逐节对照
- 和合本(拼音版) - 长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
- 新标点和合本 - 长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 长子乌斯、他的兄弟布斯、亚兰的父亲基摩利、
- 和合本2010(神版-简体) - 长子乌斯、他的兄弟布斯、亚兰的父亲基摩利、
- 当代译本 - 长子乌斯、乌斯的弟弟布斯、亚兰的父亲基姆利、
- 圣经新译本 - 长子是乌斯,他的弟弟是布斯,和亚兰的父亲基母利;
- 中文标准译本 - 长子是乌斯,他的弟弟是布斯和亚兰的父亲基姆利,
- 现代标点和合本 - 长子是乌斯,他的兄弟是布斯,和亚兰的父亲基母利,
- New International Version - Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
- New International Reader's Version - Uz was born first. Then came his brother Buz. Kemuel was born next. He became the father of Aram.
- English Standard Version - Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
- New Living Translation - The oldest was named Uz, the next oldest was Buz, followed by Kemuel (the ancestor of the Arameans),
- Christian Standard Bible - Uz his firstborn, his brother Buz, Kemuel the father of Aram,
- New American Standard Bible - Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
- New King James Version - Huz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
- Amplified Bible - Uz the firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram,
- American Standard Version - Uz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
- King James Version - Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
- New English Translation - Uz the firstborn, his brother Buz, Kemuel (the father of Aram),
- World English Bible - Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
- 新標點和合本 - 長子是烏斯,他的兄弟是布斯和亞蘭的父親基母利,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 長子烏斯、他的兄弟布斯、亞蘭的父親基摩利、
- 和合本2010(神版-繁體) - 長子烏斯、他的兄弟布斯、亞蘭的父親基摩利、
- 當代譯本 - 長子烏斯、烏斯的弟弟布斯、亞蘭的父親基姆利、
- 聖經新譯本 - 長子是烏斯,他的弟弟是布斯,和亞蘭的父親基母利;
- 呂振中譯本 - 他的大兒子是 烏斯 ; 烏斯 的兄弟是 布斯 ,又有 亞蘭 的父親 基母利 ;
- 中文標準譯本 - 長子是烏斯,他的弟弟是布斯和亞蘭的父親基姆利,
- 現代標點和合本 - 長子是烏斯,他的兄弟是布斯,和亞蘭的父親基母利,
- 文理和合譯本 - 長子烏斯、及弟布斯、與亞蘭父基母利、
- 文理委辦譯本 - 伯曰戶斯、仲曰布斯、季曰基母利、基母利生亞蘭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長子 烏斯 、弟 布斯 、與 亞蘭 父 基母利 、
- Nueva Versión Internacional - Su hijo primogénito fue Uz; luego nacieron sus hermanos Buz y Quemuel. Este último fue el padre de Aram.
- 현대인의 성경 - 그들은 장남 우스와 그 동생 부스, 아람의 아버지인 그무엘,
- Новый Русский Перевод - Уца, первенца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама),
- Восточный перевод - первенца Уца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама),
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - первенца Уца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама),
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - первенца Уца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама),
- La Bible du Semeur 2015 - Outs son premier-né, Bouz le second, Qemouel, père d’Aram,
- Nova Versão Internacional - Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
- Hoffnung für alle - Uz, den ältesten, Bus, Kemuël – den Vater von Aram –, Kesed, Haso, Pildasch, Jidlaf und Betuël – den Vater von Rebekka.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đầu lòng tên U-xơ, các con kế là Bu-xơ, Kê-mu-ên (tổ phụ của A-ram),
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อูสบุตรหัวปี บูสน้องชายของเขา เคมูเอล (บิดาของอารัม)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อูสคนหัวปี บูซน้องชายของเขา เคมูเอลบิดาของอารัม
交叉引用
- 诗篇 60:1 - 上帝啊,你丢弃了我们,使我们破败。 你向我们发怒,求你使我们复兴。
- 诗篇 60:2 - 你使地震动,而且崩裂。 求你将裂口医好,因为地摇动。
- 诗篇 60:3 - 你叫你的民遇见艰难, 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
- 诗篇 60:4 - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。细拉
- 诗篇 60:5 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
- 诗篇 60:6 - 上帝已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
- 诗篇 60:7 - 基列是我的,玛拿西也是我的。 以法莲是护卫我头的, 犹大是我的杖。
- 诗篇 60:8 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
- 诗篇 60:9 - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- 诗篇 60:10 - 上帝啊,你不是丢弃了我们吗? 上帝啊,你不和我们的军兵同去吗?
- 诗篇 60:11 - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
- 诗篇 60:12 - 我们倚靠上帝,才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
- 创世记 24:10 - 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。
- 民数记 23:7 - 巴兰便题起诗歌说: “巴勒引我出亚兰; 摩押王引我出东山,说: ‘来啊,为我咒诅雅各; 来啊,怒骂以色列。’
- 约伯记 32:2 - 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒,因约伯自以为义,不以上帝为义。
- 约伯记 1:1 - 乌斯地有一个人,名叫约伯;那人完全正直,敬畏上帝,远离恶事。