Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then Abraham returned to his servants. They started out together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
  • 新标点和合本 - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 当代译本 - 于是,亚伯拉罕回到仆人那里,他们一同返回亚伯拉罕居住的别示巴。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回到他的童仆那里;他们就起程,一起到别是巴去了;亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 中文标准译本 - 然后亚伯拉罕回到他的仆人们那里,他们就起身一同往比尔-谢巴去。亚伯拉罕住在比尔-谢巴。
  • 现代标点和合本 - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本(拼音版) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • New International Version - Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
  • English Standard Version - So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
  • New Living Translation - Then they returned to the servants and traveled back to Beersheba, where Abraham continued to live.
  • The Message - Then Abraham went back to his young servants. They got things together and returned to Beersheba. Abraham settled down in Beersheba. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham went back to his young men, and they got up and went together to Beer-sheba. And Abraham settled in Beer-sheba.
  • New American Standard Bible - So Abraham returned to his young men, and they got up and went together to Beersheba; and Abraham lived in Beersheba.
  • New King James Version - So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
  • Amplified Bible - So Abraham returned to his servants, and they got up and went with him to Beersheba; and Abraham settled in Beersheba.
  • American Standard Version - So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
  • King James Version - So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer–sheba; and Abraham dwelt at Beer–sheba.
  • New English Translation - Then Abraham returned to his servants, and they set out together for Beer Sheba where Abraham stayed.
  • World English Bible - So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.
  • 新標點和合本 - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏。他們一同起身,往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏。他們一同起身,往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 當代譯本 - 於是,亞伯拉罕回到僕人那裡,他們一同返回亞伯拉罕居住的別示巴。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回到他的童僕那裡;他們就起程,一起到別是巴去了;亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 回到他僮僕那裏;他們便起身,一齊走到 別是巴 ; 亞伯拉罕 就住在 別是巴 。
  • 中文標準譯本 - 然後亞伯拉罕回到他的僕人們那裡,他們就起身一同往比爾-謝巴去。亞伯拉罕住在比爾-謝巴。
  • 現代標點和合本 - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裡,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕返至僕所、起而偕行、至別是巴居焉、○
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕遂返至僕所、與之偕行、至別是巴而居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 返至僕所、俱起同行、至 別是巴 、 亞伯拉罕 遂居之、○
  • Nueva Versión Internacional - Abraham regresó al lugar donde estaban sus criados, y juntos partieron hacia Berseba, donde Abraham se quedó a vivir.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 자기 종들에게 와서 그들과 함께 브엘세바로 돌아와 거기서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам возвратился к слугам, и они вместе отправились в Вирсавию. Авраам остался в Вирсавии.
  • Восточный перевод - Ибрахим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Ибрахим остался в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Ибрахим остался в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Иброхим остался в Беэр-Шеве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham revint vers ses serviteurs et ils se remirent ensemble en route pour rentrer à Beer-Sheva où Abraham continua d’habiter.
  • リビングバイブル - こうして二人は召使のところへ戻り、ベエル・シェバにある自分たちの家へ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
  • Hoffnung für alle - Danach verließen sie den Berg, holten die Knechte ab und machten sich auf den Weg zurück nach Beerscheba. Dort blieb Abraham wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ra-ham trở lại cùng hai đầy tớ; tất cả lên đường quay về Bê-e-sê-ba. Áp-ra-ham cư trú tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมก็กลับมาหาคนรับใช้ และพากันกลับไปยังเมืองเบเออร์เชบา อับราฮัมอาศัยอยู่ที่เมืองเบเออร์เชบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ก็​กลับ​ไป​หา​คน​รับใช้​หนุ่ม​ของ​ท่าน แล้ว​ทั้ง​สี่​ก็​ไป​ยัง​เบเออร์เช-บา​ด้วย​กัน แล้ว​อับราฮัม​ก็​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​เบเออร์เช-บา
交叉引用
  • Judges 20:1 - Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • Joshua 15:28 - Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Genesis 21:31 - So that place was named Beersheba. That’s because there the two men came to an agreement.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Abraham returned to his servants. They started out together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
  • 新标点和合本 - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 当代译本 - 于是,亚伯拉罕回到仆人那里,他们一同返回亚伯拉罕居住的别示巴。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回到他的童仆那里;他们就起程,一起到别是巴去了;亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 中文标准译本 - 然后亚伯拉罕回到他的仆人们那里,他们就起身一同往比尔-谢巴去。亚伯拉罕住在比尔-谢巴。
  • 现代标点和合本 - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本(拼音版) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • New International Version - Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
  • English Standard Version - So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
  • New Living Translation - Then they returned to the servants and traveled back to Beersheba, where Abraham continued to live.
  • The Message - Then Abraham went back to his young servants. They got things together and returned to Beersheba. Abraham settled down in Beersheba. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham went back to his young men, and they got up and went together to Beer-sheba. And Abraham settled in Beer-sheba.
  • New American Standard Bible - So Abraham returned to his young men, and they got up and went together to Beersheba; and Abraham lived in Beersheba.
  • New King James Version - So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
  • Amplified Bible - So Abraham returned to his servants, and they got up and went with him to Beersheba; and Abraham settled in Beersheba.
  • American Standard Version - So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
  • King James Version - So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer–sheba; and Abraham dwelt at Beer–sheba.
  • New English Translation - Then Abraham returned to his servants, and they set out together for Beer Sheba where Abraham stayed.
  • World English Bible - So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.
  • 新標點和合本 - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏。他們一同起身,往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏。他們一同起身,往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 當代譯本 - 於是,亞伯拉罕回到僕人那裡,他們一同返回亞伯拉罕居住的別示巴。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回到他的童僕那裡;他們就起程,一起到別是巴去了;亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 回到他僮僕那裏;他們便起身,一齊走到 別是巴 ; 亞伯拉罕 就住在 別是巴 。
  • 中文標準譯本 - 然後亞伯拉罕回到他的僕人們那裡,他們就起身一同往比爾-謝巴去。亞伯拉罕住在比爾-謝巴。
  • 現代標點和合本 - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裡,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕返至僕所、起而偕行、至別是巴居焉、○
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕遂返至僕所、與之偕行、至別是巴而居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 返至僕所、俱起同行、至 別是巴 、 亞伯拉罕 遂居之、○
  • Nueva Versión Internacional - Abraham regresó al lugar donde estaban sus criados, y juntos partieron hacia Berseba, donde Abraham se quedó a vivir.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 자기 종들에게 와서 그들과 함께 브엘세바로 돌아와 거기서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам возвратился к слугам, и они вместе отправились в Вирсавию. Авраам остался в Вирсавии.
  • Восточный перевод - Ибрахим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Ибрахим остался в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Ибрахим остался в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Иброхим остался в Беэр-Шеве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham revint vers ses serviteurs et ils se remirent ensemble en route pour rentrer à Beer-Sheva où Abraham continua d’habiter.
  • リビングバイブル - こうして二人は召使のところへ戻り、ベエル・シェバにある自分たちの家へ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
  • Hoffnung für alle - Danach verließen sie den Berg, holten die Knechte ab und machten sich auf den Weg zurück nach Beerscheba. Dort blieb Abraham wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ra-ham trở lại cùng hai đầy tớ; tất cả lên đường quay về Bê-e-sê-ba. Áp-ra-ham cư trú tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมก็กลับมาหาคนรับใช้ และพากันกลับไปยังเมืองเบเออร์เชบา อับราฮัมอาศัยอยู่ที่เมืองเบเออร์เชบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ก็​กลับ​ไป​หา​คน​รับใช้​หนุ่ม​ของ​ท่าน แล้ว​ทั้ง​สี่​ก็​ไป​ยัง​เบเออร์เช-บา​ด้วย​กัน แล้ว​อับราฮัม​ก็​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​เบเออร์เช-บา
  • Judges 20:1 - Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • Joshua 15:28 - Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Genesis 21:31 - So that place was named Beersheba. That’s because there the two men came to an agreement.
圣经
资源
计划
奉献