Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then he reached out his hand. He picked up the knife to kill his son.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要宰杀自己的儿子。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • New International Version - Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
  • English Standard Version - Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New Living Translation - And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
  • Christian Standard Bible - Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.
  • New American Standard Bible - And Abraham reached out with his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New King James Version - And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
  • Amplified Bible - Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son.
  • American Standard Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • King James Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • New English Translation - Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
  • World English Bible - Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕伸手拿刀,要宰殺自己的兒子的時候,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就伸手拿刀、要宰他的兒子。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要宰殺自己的兒子。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 文理和合譯本 - 舉手執刃、將宰其子、
  • 文理委辦譯本 - 舉手執刀、將宰其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 舉手執刀、將殺其子、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 치려고 하는 순간
  • Новый Русский Перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham prit en main le couteau pour immoler son fils.
  • リビングバイブル - アブラハムは刀をしっかりと握りしめ、その手を頭上高く振りかざしました。その時です。息子の心臓めがけて刀を振り下ろそうとした、まさにその時、主の使いの声が天から響きました。 「アブラハム! アブラハム!」 「はい、神様。」
  • Nova Versão Internacional - Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
  • Hoffnung für alle - Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đưa tay cầm dao để giết con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาเอื้อมมือหยิบมีดจะฆ่าลูกชายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อับราฮัม​ก็​ยื่น​มือ​คว้า​มีด​เพื่อ​จะ​ฆ่า​บุตร​ของ​ตน
交叉引用
  • Isaiah 53:6 - All of us are like sheep. We have wandered away from God. All of us have turned to our own way. And the Lord has placed on his servant the sins of all of us.
  • Isaiah 53:7 - He was treated badly and made to suffer. But he didn’t open his mouth. He was led away like a lamb to be killed. Sheep are silent while their wool is being cut off. In the same way, he didn’t open his mouth.
  • Isaiah 53:8 - He was arrested and sentenced to death. Then he was taken away. He was cut off from this life. He was punished for the sins of my people. Who among those who were living at that time tried to stop what was happening?
  • Isaiah 53:9 - He was given a grave with those who were evil. But his body was buried in the tomb of a rich man. He was killed even though he hadn’t harmed anyone. And he had never lied to anyone.
  • Isaiah 53:10 - The Lord says, “It was my plan to crush him and cause him to suffer. I made his life an offering to pay for sin. But he will see all his children after him. In fact, he will continue to live. My plan will be brought about through him.
  • Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life. And he will be satisfied. My godly servant will make many people godly because of what he will accomplish. He will be punished for their sins.
  • Isaiah 53:12 - So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle. That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes. He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”
  • Hebrews 11:17 - Abraham had faith. So when God tested him, Abraham offered Isaac as a sacrifice. Abraham had held on tightly to the promises. But he was about to offer his one and only son.
  • Hebrews 11:18 - God had said to him, “Your family line will continue through Isaac.” ( Genesis 21:12 ) Even so, Abraham was going to offer him up.
  • Hebrews 11:19 - Abraham did this, because he believed that God could even raise the dead. In a way, he did receive Isaac back from death.
  • James 2:21 - Our father Abraham offered his son Isaac on the altar. Wasn’t he considered to be right with God because of what he did?
  • James 2:22 - So you see that what he believed and what he did were working together. What he did made his faith complete.
  • James 2:23 - That is what Scripture means where it says, “Abraham believed God. God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 ) And that’s not all. God called Abraham his friend.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then he reached out his hand. He picked up the knife to kill his son.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要宰杀自己的儿子。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • New International Version - Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
  • English Standard Version - Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New Living Translation - And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
  • Christian Standard Bible - Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.
  • New American Standard Bible - And Abraham reached out with his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New King James Version - And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
  • Amplified Bible - Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son.
  • American Standard Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • King James Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • New English Translation - Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
  • World English Bible - Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕伸手拿刀,要宰殺自己的兒子的時候,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就伸手拿刀、要宰他的兒子。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要宰殺自己的兒子。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 文理和合譯本 - 舉手執刃、將宰其子、
  • 文理委辦譯本 - 舉手執刀、將宰其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 舉手執刀、將殺其子、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 치려고 하는 순간
  • Новый Русский Перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham prit en main le couteau pour immoler son fils.
  • リビングバイブル - アブラハムは刀をしっかりと握りしめ、その手を頭上高く振りかざしました。その時です。息子の心臓めがけて刀を振り下ろそうとした、まさにその時、主の使いの声が天から響きました。 「アブラハム! アブラハム!」 「はい、神様。」
  • Nova Versão Internacional - Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
  • Hoffnung für alle - Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đưa tay cầm dao để giết con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาเอื้อมมือหยิบมีดจะฆ่าลูกชายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อับราฮัม​ก็​ยื่น​มือ​คว้า​มีด​เพื่อ​จะ​ฆ่า​บุตร​ของ​ตน
  • Isaiah 53:6 - All of us are like sheep. We have wandered away from God. All of us have turned to our own way. And the Lord has placed on his servant the sins of all of us.
  • Isaiah 53:7 - He was treated badly and made to suffer. But he didn’t open his mouth. He was led away like a lamb to be killed. Sheep are silent while their wool is being cut off. In the same way, he didn’t open his mouth.
  • Isaiah 53:8 - He was arrested and sentenced to death. Then he was taken away. He was cut off from this life. He was punished for the sins of my people. Who among those who were living at that time tried to stop what was happening?
  • Isaiah 53:9 - He was given a grave with those who were evil. But his body was buried in the tomb of a rich man. He was killed even though he hadn’t harmed anyone. And he had never lied to anyone.
  • Isaiah 53:10 - The Lord says, “It was my plan to crush him and cause him to suffer. I made his life an offering to pay for sin. But he will see all his children after him. In fact, he will continue to live. My plan will be brought about through him.
  • Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life. And he will be satisfied. My godly servant will make many people godly because of what he will accomplish. He will be punished for their sins.
  • Isaiah 53:12 - So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle. That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes. He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”
  • Hebrews 11:17 - Abraham had faith. So when God tested him, Abraham offered Isaac as a sacrifice. Abraham had held on tightly to the promises. But he was about to offer his one and only son.
  • Hebrews 11:18 - God had said to him, “Your family line will continue through Isaac.” ( Genesis 21:12 ) Even so, Abraham was going to offer him up.
  • Hebrews 11:19 - Abraham did this, because he believed that God could even raise the dead. In a way, he did receive Isaac back from death.
  • James 2:21 - Our father Abraham offered his son Isaac on the altar. Wasn’t he considered to be right with God because of what he did?
  • James 2:22 - So you see that what he believed and what he did were working together. What he did made his faith complete.
  • James 2:23 - That is what Scripture means where it says, “Abraham believed God. God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 ) And that’s not all. God called Abraham his friend.
圣经
资源
计划
奉献