Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:20 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞就藉着赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
  • 新标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 当代译本 - 这块赫人的地和其中的山洞从此成了亚伯拉罕家的坟地。
  • 圣经新译本 - 这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。
  • 中文标准译本 - 于是那块田地和其中的洞穴,由赫提的子孙转给了亚伯拉罕,作为他拥有的坟地。
  • 现代标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准归于亚伯拉罕做坟地。
  • 和合本(拼音版) - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。
  • New International Version - So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
  • New International Reader's Version - So the field and the cave that was in it were sold to Abraham by the Hittites. The property became a place to bury those who died in his family.
  • English Standard Version - The field and the cave that is in it were made over to Abraham as property for a burying place by the Hittites.
  • New Living Translation - So the field and the cave were transferred from the Hittites to Abraham for use as a permanent burial place.
  • Christian Standard Bible - The field with its cave passed from the Hethites to Abraham as burial property.
  • New American Standard Bible - So the field and the cave that was in it were deeded over to Abraham for a burial site by the sons of Heth.
  • New King James Version - So the field and the cave that is in it were deeded to Abraham by the sons of Heth as property for a burial place.
  • Amplified Bible - The field and the cave in it were deeded over to Abraham by the Hittites as a [permanent] possession and burial place.
  • American Standard Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
  • King James Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
  • New English Translation - So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.
  • World English Bible - The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham by the children of Heth as a possession for a burial place.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 當代譯本 - 這塊赫人的地和其中的山洞從此成了亞伯拉罕家的墳地。
  • 聖經新譯本 - 這樣,那塊田和田中的洞,就從赫人歸給了亞伯拉罕為產業作墳地。
  • 呂振中譯本 - 從此那塊田地和其中的洞、就定準 赫 人轉歸 亞伯拉罕 做產業為墳地。
  • 中文標準譯本 - 於是那塊田地和其中的洞穴,由赫提的子孫轉給了亞伯拉罕,作為他擁有的墳地。
  • 現代標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞,就藉著赫人定準歸於亞伯拉罕做墳地。
  • 文理和合譯本 - 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
  • 文理委辦譯本 - 慢哩即希伯崙也。田及田穴、赫人定之、與亞伯拉罕為塚地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此彼田、及田間之穴、即 亞伯拉罕 由 赫 族人所購者、俱定與 亞伯拉罕 為業、以為塋地、
  • Nueva Versión Internacional - De esta manera, el campo y la cueva que estaba en él dejaron de ser de los hititas y pasaron a ser propiedad de Abraham para sepultura.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 헷 사람 들은 그 밭과 그 속의 굴을 아브라함에게 매장지로 양도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И поле, и пещера на нем перешли от хеттов в собственность Аврааму как место для погребения.
  • Восточный перевод - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Иброхиму как место для погребения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Hittites garantirent à Abraham la propriété du champ et de la caverne pour qu’il y enterre ses morts.
  • Nova Versão Internacional - Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
  • Hoffnung für alle - Seitdem war der Ort von den Hetitern als Abrahams Familiengrab anerkannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Áp-ra-ham sử dụng khu đất và hang núi mua từ người Hê-tít để làm nghĩa trang cho dòng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนฮิตไทต์ได้โอนทุ่งและถ้ำในที่ดินผืนนั้นให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอับราฮัมเพื่อใช้เป็นสุสาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฮิต​โอน​ทุ่ง​นา​และ​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​นา​ให้​อับราฮัม​เป็น​เจ้า​ของ​เพื่อ​ใช้​เป็น​สุสาน
交叉引用
  • 列王紀下 21:18 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。
  • 創世記 49:31 - 他們在那裏葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裏葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裏葬了利亞。
  • 創世記 49:32 - 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
  • 撒母耳記下 24:24 - 王對亞勞拿說:「不然。我必要按着價值向你買;我不肯用白得之物作燔祭獻給耶和華-我的神。」大衛就用五十舍客勒銀子買了那禾場與牛。
  • 創世記 50:5 - 『我父親要死的時候叫我起誓說:你要將我葬在迦南地,在我為自己所掘的墳墓裏。』現在求你讓我上去葬我父親,以後我必回來。」
  • 創世記 25:9 - 他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,
  • 耶利米書 32:10 - 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。
  • 耶利米書 32:11 - 我便將照例按規所立的買契,就是封緘的那一張和敞着的那一張,
  • 耶利米書 32:12 - 當着我叔叔的兒子哈拿篾和畫押作見證的人,並坐在護衛兵院內的一切猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄。
  • 耶利米書 32:13 - 當着他們眾人眼前,我囑咐巴錄說:
  • 耶利米書 32:14 - 「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:要將這封緘的和敞着的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。
  • 創世記 50:24 - 約瑟對他弟兄們說:「我要死了,但神必定看顧你們,領你們從這地上去,到他起誓所應許給亞伯拉罕、以撒、雅各之地。」
  • 創世記 50:25 - 約瑟叫以色列的子孫起誓說:「神必定看顧你們;你們要把我的骸骨從這裏搬上去。」
  • 創世記 50:13 - 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麥比拉田間的洞裏;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳地的。
  • 路得記 4:7 - 從前,在以色列中要定奪甚麼事,或贖回,或交易,這人就脫鞋給那人。以色列人都以此為證據。
  • 路得記 4:8 - 那人對波阿斯說:「你自己買吧!」於是將鞋脫下來了。
  • 路得記 4:9 - 波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了;
  • 路得記 4:10 - 又娶了瑪倫的妻摩押女子路得為妻,好在死人的產業上存留他的名,免得他的名在本族本鄉滅沒。你們今日可以作見證。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞就藉着赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
  • 新标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 当代译本 - 这块赫人的地和其中的山洞从此成了亚伯拉罕家的坟地。
  • 圣经新译本 - 这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。
  • 中文标准译本 - 于是那块田地和其中的洞穴,由赫提的子孙转给了亚伯拉罕,作为他拥有的坟地。
  • 现代标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准归于亚伯拉罕做坟地。
  • 和合本(拼音版) - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。
  • New International Version - So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
  • New International Reader's Version - So the field and the cave that was in it were sold to Abraham by the Hittites. The property became a place to bury those who died in his family.
  • English Standard Version - The field and the cave that is in it were made over to Abraham as property for a burying place by the Hittites.
  • New Living Translation - So the field and the cave were transferred from the Hittites to Abraham for use as a permanent burial place.
  • Christian Standard Bible - The field with its cave passed from the Hethites to Abraham as burial property.
  • New American Standard Bible - So the field and the cave that was in it were deeded over to Abraham for a burial site by the sons of Heth.
  • New King James Version - So the field and the cave that is in it were deeded to Abraham by the sons of Heth as property for a burial place.
  • Amplified Bible - The field and the cave in it were deeded over to Abraham by the Hittites as a [permanent] possession and burial place.
  • American Standard Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
  • King James Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
  • New English Translation - So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.
  • World English Bible - The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham by the children of Heth as a possession for a burial place.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 當代譯本 - 這塊赫人的地和其中的山洞從此成了亞伯拉罕家的墳地。
  • 聖經新譯本 - 這樣,那塊田和田中的洞,就從赫人歸給了亞伯拉罕為產業作墳地。
  • 呂振中譯本 - 從此那塊田地和其中的洞、就定準 赫 人轉歸 亞伯拉罕 做產業為墳地。
  • 中文標準譯本 - 於是那塊田地和其中的洞穴,由赫提的子孫轉給了亞伯拉罕,作為他擁有的墳地。
  • 現代標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞,就藉著赫人定準歸於亞伯拉罕做墳地。
  • 文理和合譯本 - 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
  • 文理委辦譯本 - 慢哩即希伯崙也。田及田穴、赫人定之、與亞伯拉罕為塚地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此彼田、及田間之穴、即 亞伯拉罕 由 赫 族人所購者、俱定與 亞伯拉罕 為業、以為塋地、
  • Nueva Versión Internacional - De esta manera, el campo y la cueva que estaba en él dejaron de ser de los hititas y pasaron a ser propiedad de Abraham para sepultura.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 헷 사람 들은 그 밭과 그 속의 굴을 아브라함에게 매장지로 양도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И поле, и пещера на нем перешли от хеттов в собственность Аврааму как место для погребения.
  • Восточный перевод - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Иброхиму как место для погребения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Hittites garantirent à Abraham la propriété du champ et de la caverne pour qu’il y enterre ses morts.
  • Nova Versão Internacional - Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
  • Hoffnung für alle - Seitdem war der Ort von den Hetitern als Abrahams Familiengrab anerkannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Áp-ra-ham sử dụng khu đất và hang núi mua từ người Hê-tít để làm nghĩa trang cho dòng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนฮิตไทต์ได้โอนทุ่งและถ้ำในที่ดินผืนนั้นให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอับราฮัมเพื่อใช้เป็นสุสาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฮิต​โอน​ทุ่ง​นา​และ​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​นา​ให้​อับราฮัม​เป็น​เจ้า​ของ​เพื่อ​ใช้​เป็น​สุสาน
  • 列王紀下 21:18 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。
  • 創世記 49:31 - 他們在那裏葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裏葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裏葬了利亞。
  • 創世記 49:32 - 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
  • 撒母耳記下 24:24 - 王對亞勞拿說:「不然。我必要按着價值向你買;我不肯用白得之物作燔祭獻給耶和華-我的神。」大衛就用五十舍客勒銀子買了那禾場與牛。
  • 創世記 50:5 - 『我父親要死的時候叫我起誓說:你要將我葬在迦南地,在我為自己所掘的墳墓裏。』現在求你讓我上去葬我父親,以後我必回來。」
  • 創世記 25:9 - 他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,
  • 耶利米書 32:10 - 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。
  • 耶利米書 32:11 - 我便將照例按規所立的買契,就是封緘的那一張和敞着的那一張,
  • 耶利米書 32:12 - 當着我叔叔的兒子哈拿篾和畫押作見證的人,並坐在護衛兵院內的一切猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄。
  • 耶利米書 32:13 - 當着他們眾人眼前,我囑咐巴錄說:
  • 耶利米書 32:14 - 「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:要將這封緘的和敞着的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。
  • 創世記 50:24 - 約瑟對他弟兄們說:「我要死了,但神必定看顧你們,領你們從這地上去,到他起誓所應許給亞伯拉罕、以撒、雅各之地。」
  • 創世記 50:25 - 約瑟叫以色列的子孫起誓說:「神必定看顧你們;你們要把我的骸骨從這裏搬上去。」
  • 創世記 50:13 - 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麥比拉田間的洞裏;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳地的。
  • 路得記 4:7 - 從前,在以色列中要定奪甚麼事,或贖回,或交易,這人就脫鞋給那人。以色列人都以此為證據。
  • 路得記 4:8 - 那人對波阿斯說:「你自己買吧!」於是將鞋脫下來了。
  • 路得記 4:9 - 波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了;
  • 路得記 4:10 - 又娶了瑪倫的妻摩押女子路得為妻,好在死人的產業上存留他的名,免得他的名在本族本鄉滅沒。你們今日可以作見證。」
圣经
资源
计划
奉献