逐节对照
- American Standard Version - and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.
- 新标点和合本 - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
- 当代译本 - 他拥有很多的牛羊和仆婢,非利士人嫉妒他。
- 圣经新译本 - 他拥有羊群、牛群和很多仆人,非利士人就嫉妒他。
- 中文标准译本 - 他拥有羊群、牛群和许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
- 现代标点和合本 - 他有羊群、牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
- 和合本(拼音版) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
- New International Version - He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
- New International Reader's Version - He had many flocks and herds and servants. Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.
- English Standard Version - He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.
- New Living Translation - He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
- Christian Standard Bible - He had flocks of sheep, herds of cattle, and many slaves, and the Philistines were envious of him.
- New American Standard Bible - for he had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.
- New King James Version - for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.
- Amplified Bible - he owned flocks and herds and a great household [with a number of servants], and the Philistines envied him.
- King James Version - For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
- New English Translation - He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.
- World English Bible - He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
- 新標點和合本 - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
- 當代譯本 - 他擁有很多的牛羊和僕婢,非利士人嫉妒他。
- 聖經新譯本 - 他擁有羊群、牛群和很多僕人,非利士人就嫉妒他。
- 呂振中譯本 - 他有羊羣、牛羣、又有許多僕婢, 非利士 人就嫉妒他。
- 中文標準譯本 - 他擁有羊群、牛群和許多僕婢,非利士人就嫉妒他。
- 現代標點和合本 - 他有羊群、牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
- 文理和合譯本 - 牛羊成羣、僕從甚眾、非利士人妒之、
- 文理委辦譯本 - 牛羊成群、僕從甚眾、非利士人妒之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊成群、僕從甚眾、 非利士 人妒之、
- Nueva Versión Internacional - Esto causó que los filisteos comenzaran a tenerle envidia, pues llegó a tener muchas ovejas, vacas y siervos.
- 현대인의 성경 - 그에게 양과 소와 종들이 많아지자 블레셋 사람들이 그를 시기하여
- Новый Русский Перевод - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
- Восточный перевод - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Il possédait des troupeaux de moutons, de chèvres et de bovins, et beaucoup de serviteurs, de sorte que les Philistins devinrent jaloux de lui.
- リビングバイブル - 羊ややぎのおびただしい群れ、ばく大な数の牛、そして大ぜいの召使、全部イサクのものでした。ペリシテ人はおもしろくありません。
- Nova Versão Internacional - Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
- Hoffnung für alle - Er besaß große Ziegen-, Schaf- und Rinderherden sowie zahlreiche Knechte und Mägde. Darum beneideten ihn die Philister.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác có nhiều đầy tớ và rất nhiều bầy chiên, bầy dê, và bầy bò đông đảo. Người Phi-li-tin ganh tức,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีฝูงแพะแกะ วัว และคนรับใช้มากมายจนชาวฟีลิสเตียอิจฉา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นเจ้าของฝูงแพะแกะ และโค อีกทั้งผู้รับใช้มากมาย จนกระทั่งชาวฟีลิสเตียอิจฉา
交叉引用
- Psalms 112:10 - The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.
- Job 1:3 - His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
- Job 5:2 - For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
- Genesis 13:2 - And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
- Proverbs 27:4 - Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
- Psalms 144:13 - When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
- Psalms 144:14 - When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
- Proverbs 10:22 - The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
- Job 42:12 - So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning: and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
- Psalms 112:3 - Wealth and riches are in his house; And his righteousness endureth for ever.
- 1 Samuel 18:9 - And Saul eyed David from that day and forward.
- Ecclesiastes 4:4 - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- Genesis 37:11 - And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
- Genesis 12:16 - And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.