Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:26 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒和他的朋友亞戶撒,以及他的軍長非各,從基拉耳來到以撒那裡。
  • 新标点和合本 - 亚比米勒,同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 当代译本 - 一天,亚比米勒带着他的参谋亚户撒、将领非各从基拉耳来见以撒。
  • 圣经新译本 - 亚比米勒和他的朋友亚户撒,以及他的军长非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 中文标准译本 - 亚比米勒和他的谋士 亚户撒,以及他军队的首领非革,从基拉耳来到以撒那里。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • New International Version - Meanwhile, Abimelek had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.
  • New International Reader's Version - During that time, Abimelek had come to him from Gerar. His personal adviser, Ahuzzath, had come with him. So had his army commander, Phicol.
  • English Standard Version - When Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army,
  • New Living Translation - One day King Abimelech came from Gerar with his adviser, Ahuzzath, and also Phicol, his army commander.
  • The Message - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his advisor and Phicol the head of his troops. Isaac asked them, “Why did you come to me? You hate me; you threw me out of your country.”
  • Christian Standard Bible - Now Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army.
  • New American Standard Bible - Then Abimelech came to him from Gerar with his adviser Ahuzzath, and Phicol the commander of his army.
  • New King James Version - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, one of his friends, and Phichol the commander of his army.
  • Amplified Bible - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, his [close friend and confidential] adviser, and Phicol, the commander of his army.
  • American Standard Version - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.
  • King James Version - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
  • New English Translation - Now Abimelech had come to him from Gerar along with Ahuzzah his friend and Phicol the commander of his army.
  • World English Bible - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒同他的顧問亞戶撒和他軍隊的元帥非各,從基拉耳來到以撒那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒同他的顧問亞戶撒和他軍隊的元帥非各,從基拉耳來到以撒那裏。
  • 當代譯本 - 一天,亞比米勒帶著他的參謀亞戶撒、將領非各從基拉耳來見以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 和他的參謀 亞戶撒 、他的軍長 非各 從 基拉耳 來見 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞比米勒和他的謀士 亞戶撒,以及他軍隊的首領非革,從基拉耳來到以撒那裡。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒與友亞戶撒、及軍長非各、自基拉耳來見之、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力與友亞戶撒、暨軍長非各、自其臘來見以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 與友 亞戶撒 及軍長 非各 、自 基拉 來見 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto día, Abimélec fue a ver a Isaac desde Guerar. Llegó acompañado de su consejero Ajuzat, y de Ficol, el jefe de su ejército.
  • 현대인의 성경 - 이때 그랄에서 아비멜렉이 그의 고문 아훗삿과 군사령관 비골과 함께 이삭을 찾아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Авимелех пришел к нему из Герара вместе с Ахузатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод - Ави-Малик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abimélek vint le trouver depuis Guérar avec Ahouzath son conseiller, et Pikol, le chef de son armée.
  • リビングバイブル - ある日、イサクのところにゲラルから客が来ました。アビメレク王が、顧問のアフザテと軍の司令官ピコルとを連れて来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam König Abimelech von Gerar zu ihm, zusammen mit seinem Berater Ahusat und seinem Heerführer Pichol.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Vua A-bi-mê-léc cùng với quân sư là A-hu-sát, và Phi-côn, tướng chỉ huy của ông, từ Ghê-ra đến thăm Y-sác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในระหว่างนั้น กษัตริย์อาบีเมเลคกับอาหุสซัทที่ปรึกษาส่วนพระองค์และแม่ทัพฟีโคล์ เดินทางจากเมืองเกราร์มาพบอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​อาบีเมเลค​กับ​อาหุสซัท​ผู้​ปรึกษา​ออก​ไป​จาก​เก-ราร์ พร้อม​ด้วย​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 創世記 20:3 - 當夜, 神在夢中來到亞比米勒那裡,對他說:“你該死,因為你接來的那女人,是個有夫之婦。”
  • 創世記 21:22 - 那時,亞比米勒和他的軍長非各對亞伯拉罕說:“在你所作的一切事上, 神都與你同在。
  • 創世記 21:23 - 現在你要在這裡指著 神對我起誓,你不會以詭詐待我和我的子子孫孫。我怎樣恩待了你,你也要怎樣恩待我和你寄居的地方。”
  • 創世記 21:24 - 亞伯拉罕回答:“我願意起誓。”
  • 創世記 21:25 - 亞伯拉罕因亞比米勒的僕人強佔了一口水井,就指責亞比米勒。
  • 創世記 21:26 - 亞比米勒說:“誰作了這事,我不知道,你也沒有告訴我;我現在才聽見。”
  • 創世記 21:27 - 於是亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 創世記 21:28 - 亞伯拉罕把羊群中的七隻母羊羔,放在另外一處。
  • 創世記 21:29 - 亞比米勒問亞伯拉罕:“你把這七隻母羊羔放在另外一處,是甚麼意思呢?”
  • 創世記 21:30 - 亞伯拉罕回答:“意思就是:你從我手裡接受這七隻母羊羔,好作我挖了這口井的證據。”
  • 創世記 21:31 - 因此那地方名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。
  • 創世記 21:32 - 他們在別是巴立約以後,亞比米勒和他的軍長非各,就起程回非利士地去了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒和他的朋友亞戶撒,以及他的軍長非各,從基拉耳來到以撒那裡。
  • 新标点和合本 - 亚比米勒,同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 当代译本 - 一天,亚比米勒带着他的参谋亚户撒、将领非各从基拉耳来见以撒。
  • 圣经新译本 - 亚比米勒和他的朋友亚户撒,以及他的军长非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 中文标准译本 - 亚比米勒和他的谋士 亚户撒,以及他军队的首领非革,从基拉耳来到以撒那里。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • New International Version - Meanwhile, Abimelek had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.
  • New International Reader's Version - During that time, Abimelek had come to him from Gerar. His personal adviser, Ahuzzath, had come with him. So had his army commander, Phicol.
  • English Standard Version - When Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army,
  • New Living Translation - One day King Abimelech came from Gerar with his adviser, Ahuzzath, and also Phicol, his army commander.
  • The Message - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his advisor and Phicol the head of his troops. Isaac asked them, “Why did you come to me? You hate me; you threw me out of your country.”
  • Christian Standard Bible - Now Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army.
  • New American Standard Bible - Then Abimelech came to him from Gerar with his adviser Ahuzzath, and Phicol the commander of his army.
  • New King James Version - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, one of his friends, and Phichol the commander of his army.
  • Amplified Bible - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, his [close friend and confidential] adviser, and Phicol, the commander of his army.
  • American Standard Version - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.
  • King James Version - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
  • New English Translation - Now Abimelech had come to him from Gerar along with Ahuzzah his friend and Phicol the commander of his army.
  • World English Bible - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒同他的顧問亞戶撒和他軍隊的元帥非各,從基拉耳來到以撒那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒同他的顧問亞戶撒和他軍隊的元帥非各,從基拉耳來到以撒那裏。
  • 當代譯本 - 一天,亞比米勒帶著他的參謀亞戶撒、將領非各從基拉耳來見以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 和他的參謀 亞戶撒 、他的軍長 非各 從 基拉耳 來見 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞比米勒和他的謀士 亞戶撒,以及他軍隊的首領非革,從基拉耳來到以撒那裡。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒與友亞戶撒、及軍長非各、自基拉耳來見之、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力與友亞戶撒、暨軍長非各、自其臘來見以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 與友 亞戶撒 及軍長 非各 、自 基拉 來見 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto día, Abimélec fue a ver a Isaac desde Guerar. Llegó acompañado de su consejero Ajuzat, y de Ficol, el jefe de su ejército.
  • 현대인의 성경 - 이때 그랄에서 아비멜렉이 그의 고문 아훗삿과 군사령관 비골과 함께 이삭을 찾아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Авимелех пришел к нему из Герара вместе с Ахузатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод - Ави-Малик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abimélek vint le trouver depuis Guérar avec Ahouzath son conseiller, et Pikol, le chef de son armée.
  • リビングバイブル - ある日、イサクのところにゲラルから客が来ました。アビメレク王が、顧問のアフザテと軍の司令官ピコルとを連れて来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam König Abimelech von Gerar zu ihm, zusammen mit seinem Berater Ahusat und seinem Heerführer Pichol.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Vua A-bi-mê-léc cùng với quân sư là A-hu-sát, và Phi-côn, tướng chỉ huy của ông, từ Ghê-ra đến thăm Y-sác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในระหว่างนั้น กษัตริย์อาบีเมเลคกับอาหุสซัทที่ปรึกษาส่วนพระองค์และแม่ทัพฟีโคล์ เดินทางจากเมืองเกราร์มาพบอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​อาบีเมเลค​กับ​อาหุสซัท​ผู้​ปรึกษา​ออก​ไป​จาก​เก-ราร์ พร้อม​ด้วย​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน
  • 創世記 20:3 - 當夜, 神在夢中來到亞比米勒那裡,對他說:“你該死,因為你接來的那女人,是個有夫之婦。”
  • 創世記 21:22 - 那時,亞比米勒和他的軍長非各對亞伯拉罕說:“在你所作的一切事上, 神都與你同在。
  • 創世記 21:23 - 現在你要在這裡指著 神對我起誓,你不會以詭詐待我和我的子子孫孫。我怎樣恩待了你,你也要怎樣恩待我和你寄居的地方。”
  • 創世記 21:24 - 亞伯拉罕回答:“我願意起誓。”
  • 創世記 21:25 - 亞伯拉罕因亞比米勒的僕人強佔了一口水井,就指責亞比米勒。
  • 創世記 21:26 - 亞比米勒說:“誰作了這事,我不知道,你也沒有告訴我;我現在才聽見。”
  • 創世記 21:27 - 於是亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 創世記 21:28 - 亞伯拉罕把羊群中的七隻母羊羔,放在另外一處。
  • 創世記 21:29 - 亞比米勒問亞伯拉罕:“你把這七隻母羊羔放在另外一處,是甚麼意思呢?”
  • 創世記 21:30 - 亞伯拉罕回答:“意思就是:你從我手裡接受這七隻母羊羔,好作我挖了這口井的證據。”
  • 創世記 21:31 - 因此那地方名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。
  • 創世記 21:32 - 他們在別是巴立約以後,亞比米勒和他的軍長非各,就起程回非利士地去了。
圣经
资源
计划
奉献