逐节对照
- 聖經新譯本 - 於是,以弗崙在麥比拉,在幔利前面的那塊地,包括那塊田和其中的洞,田中和四周所有的樹木,
- 新标点和合本 - 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,
- 当代译本 - 这样,以弗仑在麦比拉、靠近幔利的那块地和山洞及地界内所有的树木,
- 圣经新译本 - 于是,以弗仑在麦比拉,在幔利前面的那块地,包括那块田和其中的洞,田中和四周所有的树木,
- 中文标准译本 - 这样,以弗仑的那块田地,就是幔利对面在麦比拉的田地,包括其中的洞穴和地界内所有的树木,
- 现代标点和合本 - 于是,麦比拉,幔利前,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
- 和合本(拼音版) - 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
- New International Version - So Ephron’s field in Machpelah near Mamre—both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field—was deeded
- New International Reader's Version - So Ephron sold his field to Abraham. The field was in Machpelah near Mamre. Abraham bought the field and the cave that was in it. He also bought all the trees that were inside the borders of the field. Everything was sold
- English Standard Version - So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
- New Living Translation - So Abraham bought the plot of land belonging to Ephron at Machpelah, near Mamre. This included the field itself, the cave that was in it, and all the surrounding trees.
- The Message - That’s how Ephron’s field next to Mamre—the field, its cave, and all the trees within its borders—became Abraham’s property. The town council of Hittites witnessed the transaction. Abraham then proceeded to bury his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah that is next to Mamre, present-day Hebron, in the land of Canaan. The field and its cave went from the Hittites into Abraham’s possession as a burial plot.
- Christian Standard Bible - So Ephron’s field at Machpelah near Mamre — the field with its cave and all the trees anywhere within the boundaries of the field — became
- New American Standard Bible - So Ephron’s field, which was in Machpelah, which faced Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees which were in the field, that were within all the confines of its border, were deeded over
- New King James Version - So the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, which were within all the surrounding borders, were deeded
- Amplified Bible - So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre (Hebron)—the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field and in all its borders around it—were deeded over [legally]
- American Standard Version - So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
- King James Version - And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
- New English Translation - So Abraham secured Ephron’s field in Machpelah, next to Mamre, including the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border,
- World English Bible - So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded
- 新標點和合本 - 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,以弗崙把那塊位於幔利對面的麥比拉田,和其中的洞,以及田間周圍的樹木都成交了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,以弗崙把那塊位於幔利對面的麥比拉田,和其中的洞,以及田間周圍的樹木都成交了,
- 當代譯本 - 這樣,以弗崙在麥比拉、靠近幔利的那塊地和山洞及地界內所有的樹木,
- 呂振中譯本 - 於是 以弗崙 的田地、那在 麥比拉 在 幔利 東面的、那塊田地和其中的洞、以及田地中間跟四圍界限所有的一切樹木,
- 中文標準譯本 - 這樣,以弗崙的那塊田地,就是幔利對面在麥比拉的田地,包括其中的洞穴和地界內所有的樹木,
- 現代標點和合本 - 於是,麥比拉,幔利前,以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
- 文理和合譯本 - 如是、以弗崙之田、在麥比拉、與幔利相對者、田與穴、暨四周之林木、
- 文理委辦譯本 - 如是以弗崙田在麥比拉、與慢哩相對、田之穴、暨田中四圍群樹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以弗崙 田在 麥比拉 、在 幔利 前者、田與田間之穴、及田中四圍之樹、俱定與 亞伯拉罕 為業、
- Nueva Versión Internacional - Así fue como el campo de Efrón, que estaba en Macpela, cerca de Mamré, pasó a ser propiedad de Abraham, junto con la cueva y todos los árboles que estaban dentro de los límites del campo.
- 현대인의 성경 - 그래서 마므레 앞 막벨라에 있는 에브 론의 밭과 그 속의 굴과 밭 언저리에 둘러 서 있는 모든 나무들이 그 곳에 모인 모든 헷 사람들 앞에서 다 아브라함의 소유가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Так поле Эфрона в Махпеле рядом с Мамре – и поле, и пещера на нем, и все деревья в границах поля – перешли
- Восточный перевод - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
- La Bible du Semeur 2015 - De la sorte, le terrain d’Ephrôn, qui est à Makpéla, vis-à-vis de Mamré, ainsi que la caverne qui s’y trouvait et tous les arbres sur le terrain et ceux qui l’entouraient passèrent
- リビングバイブル - こうして、マムレに近いマクペラにあったエフロンの畑地とそのはずれのほら穴は、アブラハムのものとなりました。そこに生えている木もすべてです。町の門で、ヘテ人の証人を前に正式に契約を交わし、アブラハムの財産と認められたのです。
- Nova Versão Internacional - Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
- Hoffnung für alle - Von da an gehörte ihm das Grundstück bei Machpela, östlich von Mamre, und die Höhle am Ende des Grundstücks sowie alle Bäume, die dort standen. Die anwesenden Männer waren Zeugen dafür, dass das Land rechtmäßig in den Besitz Abrahams überging.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ra-ham mua cánh đồng của Ép-rôn tại Mạc-bê-la, gần Mam-rê, gồm cánh đồng có hang đá và tất cả cây cối trong cánh đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นที่ดินของเอโฟรนในมัคเปลาห์ใกล้มัมเร คือทั้งท้องทุ่งและถ้ำในที่ดินผืนนั้น และต้นไม้ทั้งหมดที่อยู่ริมทุ่งได้ถูกโอนกรรมสิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นทุ่งนาของเอโฟรนในมัคเป-ลาห์ ซึ่งอยู่ใกล้มัมเร ทั้งทุ่งและถ้ำ ต้นไม้ทั้งหมดที่อยู่ในทุ่ง ทั่วบริเวณทั้งหมดถูกโอน
交叉引用
- 歌羅西書 4:5 - 你們要把握時機,用智慧與外人來往。
- 路得記 4:7 - 從前在以色列,無論買贖或是交易,決定甚麼事,當事人就要脫鞋給對方。這是以色列中作證的方式。
- 路得記 4:8 - 那有買贖權的近親對波阿斯說:“你自己買下來吧。”就把鞋脫下來。
- 路得記 4:9 - 波阿斯對長老和眾人說:“今天你們都是見證人,所有屬於以利米勒、基連和瑪倫的,我都從拿俄米手中買下來了。
- 路得記 4:10 - 我也娶了(“娶了”原文作“買了”)瑪倫的妻子摩押女子路得作妻子,使已死的人的名字留在他的產業上,免得他的名字在本族本鄉中除掉。今天你們都是見證人。”
- 創世記 49:29 - 雅各又囑咐他們,對他們說:“我快要歸到我的親族那裡去,你們要把我埋葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我的祖先在一起。
- 創世記 49:30 - 這個洞在迦南地,在幔利前面的麥比拉的田間。那地方原是亞伯拉罕向赫人以弗崙買下來作墳地的。
- 創世記 49:31 - 他們在那裡埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裡埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡埋葬了利亞。
- 創世記 49:32 - 那塊田和田間的洞,是向赫人買來的。”
- 耶利米書 32:7 - ‘看哪!你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說:請你買下我在亞拿突的那塊田地,因為你有近親的權利和義務去買那田地。’
- 耶利米書 32:8 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照著耶和華的話,到衛兵的院子裡來見我,對我說:‘請你買下我在便雅憫境內亞拿突的那塊田地,因為你有那產業的繼承權,以及近親的權利和義務;請你把它買下吧。’於是我知道這是耶和華的話。
- 耶利米書 32:9 - 我就向我叔叔的兒子哈拿篾,買下了在亞拿突的那塊田地,稱了一百九十三克銀子給他。
- 耶利米書 32:10 - “我在契約上簽了名,把契封好了,又請了證人作證,就用天平把銀子稱給他。
- 耶利米書 32:11 - 然後我取了買賣契約,一份是封好的,一份是沒有加封的,上面都有各種細則和條件。
- 耶利米書 32:12 - 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前,當著那些在買賣契約上簽名作證的人眼前,以及當著所有坐在衛兵院子裡的猶大人眼前,我把買賣契約交給了瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子巴錄。
- 耶利米書 32:13 - 我當著這些人眼前吩咐巴錄說:
- 耶利米書 32:14 - ‘萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你要拿這兩份買賣契約,就是那封好的和沒有加封的,放在一個瓦器裡,使它們可以長久保存。
- 詩篇 112:5 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
- 馬太福音 10:16 - “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
- 以弗所書 5:15 - 所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
- 使徒行傳 7:16 - 運到示劍,埋葬在亞伯拉罕用銀子向哈抹子孫買來的墳地裡。
- 創世記 23:20 - 這樣,那塊田和田中的洞,就從赫人歸給了亞伯拉罕為產業作墳地。
- 創世記 25:9 - 他的兒子以撒和以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裡。這洞是在幔利前面,赫人瑣轄的兒子以弗崙的田間,
- 創世記 50:13 - 把雅各運到迦南地,葬在麥比拉田間的洞裡。那地方在幔利的前面,是亞伯拉罕向赫人以弗崙買下來作墳地的。