逐节对照
- Nova Versão Internacional - Prepare-me aquela comida saborosa que tanto aprecio e traga-me, para que eu a coma e o abençoe antes de morrer”.
- 新标点和合本 - 照我所爱的做成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
- 和合本2010(神版-简体) - 照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
- 当代译本 - 照我喜欢的口味,做成美食给我吃,以便我在死前给你祝福。”
- 圣经新译本 - 照我所喜欢的,给我预备美味的食物,拿来给我吃;好让我在未死以前给你祝福。”
- 中文标准译本 - 你要照我所喜爱的,为我做成美食,拿来给我吃,好让我在死之前祝福你。”
- 现代标点和合本 - 照我所爱的做成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。”
- 和合本(拼音版) - 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。”
- New International Version - Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.”
- New International Reader's Version - Prepare for me the kind of tasty food I like. Bring it to me to eat. Then I’ll give you my blessing before I die.”
- English Standard Version - and prepare for me delicious food, such as I love, and bring it to me so that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
- New Living Translation - Prepare my favorite dish, and bring it here for me to eat. Then I will pronounce the blessing that belongs to you, my firstborn son, before I die.”
- Christian Standard Bible - Then make me a delicious meal that I love and bring it to me to eat, so that I can bless you before I die.”
- New American Standard Bible - and prepare a delicious meal for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die.”
- New King James Version - And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
- Amplified Bible - and make me a savory and delicious dish [of meat], the kind I love, and bring it to me to eat, so that my soul may bless you [as my firstborn son] before I die.”
- American Standard Version - and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
- King James Version - And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
- New English Translation - Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then I will eat it so that I may bless you before I die.”
- World English Bible - Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.”
- 新標點和合本 - 照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
- 當代譯本 - 照我喜歡的口味,做成美食給我吃,以便我在死前給你祝福。」
- 聖經新譯本 - 照我所喜歡的,給我預備美味的食物,拿來給我吃;好讓我在未死以前給你祝福。”
- 呂振中譯本 - 照我所愛的給我作成美味,拿進來給我喫;我好在未死之先、全心全意地給你祝福。』
- 中文標準譯本 - 你要照我所喜愛的,為我做成美食,拿來給我吃,好讓我在死之前祝福你。」
- 現代標點和合本 - 照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」
- 文理和合譯本 - 以作嘉肴、依我所嗜、進與我食、及我未死、為爾祝嘏、○
- 文理委辦譯本 - 獲取野獸、以作嘉肴、我所嗜者、進以食我、及我尚存、為爾祝嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獲野獸、作嘉肴、依我所嗜者、進與我食、及我未死為爾祝福、
- Nueva Versión Internacional - Prepárame luego un buen guiso, como a mí me gusta, y tráemelo para que me lo coma. Entonces te bendeciré antes de que muera.
- 현대인의 성경 - 내가 좋아하는 별미를 만들어 오너라. 내가 그것을 먹고 죽기 전에 너에게 마지막으로 축복해 주겠다.”
- Новый Русский Перевод - Приготовь мою любимую еду и принеси мне поесть, чтобы я благословил тебя перед смертью.
- Восточный перевод - Приготовь мою любимую еду и принеси мне поесть, чтобы я благословил тебя перед смертью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовь мою любимую еду и принеси мне поесть, чтобы я благословил тебя перед смертью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовь мою любимую еду и принеси мне поесть, чтобы я благословил тебя перед смертью.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu m’en apprêteras un de ces bons plats comme je les aime, tu me le serviras, je mangerai, puis je te donnerai ma bénédiction avant de mourir.
- Hoffnung für alle - Du weißt ja, wie ich es gern habe – bereite es mir so zu und bring es her! Ich möchte davon essen, damit ich dir meinen Segen erteilen kann, bevor ich sterbe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - và dọn ra đây cho cha ăn, để cha chúc phước lành cho con trước khi qua đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทำอาหารรสดีแบบที่พ่อโปรดปรานและนำมาให้พ่อกิน พ่อจะได้ให้พรของพ่อแก่เจ้าก่อนพ่อตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตรียมอาหารอร่อยๆ ที่พ่อชอบ แล้วเอามาให้พ่อกิน พ่อจะได้ให้พรแก่เจ้าก่อนตาย”
交叉引用
- Deuteronômio 33:1 - Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
- Deuteronômio 33:2 - Ele disse: “O Senhor veio do Sinai e alvoreceu sobre eles desde o Seir, resplandeceu desde o monte Parã. Veio com miríades de santos desde o sul, desde as encostas de suas montanhas.
- Deuteronômio 33:3 - Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
- Deuteronômio 33:4 - a lei que Moisés nos deu, a herança da assembleia de Jacó.
- Deuteronômio 33:5 - Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
- Deuteronômio 33:6 - “Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens”.
- Deuteronômio 33:7 - E disse a respeito de Judá: “Ouve, ó Senhor, o grito de Judá; traze-o para o seu povo. Que as suas próprias mãos sejam suficientes, e que haja auxílio contra os seus adversários!”
- Deuteronômio 33:8 - A respeito de Levi disse: “O teu Urim e o teu Tumim pertencem ao homem a quem favoreceste. Tu o provaste em Massá ; disputaste com ele junto às águas de Meribá .
- Deuteronômio 33:9 - Levi disse do seu pai e da sua mãe: ‘Não tenho consideração por eles’. Não reconheceu os seus irmãos, nem conheceu os próprios filhos, apesar de que guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
- Deuteronômio 33:10 - Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
- Deuteronômio 33:11 - Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor, e aprova a obra das suas mãos. Despedaça os lombos dos seus adversários, dos que o odeiam, sejam quem forem”.
- Deuteronômio 33:12 - A respeito de Benjamim disse: “Que o amado do Senhor descanse nele em segurança, pois ele o protege o tempo inteiro, e aquele a quem o Senhor ama descansa nos seus braços”.
- Deuteronômio 33:13 - A respeito de José disse: “Que o Senhor abençoe a sua terra com o precioso orvalho que vem de cima, do céu, e com as águas das profundezas;
- Deuteronômio 33:14 - com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
- Deuteronômio 33:15 - com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
- Deuteronômio 33:16 - com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e com o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
- Deuteronômio 33:17 - É majestoso como a primeira cria de um touro; seus chifres são os chifres de um boi selvagem, com os quais ferirá as nações até os confins da terra. Assim são as dezenas de milhares de Efraim; assim são os milhares de Manassés”.
- Deuteronômio 33:18 - A respeito de Zebulom disse: “Alegre-se, Zebulom, em suas viagens, e você, Issacar, em suas tendas.
- Deuteronômio 33:19 - Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias”.
- Deuteronômio 33:20 - A respeito de Gade disse: “Bendito é aquele que amplia os domínios de Gade! Gade fica à espreita como um leão; despedaça um braço e também a cabeça.
- Deuteronômio 33:21 - Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel”.
- Deuteronômio 33:22 - A respeito de Dã disse: “Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã”.
- Deuteronômio 33:23 - A respeito de Naftali disse: “Naftali tem fartura do favor do Senhor e está repleto de suas bênçãos; suas posses estendem-se para o sul, em direção ao mar”.
- Deuteronômio 33:24 - A respeito de Aser disse: “Bendito é Aser entre os filhos; seja ele favorecido por seus irmãos, e banhe os seus pés no azeite!
- Deuteronômio 33:25 - Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
- Deuteronômio 33:26 - “Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
- Deuteronômio 33:27 - O Deus eterno é o seu refúgio, e para segurá-lo estão os braços eternos. Ele expulsará os inimigos da sua presença, dizendo: ‘Destrua-os!’
- Deuteronômio 33:28 - Somente Israel viverá em segurança; a fonte de Jacó está segura numa terra de trigo e de vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
- Deuteronômio 33:29 - Como você é feliz, Israel! Quem é como você, povo salvo pelo Senhor? Ele é o seu abrigo, o seu ajudador e a sua espada gloriosa. Os seus inimigos se encolherão diante de você, mas você pisará as suas colinas”.
- Gênesis 27:7 - ‘Traga-me alguma caça e prepare-me aquela comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe na presença do Senhor antes de morrer’.
- Josué 22:6 - Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
- Gênesis 48:15 - E abençoou a José, dizendo: “Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
- Gênesis 48:16 - o Anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe estes meninos. Sejam eles chamados pelo meu nome e pelos nomes de meus pais Abraão e Isaque, e cresçam muito na terra”.
- Gênesis 48:17 - Quando José viu seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim, não gostou; por isso pegou a mão do pai, a fim de mudá-la da cabeça de Efraim para a de Manassés,
- Gênesis 48:18 - e lhe disse: “Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele”.
- Gênesis 48:19 - Mas seu pai recusou-se e respondeu: “Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, também será grande. Apesar disso, seu irmão mais novo será maior do que ele, e seus descendentes se tornarão muitos povos”.
- Gênesis 48:20 - Assim, Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: “O povo de Israel usará os seus nomes para abençoar uns aos outros com esta expressão: Que Deus faça a você como fez a Efraim e a Manassés!” E colocou Efraim à frente de Manassés.
- Gênesis 27:31 - Ele também preparou uma comida saborosa e a trouxe a seu pai. E lhe disse: “Meu pai, levante-se e coma da minha caça, para que o senhor me dê sua bênção”.
- Levítico 9:22 - Depois Arão ergueu as mãos em direção ao povo e o abençoou. E, tendo oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício de comunhão, desceu.
- Levítico 9:23 - Assim Moisés e Arão entraram na Tenda do Encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todos eles.
- Gênesis 27:23 - Não o reconheceu, pois seus braços estavam peludos como os de Esaú, seu irmão; e o abençoou.
- Josué 14:13 - Então Josué abençoou Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu Hebrom por herança.
- Gênesis 28:3 - Que o Deus todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
- Lucas 2:34 - E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: “Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
- Gênesis 27:27 - Ele se aproximou e o beijou. Quando sentiu o cheiro de suas roupas, Isaque o abençoou, dizendo: “Ah, o cheiro de meu filho é como o cheiro de um campo que o Senhor abençoou.
- Gênesis 24:60 - E abençoaram Rebeca, dizendo-lhe: “Que você cresça, nossa irmã, até ser milhares de milhares; e que a sua descendência conquiste as cidades dos seus inimigos”.
- Gênesis 14:19 - e abençoou Abrão, dizendo: “Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
- Lucas 24:51 - Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
- Gênesis 49:28 - São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
- Gênesis 27:25 - Então lhe disse: “Meu filho, traga-me da sua caça para que eu coma e o abençoe”. Jacó a trouxe, e seu pai comeu; também trouxe vinho, e ele bebeu.
- Hebreus 11:20 - Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
- Gênesis 48:9 - Respondeu José a seu pai: “São os filhos que Deus me deu aqui”. Então Israel disse: “Traga-os aqui para que eu os abençoe”.