Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:24 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 以撒問:“你真是我的兒子以掃嗎?”他回答:“我是。”
  • 新标点和合本 - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 当代译本 - 以撒又问:“你真是我的儿子以扫吗?”雅各回答说:“我是。”
  • 圣经新译本 - 以撒问:“你真是我的儿子以扫吗?”他回答:“我是。”
  • 中文标准译本 - 又问:“你真是我儿子以扫吗?” 他说:“我是。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • New International Version - “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” he replied.
  • New International Reader's Version - “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” Jacob replied.
  • English Standard Version - He said, “Are you really my son Esau?” He answered, “I am.”
  • New Living Translation - “But are you really my son Esau?” he asked. “Yes, I am,” Jacob replied.
  • Christian Standard Bible - Again he asked, “Are you really my son Esau?” And he replied, “I am.”
  • New American Standard Bible - And he said, “Are you really my son Esau?” And he said, “I am.”
  • New King James Version - Then he said, “Are you really my son Esau?” He said, “I am.”
  • Amplified Bible - But he said, “Are you really my son Esau?” Jacob answered, “I am.”
  • American Standard Version - And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
  • King James Version - And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
  • New English Translation - Then he asked, “Are you really my son Esau?” “I am,” Jacob replied.
  • World English Bible - He said, “Are you really my son Esau?” He said, “I am.”
  • 新標點和合本 - 又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 當代譯本 - 以撒又問:「你真是我的兒子以掃嗎?」雅各回答說:「我是。」
  • 呂振中譯本 - 又說:『你真是我的兒子 以掃 麼?』他說:『我 是 。』
  • 中文標準譯本 - 又問:「你真是我兒子以掃嗎?」 他說:「我是。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾誠我子以掃否、曰、然、
  • 文理委辦譯本 - 曰爾誠我子以掃否。曰、然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、爾誠我子 以掃 否、曰、然、
  • Nueva Versión Internacional - cuando volvió a preguntarle: —¿En serio eres mi hijo Esaú? —Claro que sí —respondió Jacob.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 “네가 정말 내 아들 에서냐?” 하고 다시 물었다. 이때 야곱이 “예, 그렇습니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Действительно ли ты сын мой Исав? – спросил Исаак, и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод - – Действительно ли ты сын мой Есав? – спросил Исхак; и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Действительно ли ты сын мой Есав? – спросил Исхак; и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Действительно ли ты сын мой Эсов? – спросил Исхок; и он ответил: – Да, это я.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais auparavant il lui redemanda : Es-tu bien mon fils Esaü ? Et Jacob répondit : Oui.
  • リビングバイブル - 「おまえは、ほんとうにエサウかい?」 「ええ、もちろん私ですよ。」
  • Nova Versão Internacional - Isaque perguntou-lhe outra vez: “Você é mesmo meu filho Esaú?” E ele respondeu: “Sou”.
  • Hoffnung für alle - doch vorher fragte er noch einmal nach: »Bist du wirklich mein Sohn Esau?« »Ja, ich bin’s!«, log Jakob.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác thử lại lần nữa: “Con có phải thật là Ê-sau không?” Gia-cốp đáp: “Dạ thưa cha, chính con đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคถามว่า “เจ้าคือเอซาวลูกชายของพ่อจริงๆ หรือ?” ยาโคบตอบว่า “ใช่ขอรับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ถาม​ว่า “เจ้า​เป็น​เอซาว​ลูก​ของ​พ่อ​จริง​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “จริง”
交叉引用
  • 約伯記 13:7 - 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎?
  • 約伯記 13:8 - 你們要徇 神的情面嗎? 要為 神爭辯嗎?
  • 撒母耳記下 14:5 - 王問她:“你有甚麼事呢?”她回答:“我實在是個寡婦,我的丈夫死了。
  • 約伯記 15:5 - 你的罪孽教導你的口, 你採用詭詐人的舌頭,
  • 撒母耳記上 21:2 - 大衛對亞希米勒祭司說:“王吩咐我作一件事,對我說:‘我差派你,吩咐你去辦的這事,你不要讓任何人知道,我已經指示我的僕人在某地會面。’
  • 箴言 12:22 - 撒謊的嘴唇是耶和華憎惡的; 行事誠實是他所喜悅的。
  • 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 撒母耳記上 21:13 - 就在眾人面前假裝神智不健全,在他們手下裝瘋,在城門的門扇上胡亂塗寫,又讓唾沫流到鬍鬚上。
  • 撒母耳記上 27:10 - 亞吉問:“你們今天襲擊了甚麼地方呢?”大衛回答:“我們襲擊了猶大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 箴言 12:19 - 說實話的嘴唇,永遠堅立; 撒謊的舌頭,眨眼間消失。
  • 箴言 30:8 - 求你使虛假和謊言遠離我; 不要使我貧窮,也不要使我富裕, 只要給我需用的食物。
  • 羅馬書 3:7 - 但是 神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
  • 羅馬書 3:8 - 為甚麼不說:“我們去作惡以成善吧!”(有人毀謗我們,說我們講過這話。)這種人被定罪是理所當然的。
  • 撒迦利亞書 8:16 - 你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實施行帶來和平的審判。
  • 以弗所書 4:25 - 所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 以撒問:“你真是我的兒子以掃嗎?”他回答:“我是。”
  • 新标点和合本 - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 当代译本 - 以撒又问:“你真是我的儿子以扫吗?”雅各回答说:“我是。”
  • 圣经新译本 - 以撒问:“你真是我的儿子以扫吗?”他回答:“我是。”
  • 中文标准译本 - 又问:“你真是我儿子以扫吗?” 他说:“我是。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
  • New International Version - “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” he replied.
  • New International Reader's Version - “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” Jacob replied.
  • English Standard Version - He said, “Are you really my son Esau?” He answered, “I am.”
  • New Living Translation - “But are you really my son Esau?” he asked. “Yes, I am,” Jacob replied.
  • Christian Standard Bible - Again he asked, “Are you really my son Esau?” And he replied, “I am.”
  • New American Standard Bible - And he said, “Are you really my son Esau?” And he said, “I am.”
  • New King James Version - Then he said, “Are you really my son Esau?” He said, “I am.”
  • Amplified Bible - But he said, “Are you really my son Esau?” Jacob answered, “I am.”
  • American Standard Version - And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
  • King James Version - And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
  • New English Translation - Then he asked, “Are you really my son Esau?” “I am,” Jacob replied.
  • World English Bible - He said, “Are you really my son Esau?” He said, “I am.”
  • 新標點和合本 - 又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 當代譯本 - 以撒又問:「你真是我的兒子以掃嗎?」雅各回答說:「我是。」
  • 呂振中譯本 - 又說:『你真是我的兒子 以掃 麼?』他說:『我 是 。』
  • 中文標準譯本 - 又問:「你真是我兒子以掃嗎?」 他說:「我是。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾誠我子以掃否、曰、然、
  • 文理委辦譯本 - 曰爾誠我子以掃否。曰、然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、爾誠我子 以掃 否、曰、然、
  • Nueva Versión Internacional - cuando volvió a preguntarle: —¿En serio eres mi hijo Esaú? —Claro que sí —respondió Jacob.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 “네가 정말 내 아들 에서냐?” 하고 다시 물었다. 이때 야곱이 “예, 그렇습니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Действительно ли ты сын мой Исав? – спросил Исаак, и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод - – Действительно ли ты сын мой Есав? – спросил Исхак; и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Действительно ли ты сын мой Есав? – спросил Исхак; и он ответил: – Да, это я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Действительно ли ты сын мой Эсов? – спросил Исхок; и он ответил: – Да, это я.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais auparavant il lui redemanda : Es-tu bien mon fils Esaü ? Et Jacob répondit : Oui.
  • リビングバイブル - 「おまえは、ほんとうにエサウかい?」 「ええ、もちろん私ですよ。」
  • Nova Versão Internacional - Isaque perguntou-lhe outra vez: “Você é mesmo meu filho Esaú?” E ele respondeu: “Sou”.
  • Hoffnung für alle - doch vorher fragte er noch einmal nach: »Bist du wirklich mein Sohn Esau?« »Ja, ich bin’s!«, log Jakob.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác thử lại lần nữa: “Con có phải thật là Ê-sau không?” Gia-cốp đáp: “Dạ thưa cha, chính con đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคถามว่า “เจ้าคือเอซาวลูกชายของพ่อจริงๆ หรือ?” ยาโคบตอบว่า “ใช่ขอรับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ถาม​ว่า “เจ้า​เป็น​เอซาว​ลูก​ของ​พ่อ​จริง​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “จริง”
  • 約伯記 13:7 - 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎?
  • 約伯記 13:8 - 你們要徇 神的情面嗎? 要為 神爭辯嗎?
  • 撒母耳記下 14:5 - 王問她:“你有甚麼事呢?”她回答:“我實在是個寡婦,我的丈夫死了。
  • 約伯記 15:5 - 你的罪孽教導你的口, 你採用詭詐人的舌頭,
  • 撒母耳記上 21:2 - 大衛對亞希米勒祭司說:“王吩咐我作一件事,對我說:‘我差派你,吩咐你去辦的這事,你不要讓任何人知道,我已經指示我的僕人在某地會面。’
  • 箴言 12:22 - 撒謊的嘴唇是耶和華憎惡的; 行事誠實是他所喜悅的。
  • 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 撒母耳記上 21:13 - 就在眾人面前假裝神智不健全,在他們手下裝瘋,在城門的門扇上胡亂塗寫,又讓唾沫流到鬍鬚上。
  • 撒母耳記上 27:10 - 亞吉問:“你們今天襲擊了甚麼地方呢?”大衛回答:“我們襲擊了猶大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 箴言 12:19 - 說實話的嘴唇,永遠堅立; 撒謊的舌頭,眨眼間消失。
  • 箴言 30:8 - 求你使虛假和謊言遠離我; 不要使我貧窮,也不要使我富裕, 只要給我需用的食物。
  • 羅馬書 3:7 - 但是 神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
  • 羅馬書 3:8 - 為甚麼不說:“我們去作惡以成善吧!”(有人毀謗我們,說我們講過這話。)這種人被定罪是理所當然的。
  • 撒迦利亞書 8:16 - 你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實施行帶來和平的審判。
  • 以弗所書 4:25 - 所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
圣经
资源
计划
奉献