Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:24 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 新标点和合本 - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 当代译本 - 以撒又问:“你真是我的儿子以扫吗?”雅各回答说:“我是。”
  • 圣经新译本 - 以撒问:“你真是我的儿子以扫吗?”他回答:“我是。”
  • 中文标准译本 - 又问:“你真是我儿子以扫吗?” 他说:“我是。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • New International Version - “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” he replied.
  • New International Reader's Version - “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” Jacob replied.
  • English Standard Version - He said, “Are you really my son Esau?” He answered, “I am.”
  • New Living Translation - “But are you really my son Esau?” he asked. “Yes, I am,” Jacob replied.
  • Christian Standard Bible - Again he asked, “Are you really my son Esau?” And he replied, “I am.”
  • New American Standard Bible - And he said, “Are you really my son Esau?” And he said, “I am.”
  • New King James Version - Then he said, “Are you really my son Esau?” He said, “I am.”
  • Amplified Bible - But he said, “Are you really my son Esau?” Jacob answered, “I am.”
  • American Standard Version - And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
  • King James Version - And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
  • New English Translation - Then he asked, “Are you really my son Esau?” “I am,” Jacob replied.
  • World English Bible - He said, “Are you really my son Esau?” He said, “I am.”
  • 新標點和合本 - 又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 當代譯本 - 以撒又問:「你真是我的兒子以掃嗎?」雅各回答說:「我是。」
  • 聖經新譯本 - 以撒問:“你真是我的兒子以掃嗎?”他回答:“我是。”
  • 呂振中譯本 - 又說:『你真是我的兒子 以掃 麼?』他說:『我 是 。』
  • 中文標準譯本 - 又問:「你真是我兒子以掃嗎?」 他說:「我是。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾誠我子以掃否、曰、然、
  • 文理委辦譯本 - 曰爾誠我子以掃否。曰、然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、爾誠我子 以掃 否、曰、然、
  • Nueva Versión Internacional - cuando volvió a preguntarle: —¿En serio eres mi hijo Esaú? —Claro que sí —respondió Jacob.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 “네가 정말 내 아들 에서냐?” 하고 다시 물었다. 이때 야곱이 “예, 그렇습니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Действительно ли ты сын мой Исав? – спросил Исаак, и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод - – Действительно ли ты сын мой Есав? – спросил Исхак; и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Действительно ли ты сын мой Есав? – спросил Исхак; и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Действительно ли ты сын мой Эсов? – спросил Исхок; и он ответил: – Да, это я.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais auparavant il lui redemanda : Es-tu bien mon fils Esaü ? Et Jacob répondit : Oui.
  • リビングバイブル - 「おまえは、ほんとうにエサウかい?」 「ええ、もちろん私ですよ。」
  • Nova Versão Internacional - Isaque perguntou-lhe outra vez: “Você é mesmo meu filho Esaú?” E ele respondeu: “Sou”.
  • Hoffnung für alle - doch vorher fragte er noch einmal nach: »Bist du wirklich mein Sohn Esau?« »Ja, ich bin’s!«, log Jakob.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác thử lại lần nữa: “Con có phải thật là Ê-sau không?” Gia-cốp đáp: “Dạ thưa cha, chính con đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคถามว่า “เจ้าคือเอซาวลูกชายของพ่อจริงๆ หรือ?” ยาโคบตอบว่า “ใช่ขอรับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ถาม​ว่า “เจ้า​เป็น​เอซาว​ลูก​ของ​พ่อ​จริง​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “จริง”
交叉引用
  • 约伯记 13:7 - 你们要为上帝说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
  • 约伯记 13:8 - 你们要为上帝徇情吗? 要为他争论吗?
  • 撒母耳记下 14:5 - 王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
  • 约伯记 15:5 - 你的罪孽指教你的口, 你选用诡诈人的舌头。
  • 撒母耳记上 21:2 - 大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。
  • 箴言 12:22 - 说谎言的嘴,为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 撒母耳记上 21:13 - 就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。
  • 撒母耳记上 27:10 - 亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”
  • 箴言 12:19 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • 箴言 30:8 - 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。
  • 罗马书 3:7 - 若上帝的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • 罗马书 3:8 - 为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
  • 撒迦利亚书 8:16 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦;
  • 以弗所书 4:25 - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话 ,因为我们是互相为肢体。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 新标点和合本 - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 当代译本 - 以撒又问:“你真是我的儿子以扫吗?”雅各回答说:“我是。”
  • 圣经新译本 - 以撒问:“你真是我的儿子以扫吗?”他回答:“我是。”
  • 中文标准译本 - 又问:“你真是我儿子以扫吗?” 他说:“我是。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • New International Version - “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” he replied.
  • New International Reader's Version - “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” Jacob replied.
  • English Standard Version - He said, “Are you really my son Esau?” He answered, “I am.”
  • New Living Translation - “But are you really my son Esau?” he asked. “Yes, I am,” Jacob replied.
  • Christian Standard Bible - Again he asked, “Are you really my son Esau?” And he replied, “I am.”
  • New American Standard Bible - And he said, “Are you really my son Esau?” And he said, “I am.”
  • New King James Version - Then he said, “Are you really my son Esau?” He said, “I am.”
  • Amplified Bible - But he said, “Are you really my son Esau?” Jacob answered, “I am.”
  • American Standard Version - And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
  • King James Version - And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
  • New English Translation - Then he asked, “Are you really my son Esau?” “I am,” Jacob replied.
  • World English Bible - He said, “Are you really my son Esau?” He said, “I am.”
  • 新標點和合本 - 又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 當代譯本 - 以撒又問:「你真是我的兒子以掃嗎?」雅各回答說:「我是。」
  • 聖經新譯本 - 以撒問:“你真是我的兒子以掃嗎?”他回答:“我是。”
  • 呂振中譯本 - 又說:『你真是我的兒子 以掃 麼?』他說:『我 是 。』
  • 中文標準譯本 - 又問:「你真是我兒子以掃嗎?」 他說:「我是。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾誠我子以掃否、曰、然、
  • 文理委辦譯本 - 曰爾誠我子以掃否。曰、然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、爾誠我子 以掃 否、曰、然、
  • Nueva Versión Internacional - cuando volvió a preguntarle: —¿En serio eres mi hijo Esaú? —Claro que sí —respondió Jacob.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 “네가 정말 내 아들 에서냐?” 하고 다시 물었다. 이때 야곱이 “예, 그렇습니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Действительно ли ты сын мой Исав? – спросил Исаак, и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод - – Действительно ли ты сын мой Есав? – спросил Исхак; и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Действительно ли ты сын мой Есав? – спросил Исхак; и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Действительно ли ты сын мой Эсов? – спросил Исхок; и он ответил: – Да, это я.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais auparavant il lui redemanda : Es-tu bien mon fils Esaü ? Et Jacob répondit : Oui.
  • リビングバイブル - 「おまえは、ほんとうにエサウかい?」 「ええ、もちろん私ですよ。」
  • Nova Versão Internacional - Isaque perguntou-lhe outra vez: “Você é mesmo meu filho Esaú?” E ele respondeu: “Sou”.
  • Hoffnung für alle - doch vorher fragte er noch einmal nach: »Bist du wirklich mein Sohn Esau?« »Ja, ich bin’s!«, log Jakob.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác thử lại lần nữa: “Con có phải thật là Ê-sau không?” Gia-cốp đáp: “Dạ thưa cha, chính con đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคถามว่า “เจ้าคือเอซาวลูกชายของพ่อจริงๆ หรือ?” ยาโคบตอบว่า “ใช่ขอรับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ถาม​ว่า “เจ้า​เป็น​เอซาว​ลูก​ของ​พ่อ​จริง​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “จริง”
  • 约伯记 13:7 - 你们要为上帝说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
  • 约伯记 13:8 - 你们要为上帝徇情吗? 要为他争论吗?
  • 撒母耳记下 14:5 - 王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
  • 约伯记 15:5 - 你的罪孽指教你的口, 你选用诡诈人的舌头。
  • 撒母耳记上 21:2 - 大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。
  • 箴言 12:22 - 说谎言的嘴,为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 撒母耳记上 21:13 - 就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。
  • 撒母耳记上 27:10 - 亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”
  • 箴言 12:19 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • 箴言 30:8 - 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。
  • 罗马书 3:7 - 若上帝的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • 罗马书 3:8 - 为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
  • 撒迦利亚书 8:16 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦;
  • 以弗所书 4:25 - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话 ,因为我们是互相为肢体。
圣经
资源
计划
奉献