树下,飞鸟离开枝头。
  • 但以理书 4:15 - 但把树桩留在地里,用铁环和铜环箍住留在野地的青草中,让他被天上的露水浸湿,与野兽一起住在草中。
  • 但以理书 4:16 - 要改变他的人心,给他一个兽心,达七年之久。
  • 但以理书 4:17 - 这是守望者的命令,是圣者的决定,要让众生知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁,即使是最卑微的人。’
  • 但以理书 4:18 - “这就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要为我解梦,因为我国中所有的智者都不能为我解梦。但是你能,因为你里面有圣洁神明的灵。”
  • 但以理书 4:19 - 但以理,又名伯提沙撒,一时非常惊讶,惶恐不安。王说:“伯提沙撒啊,不要因为这梦和梦的意思而惶恐不安。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦发生在恨你的人身上,梦的意思应验在你的仇敌身上。
  • 但以理书 4:20 - 你梦见的树苍劲高大,高可参天,从地极都能看见。
  • 但以理书 4:21 - 它的叶子美丽,果实累累,可作众生的食物。野兽住在它的荫下,飞鸟宿在它的枝头。
  • 但以理书 4:22 - 王啊,这苍劲高大的树就是你,你的威名高达穹苍,你的权柄延至地极。
  • 但以理书 4:23 - 王看见圣洁的守望者从天而降,说,‘将这树砍倒、毁灭,但把树桩用铁环和铜环箍住留在野地的青草中,让他被天上的露水浸湿,与野兽一起吃草七年。’
  • 但以理书 4:24 - “王啊,以下是梦的意思,是至高者裁定要临到我主我王的事:
  • 但以理书 4:25 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 4:26 - 守望者命令留下树桩,表示等到你承认上天掌权后,你将重掌国权。
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 但以理书 4:28 - 这一切事果然发生在尼布甲尼撒王身上。
  • 但以理书 4:29 - 十二个月后,他在巴比伦王宫的屋顶散步时,
  • 但以理书 4:30 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 但以理书 4:31 - 话未说完,天上就有声音传来,说:“尼布甲尼撒王啊,你听着,你已失去王权。
  • 但以理书 4:32 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。”
  • 但以理书 4:33 - 这话立刻应验在尼布甲尼撒身上。他从人群中被赶走,像牛一样吃草,身体被天上的露水浸湿,直到他的头发长如鹰毛,指甲长如鸟爪。
  • 但以理书 4:34 - “七年后,我尼布甲尼撒举目望天,恢复了神智,便称颂至高者,赞美、尊崇永活者。 “祂的统治永无穷尽, 祂的国度直到万代。
  • 但以理书 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天军和世人中独行其旨, 无人能拦阻祂的手, 或质问祂的作为。
  • 但以理书 4:36 - “那时,我恢复了神智,也恢复了我的威严和荣耀,重现我国度的辉煌。我的谋士和大臣都来朝见我,我重掌国权,权势比以前更大。
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
  • 创世记 20:6 - 上帝在梦中对他说:“我知道你问心无愧,所以我才阻止你,不让你亲近她,免得你得罪我。
  • 创世记 20:7 - 现在你要把那人的妻子还给他,他是个先知,他会为你祷告,使你活命。要知道,如果你不这样做,你和你的人民都必死。”
  • 约伯记 4:12 - “有信息暗暗地传给我, 一声低语传入我耳中。
  • 约伯记 4:13 - 夜间人们沉睡的时候, 在搅扰思绪的异象中,
  • 约伯记 4:14 - 恐惧袭来, 令我战栗不已, 全身发抖。
  • 约伯记 4:15 - 有灵从我脸上拂过, 使我毛骨悚然。
  • 约伯记 4:16 - 那灵停住, 我无法辨认其模样。 眼前出现一个形状, 寂静中听见有声音说,
  • 约伯记 4:17 - ‘在上帝面前,世人岂算得上公义? 在创造主面前,凡人岂算得上纯洁?
  • 约伯记 4:18 - 连上帝的仆人都无法令祂信任, 连祂的天使都被祂找出过错,
  • 约伯记 4:19 - 更何况那源自尘土、 住在土造的躯壳里、 脆弱如蛾虫的世人呢?
  • 约伯记 4:20 - 早晚之间,他们便被毁灭, 永远消逝,无人察觉。
  • 约伯记 4:21 - 他们帐篷的绳索拔掉了, 他们昏昏聩聩地死去。’
  • 希伯来书 1:1 - 在古代,上帝曾借着先知多次多方向我们的祖先说话,
  • 创世记 37:5 - 约瑟做了一个梦,并告诉了哥哥们,他们更恨他了。
  • 创世记 37:6 - 约瑟对哥哥们说:“你们听听我做的梦:
  • 创世记 37:7 - 我们在田里捆庄稼,我捆的庄稼站立起来,你们捆的庄稼都围着我捆的庄稼下拜。”
  • 创世记 37:8 - 他的哥哥们回答说:“难道你真要做我们的王吗?真要统治我们吗?”因为约瑟的梦和他说的话,他们就更加恨他。
  • 创世记 37:9 - 后来,约瑟又做了一个梦,他又去对哥哥们说:“你们听听我做的另一个梦,我梦见太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜。”
  • 创世记 37:10 - 约瑟把梦告诉了父亲和哥哥们,他父亲就责备他说:“你做的是什么梦!难道你的父母弟兄真的都要来向你俯伏下拜吗?”
  • 创世记 37:11 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音完整地传给所有的外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 但以理书 7:1 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做了一个梦,脑中出现了异象,便把梦记录下来,讲述其中的大意。
  • 创世记 15:12 - 太阳下山的时候,亚伯兰睡得很沉,忽然有可怕的黑暗笼罩着他。
  • 创世记 15:1 - 这些事以后,耶和华在异象中对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要害怕,我是你的盾牌,我要大大赏赐你。”
  • 创世记 32:1 - 雅各继续前行,上帝的天使遇见了他。
  • 创世记 32:2 - 雅各看见他们,就说:“这是上帝的军队!”于是称那地方为玛哈念 。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。
  • 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡时, 在梦境和夜间的异象中,
  • 约伯记 33:16 - 上帝开启他们的耳朵, 用警告惊吓他们,
  • 约翰福音 1:51 - 我实实在在地告诉你们,你们会看见天开了,上帝的天使以人子 为梯上上下下。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 梦中看见有个梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
  • 新标点和合本 - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有 神的使者在梯子上,上去下来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪, 神的使者在梯子上,上去下来。
  • 圣经新译本 - 他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天, 神的众使者在梯子上下往来。
  • 中文标准译本 - 他做了一个梦:看哪,有一个梯子立在地上,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!
  • 现代标点和合本 - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上上去下来。
  • 和合本(拼音版) - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有上帝的使者在梯子上,上去下来。
  • New International Version - He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
  • New International Reader's Version - In a dream he saw a stairway standing on the earth. Its top reached to heaven. The angels of God were going up and coming down on it.
  • English Standard Version - And he dreamed, and behold, there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God were ascending and descending on it!
  • New Living Translation - As he slept, he dreamed of a stairway that reached from the earth up to heaven. And he saw the angels of God going up and down the stairway.
  • Christian Standard Bible - And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching the sky, and God’s angels were going up and down on it.
  • New American Standard Bible - And he had a dream, and behold, a ladder was set up on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it.
  • New King James Version - Then he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven; and there the angels of God were ascending and descending on it.
  • Amplified Bible - He dreamed that there was a ladder (stairway) placed on the earth, and the top of it reached [out of sight] toward heaven; and [he saw] the angels of God ascending and descending on it [going to and from heaven].
  • American Standard Version - And he dreamed; and behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold, the angels of God ascending and descending on it.
  • King James Version - And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
  • New English Translation - and had a dream. He saw a stairway erected on the earth with its top reaching to the heavens. The angels of God were going up and coming down it
  • World English Bible - He dreamed and saw a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God were ascending and descending on it.
  • 新標點和合本 - 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂着天,有神的使者在梯子上,上去下來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪, 神的使者在梯子上,上去下來。
  • 當代譯本 - 夢中看見有個梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
  • 聖經新譯本 - 他作了一個夢,夢見一個梯子立在地上,梯頂直通到天, 神的眾使者在梯子上下往來。
  • 呂振中譯本 - 他做了一個夢,見有一道臺階立在地上、其上頭頂着天;竟有上帝的使者在臺階上上上下下呢。
  • 中文標準譯本 - 他做了一個夢:看哪,有一個梯子立在地上,它的頂端直通到天!看哪,梯子上,神的使者們上下往來!
  • 現代標點和合本 - 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有神的使者在梯子上上去下來。
  • 文理和合譯本 - 夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、
  • 文理委辦譯本 - 夢有梯、自地參天、上帝之使者、陟降於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夢有梯置於地、梯首及天、天主之使者陟降於上、
  • Nueva Versión Internacional - Allí soñó que había una escalinata apoyada en la tierra, y cuyo extremo superior llegaba hasta el cielo. Por ella subían y bajaban los ángeles de Dios.
  • 현대인의 성경 - 꿈에 보니 끝이 하늘에 닿은 사닥다리 하나가 땅에 서 있고 그 위에 하나님의 천사들이 오르락내리락하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхом достигала неба, и ангелы Бога поднимались и спускались по ней.
  • Восточный перевод - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхушкой достигала неба; и ангелы Всевышнего поднимались и спускались по ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхушкой достигала неба; и ангелы Аллаха поднимались и спускались по ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхушкой достигала неба; и ангелы Всевышнего поднимались и спускались по ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans son rêve, il vit une sorte d’escalier reposant sur la terre, et dont le haut atteignait le ciel. Et voici que des anges de Dieu montaient et descendaient cet escalier .
  • リビングバイブル - その晩のことです。ヤコブは不思議な夢を見ました。目の前に天までも届く階段がそびえ、神の使いが上ったり下りたりしているのです。
  • Nova Versão Internacional - E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
  • Hoffnung für alle - Während er schlief, hatte er einen Traum: Er sah eine Treppe, die auf der Erde stand und bis zum Himmel reichte. Engel Gottes stiegen hinauf und herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp nằm mộng thấy một chiếc thang bắc liền từ đất lên trời, và các thiên sứ của Chúa lên xuống trên thang ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาฝันเห็นบันไดทอดจากโลกขึ้นไปถึงสวรรค์และมีเหล่าทูตของพระเจ้ากำลังขึ้นลงบันไดนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ก็​ฝัน​ว่า​มี​บันได​อัน​หนึ่ง​ตั้ง​ไว้​บน​พื้น​ดิน หัว​บันได​พาด​ไว้​ที่​ฟ้า​สวรรค์ มี​บรรดา​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​กำลัง​ขึ้น​และ​ลง​บันได​อยู่
  • 马太福音 2:12 - 他们在梦中得到指示,不可回希律那里,便改道返回了家乡。
  • 马太福音 2:13 - 他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。”
  • 创世记 40:1 - 后来,埃及王的酒侍和膳司得罪了他们的主人埃及王,
  • 创世记 40:2 - 法老对这两个臣仆发怒,
  • 创世记 40:3 - 把他们囚禁在护卫长波提乏府内的监牢里,也就是约瑟被囚的地方。
  • 创世记 40:4 - 护卫长派约瑟去伺候他们。他们在监牢待了一段日子。
  • 创世记 40:5 - 一天晚上,关在监狱中的埃及王的酒侍和膳司两人都做了梦,他们的梦各有不同的意思。
  • 创世记 40:6 - 第二天早上,约瑟过来见他们神情沮丧,
  • 创世记 40:7 - 就问这两位同被关在他主人府内的法老臣仆:“你们今天为什么满面愁容?”
  • 创世记 40:8 - 他们回答说:“我们都做了梦,可是没有人能给我们解梦。”约瑟说:“解梦不是上帝的事吗?请你们把梦告诉我。”
  • 创世记 40:9 - 酒侍便把自己的梦告诉约瑟,说:“我梦见我前面有一棵葡萄树,
  • 创世记 40:10 - 树上有三根枝子,枝子发芽开花,结出串串成熟的葡萄。
  • 创世记 40:11 - 我手上拿着法老的酒杯,摘下葡萄,把汁挤在酒杯中,然后递到法老手中。”
  • 创世记 40:12 - 约瑟说:“这梦的意思是,三根枝子代表三天,
  • 创世记 40:13 - 三天之内,法老必让你出头并官复原职。你仍要和从前一样伺候法老饮酒。
  • 创世记 40:14 - 当你再被重用的时候,请你记得恩待我,在法老面前提及我,救我出狱。
  • 创世记 40:15 - 我是从希伯来人那里被拐来的,无辜被囚在监牢。”
  • 创世记 40:16 - 膳司见梦解得好,就对约瑟说:“我也做了个梦,我梦见自己头上顶着三筐白饼,
  • 创世记 40:17 - 最上面的一筐里放着为法老烤制的各种食物,有鸟来吃我头上筐内的食物。”
  • 创世记 40:18 - 约瑟说:“这梦的意思是,三筐就是三天,
  • 创世记 40:19 - 三天之内,法老必砍下你的头,把你挂在木头上,鸟要来吃你的肉。”
  • 创世记 40:20 - 第三天是法老的生日,他宴请文武百官,把酒侍和膳司从监牢里提出来,
  • 创世记 40:21 - 恢复了酒侍的职位,让他仍旧伺候自己饮酒,
  • 创世记 40:22 - 却将膳司挂在木头上,正应验了约瑟的话。
  • 创世记 40:23 - 然而,法老的酒侍没有记念约瑟,竟把他遗忘了。
  • 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察天下,彰显大能来扶助那些全心归向祂的人。你做了愚蠢的事!从此以后,你必遭遇战祸。”
  • 马太福音 2:19 - 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
  • 创世记 20:3 - 晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是有夫之妇。”
  • 马太福音 1:20 - 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 但以理书 2:1 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 但以理书 2:2 - 便派人召来术士、巫师、行法术的和占星家 ,为他解梦。他们都来到王面前。
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我做了一个梦,心里烦乱,想知道梦的意思。”
  • 但以理书 2:4 - 占星家用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
  • 但以理书 2:5 - 王对占星家说:“我的旨意已定,你们若不能将梦和梦的意思告诉我,必被碎尸万段,你们的家必沦为废墟。
  • 但以理书 2:6 - 你们若能将梦和梦的意思告诉我,我必给你们礼物、赏赐和极大的尊荣。所以你们要将梦和梦的意思告诉我。”
  • 但以理书 2:7 - 他们再次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
  • 但以理书 2:8 - 王说:“我敢肯定,你们是在拖延时间,因为你们知道我的旨意已定,
  • 但以理书 2:9 - 你们若不将梦告诉我,我必惩治你们。你们串通起来在我面前胡言乱语,以拖待变。现在将梦告诉我,我就相信你们能解梦。”
  • 但以理书 2:10 - 占星家说:“王所要求的,世上无人能做到,因为再伟大、再有权势的君王,也没问过术士、巫师或占星家这样的事。
  • 但以理书 2:11 - 王问的事太难,除了不在人间居住的神明外,无人能为王解答。”
  • 但以理书 2:12 - 王大怒,下令处死巴比伦所有的智者。
  • 但以理书 2:13 - 于是,处死智者的谕旨发出,有人便搜寻但以理和他的同伴,要处死他们。
  • 但以理书 2:14 - 王的护卫长亚略奉命去处死巴比伦的智者,但以理机智、谨慎地应对。
  • 但以理书 2:15 - 他问王的护卫长亚略:“王的命令为何这样紧急?”亚略就把情况告诉他。
  • 但以理书 2:16 - 但以理便进宫求王宽限,以便为王解梦。
  • 但以理书 2:17 - 然后,他回到居所将这事告诉同伴哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,
  • 但以理书 2:18 - 要同伴祈求天上的上帝施怜悯,显明这奥秘,以免他们和其他巴比伦的智者一起被杀。
  • 但以理书 2:19 - 这奥秘在夜间的异象中向但以理显明,他便颂赞天上的上帝,
  • 但以理书 2:20 - 说: “上帝的名永永远远当受称颂, 因为智慧和能力都属于祂。
  • 但以理书 2:21 - 祂改变时令和季节,废王立王, 赐智慧给智者,赐知识给哲士。
  • 但以理书 2:22 - 祂显明深奥隐秘之事, 洞悉暗中的隐情, 有光与祂同住。
  • 但以理书 2:23 - 我祖先的上帝啊,我感谢你,赞美你, 因你赐我智慧和能力, 应允我们的祈求, 使我们明白王的梦。”
  • 但以理书 2:24 - 于是,但以理去见王指派处死巴比伦智者的亚略,对他说:“不要处死巴比伦的智者,请带我去见王,我要为王解梦。”
  • 但以理书 2:25 - 亚略急忙带但以理去见王,对王说:“我在被掳的犹大人中找到一个能为王解梦的。”
  • 但以理书 2:26 - 王就问又名伯提沙撒的但以理:“你能将我做的梦和梦的意思告诉我吗?”
  • 但以理书 2:27 - 但以理回答说:“没有智者、术士、巫师或占星家可以解答王所问的奥秘,
  • 但以理书 2:28 - 但天上的上帝能揭开奥秘,祂已把将来要发生的事告诉了王。王啊,你躺在床上时想到了将来的事,揭开奥秘的上帝已把将来的事指示给你。上帝将王做的梦启示给我,并非因为我智慧超群,而是要让王知道梦的意思和王的心思。以下是王在床上做的梦和脑中出现的异象。
  • 但以理书 2:31 - “王啊,你梦见一个高大宏伟、极其明亮的塑像站在你面前,相貌可怕,
  • 但以理书 2:32 - 有纯金的头、银的胸和臂、铜的肚腹和大腿、
  • 但以理书 2:33 - 铁的小腿和半铁半泥的脚。
  • 但以理书 2:34 - 在你观看的时候,有一块非人手凿出的石头砸在塑像半铁半泥的脚上,砸碎了脚。
  • 但以理书 2:35 - 铁、泥、铜、银、金随即粉碎,犹如夏天麦场上的糠秕,被风吹得无影无踪。但打碎这像的石头变成一座大山,充满整个大地。
  • 但以理书 2:36 - “这就是梦的内容。现在我们要为王解梦。
  • 但以理书 2:37 - 王啊,你是王中之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力和尊荣赐给你,
  • 但以理书 2:38 - 也将居住在各地的世人、走兽和飞禽都交在你手中,让你管理。你就是那金头。
  • 但以理书 2:39 - 在你之后,必有另一国兴起,不及你的国强大。之后是将要统治天下的第三个国,是铜的。
  • 但以理书 2:40 - 接着是坚如铁的第四国,能击垮、打碎列国,正如铁能击垮、打碎一切。
  • 但以理书 2:41 - 你看见半铁半陶泥的脚和脚趾,表示那将是一个分裂的国。正如你看见铁和泥混杂在一起,它必有铁一般的力量。
  • 但以理书 2:42 - 半铁半泥的脚趾表示那国必半强半弱。
  • 但以理书 2:43 - 你看见铁和泥混杂在一起,这表示那国的民族彼此混杂通婚,却不能团结,正如铁和泥无法混合。
  • 但以理书 2:44 - 在以上列王统治的时候,天上的上帝必设立一个永不被毁的国,这国必不会落入其他民族手中。它将击垮、消灭列国,并且永远长存。
  • 但以理书 2:45 - 你看见那块非人手从山中凿出的石头打碎铁、铜、泥、银和金。伟大的上帝已把将来的事告诉了王。这梦是真实的,解释是可靠的。”
  • 但以理书 2:46 - 尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并下令给他献供物和香。
  • 但以理书 2:47 - 王对但以理说:“你们的上帝真是万神之神、万王之主、奥秘的启示者,因为你能揭开这个奥秘。”
  • 但以理书 2:48 - 王赐但以理高官及许多贵重的礼物,派他治理巴比伦全省,管理巴比伦所有的智者。
  • 但以理书 2:49 - 王又应允但以理的请求,派沙得拉、米煞和亚伯尼歌负责巴比伦省的事务。但以理仍在朝中供职。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在, 你不要惊慌,因为我是你的上帝。 我必赐你力量,帮助你, 用我公义的右手扶持你。’
  • 但以理书 4:1 - 尼布甲尼撒王传谕天下各族、各邦、各语种的人:“愿你们大享平安!
  • 但以理书 4:2 - 我乐意向你们述说至高的上帝对我所行的神迹奇事。
  • 但以理书 4:3 - “祂的神迹何其伟大! 祂的奇事何其可畏! 祂的国度永远长存, 祂的统治直到万代。
  • 但以理书 4:4 - “我尼布甲尼撒安居在家,在宫中享受荣华。
  • 但以理书 4:5 - 但我做了一个梦,让我害怕。我躺在床上的时候,脑中出现的情景和异象使我恐惧。
  • 但以理书 4:6 - 我便召巴比伦所有的智者来为我解梦。
  • 但以理书 4:7 - 术士、巫师、占星家和占卜者都来了,我将梦告诉他们,他们却不能给我解梦。
  • 但以理书 4:8 - 最后但以理来到我面前,他又名伯提沙撒,取自我神明的名,他有圣洁神明的灵。我将梦告诉他,说,
  • 但以理书 4:9 - ‘术士的首领伯提沙撒啊,我知道你有圣洁神明的灵,任何奥秘都难不倒你。请你为我解释我梦中所见的异象。
  • 但以理书 4:10 - “‘以下是我躺在床上时脑中出现的异象:我看见大地中央有棵非常高大的树。
  • 但以理书 4:11 - 这树长得苍劲有力,高可参天,从地极都能看见。
  • 但以理书 4:12 - 它的叶子美丽,果实累累,可作众生的食物。野兽在它的荫下躺卧,飞鸟在它的枝头栖息,一切生命都从它那里得到食物。
  • 但以理书 4:13 - “‘我躺在床上时脑中出现了异象,我看见一位圣洁的守望者从天而降。
  • 但以理书 4:14 - 他大声说,砍倒那棵树,削掉它的枝子,剥光它的叶子,抛散它的果子,使野兽逃离树下,飞鸟离开枝头。
  • 但以理书 4:15 - 但把树桩留在地里,用铁环和铜环箍住留在野地的青草中,让他被天上的露水浸湿,与野兽一起住在草中。
  • 但以理书 4:16 - 要改变他的人心,给他一个兽心,达七年之久。
  • 但以理书 4:17 - 这是守望者的命令,是圣者的决定,要让众生知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁,即使是最卑微的人。’
  • 但以理书 4:18 - “这就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要为我解梦,因为我国中所有的智者都不能为我解梦。但是你能,因为你里面有圣洁神明的灵。”
  • 但以理书 4:19 - 但以理,又名伯提沙撒,一时非常惊讶,惶恐不安。王说:“伯提沙撒啊,不要因为这梦和梦的意思而惶恐不安。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦发生在恨你的人身上,梦的意思应验在你的仇敌身上。
  • 但以理书 4:20 - 你梦见的树苍劲高大,高可参天,从地极都能看见。
  • 但以理书 4:21 - 它的叶子美丽,果实累累,可作众生的食物。野兽住在它的荫下,飞鸟宿在它的枝头。
  • 但以理书 4:22 - 王啊,这苍劲高大的树就是你,你的威名高达穹苍,你的权柄延至地极。
  • 但以理书 4:23 - 王看见圣洁的守望者从天而降,说,‘将这树砍倒、毁灭,但把树桩用铁环和铜环箍住留在野地的青草中,让他被天上的露水浸湿,与野兽一起吃草七年。’
  • 但以理书 4:24 - “王啊,以下是梦的意思,是至高者裁定要临到我主我王的事:
  • 但以理书 4:25 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 4:26 - 守望者命令留下树桩,表示等到你承认上天掌权后,你将重掌国权。
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 但以理书 4:28 - 这一切事果然发生在尼布甲尼撒王身上。
  • 但以理书 4:29 - 十二个月后,他在巴比伦王宫的屋顶散步时,
  • 但以理书 4:30 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 但以理书 4:31 - 话未说完,天上就有声音传来,说:“尼布甲尼撒王啊,你听着,你已失去王权。
  • 但以理书 4:32 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。”
  • 但以理书 4:33 - 这话立刻应验在尼布甲尼撒身上。他从人群中被赶走,像牛一样吃草,身体被天上的露水浸湿,直到他的头发长如鹰毛,指甲长如鸟爪。
  • 但以理书 4:34 - “七年后,我尼布甲尼撒举目望天,恢复了神智,便称颂至高者,赞美、尊崇永活者。 “祂的统治永无穷尽, 祂的国度直到万代。
  • 但以理书 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天军和世人中独行其旨, 无人能拦阻祂的手, 或质问祂的作为。
  • 但以理书 4:36 - “那时,我恢复了神智,也恢复了我的威严和荣耀,重现我国度的辉煌。我的谋士和大臣都来朝见我,我重掌国权,权势比以前更大。
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
  • 创世记 20:6 - 上帝在梦中对他说:“我知道你问心无愧,所以我才阻止你,不让你亲近她,免得你得罪我。
  • 创世记 20:7 - 现在你要把那人的妻子还给他,他是个先知,他会为你祷告,使你活命。要知道,如果你不这样做,你和你的人民都必死。”
  • 约伯记 4:12 - “有信息暗暗地传给我, 一声低语传入我耳中。
  • 约伯记 4:13 - 夜间人们沉睡的时候, 在搅扰思绪的异象中,
  • 约伯记 4:14 - 恐惧袭来, 令我战栗不已, 全身发抖。
  • 约伯记 4:15 - 有灵从我脸上拂过, 使我毛骨悚然。
  • 约伯记 4:16 - 那灵停住, 我无法辨认其模样。 眼前出现一个形状, 寂静中听见有声音说,
  • 约伯记 4:17 - ‘在上帝面前,世人岂算得上公义? 在创造主面前,凡人岂算得上纯洁?
  • 约伯记 4:18 - 连上帝的仆人都无法令祂信任, 连祂的天使都被祂找出过错,
  • 约伯记 4:19 - 更何况那源自尘土、 住在土造的躯壳里、 脆弱如蛾虫的世人呢?
  • 约伯记 4:20 - 早晚之间,他们便被毁灭, 永远消逝,无人察觉。
  • 约伯记 4:21 - 他们帐篷的绳索拔掉了, 他们昏昏聩聩地死去。’
  • 希伯来书 1:1 - 在古代,上帝曾借着先知多次多方向我们的祖先说话,
  • 创世记 37:5 - 约瑟做了一个梦,并告诉了哥哥们,他们更恨他了。
  • 创世记 37:6 - 约瑟对哥哥们说:“你们听听我做的梦:
  • 创世记 37:7 - 我们在田里捆庄稼,我捆的庄稼站立起来,你们捆的庄稼都围着我捆的庄稼下拜。”
  • 创世记 37:8 - 他的哥哥们回答说:“难道你真要做我们的王吗?真要统治我们吗?”因为约瑟的梦和他说的话,他们就更加恨他。
  • 创世记 37:9 - 后来,约瑟又做了一个梦,他又去对哥哥们说:“你们听听我做的另一个梦,我梦见太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜。”
  • 创世记 37:10 - 约瑟把梦告诉了父亲和哥哥们,他父亲就责备他说:“你做的是什么梦!难道你的父母弟兄真的都要来向你俯伏下拜吗?”
  • 创世记 37:11 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音完整地传给所有的外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 但以理书 7:1 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做了一个梦,脑中出现了异象,便把梦记录下来,讲述其中的大意。
  • 创世记 15:12 - 太阳下山的时候,亚伯兰睡得很沉,忽然有可怕的黑暗笼罩着他。
  • 创世记 15:1 - 这些事以后,耶和华在异象中对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要害怕,我是你的盾牌,我要大大赏赐你。”
  • 创世记 32:1 - 雅各继续前行,上帝的天使遇见了他。
  • 创世记 32:2 - 雅各看见他们,就说:“这是上帝的军队!”于是称那地方为玛哈念 。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。
  • 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡时, 在梦境和夜间的异象中,
  • 约伯记 33:16 - 上帝开启他们的耳朵, 用警告惊吓他们,
  • 约翰福音 1:51 - 我实实在在地告诉你们,你们会看见天开了,上帝的天使以人子 为梯上上下下。”
圣经
资源
计划
奉献