逐节对照
- New Living Translation - From there Isaac moved to Beersheba,
- 新标点和合本 - 以撒从那里上别是巴去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒从那里上别是巴去。
- 和合本2010(神版-简体) - 以撒从那里上别是巴去。
- 当代译本 - 以撒从那里上别示巴去。
- 圣经新译本 - 以撒从那里上到别是巴去。
- 中文标准译本 - 以撒从那里上比尔-谢巴去。
- 现代标点和合本 - 以撒从那里上别是巴去。
- 和合本(拼音版) - 以撒从那里上别是巴去。
- New International Version - From there he went up to Beersheba.
- New International Reader's Version - From there Isaac went up to Beersheba.
- English Standard Version - From there he went up to Beersheba.
- Christian Standard Bible - From there he went up to Beer-sheba,
- New American Standard Bible - And he went up from there to Beersheba.
- New King James Version - Then he went up from there to Beersheba.
- Amplified Bible - Then he went up from there to Beersheba.
- American Standard Version - And he went up from thence to Beer-sheba.
- King James Version - And he went up from thence to Beer–sheba.
- New English Translation - From there Isaac went up to Beer Sheba.
- World English Bible - He went up from there to Beersheba.
- 新標點和合本 - 以撒從那裏上別是巴去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒從那裏上別是巴去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以撒從那裏上別是巴去。
- 當代譯本 - 以撒從那裡上別示巴去。
- 聖經新譯本 - 以撒從那裡上到別是巴去。
- 呂振中譯本 - 以撒 從那裏上 別是巴 。
- 中文標準譯本 - 以撒從那裡上比爾-謝巴去。
- 現代標點和合本 - 以撒從那裡上別是巴去。
- 文理和合譯本 - 以撒去彼、往別是巴、
- 文理委辦譯本 - 以撒離彼、往別是巴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以撒 離彼、往 別是巴 、
- Nueva Versión Internacional - De allí Isaac se dirigió a Berseba.
- 현대인의 성경 - 이삭은 거기서 브엘세바로 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Он направился оттуда в Вирсавию.
- Восточный перевод - Он направился оттуда в Беэр-Шеву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он направился оттуда в Беэр-Шеву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он направился оттуда в Беэр-Шеву.
- La Bible du Semeur 2015 - De là, il remonta à Beer-Sheva.
- リビングバイブル - さて、イサクがベエル・シェバに行った時のことです。
- Nova Versão Internacional - Dali Isaque foi para Berseba.
- Hoffnung für alle - Von dort zog Isaak weiter nach Beerscheba.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Y-sác lên Bê-e-sê-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นเขาขึ้นไปยังเบเออร์เชบา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจากที่นั่นไป และขึ้นไปยังเบเออร์เช-บา
交叉引用
- Genesis 21:31 - Then he named the place Beersheba (which means “well of the oath”), because that was where they had sworn the oath.
- Genesis 46:1 - So Jacob set out for Egypt with all his possessions. And when he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
- Judges 20:1 - Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the Lord at Mizpah.