Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要宰杀自己的儿子。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • New International Version - Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
  • New International Reader's Version - Then he reached out his hand. He picked up the knife to kill his son.
  • English Standard Version - Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New Living Translation - And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
  • Christian Standard Bible - Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.
  • New American Standard Bible - And Abraham reached out with his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New King James Version - And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
  • Amplified Bible - Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son.
  • American Standard Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • King James Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • New English Translation - Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
  • World English Bible - Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕伸手拿刀,要宰殺自己的兒子的時候,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就伸手拿刀、要宰他的兒子。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要宰殺自己的兒子。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 文理和合譯本 - 舉手執刃、將宰其子、
  • 文理委辦譯本 - 舉手執刀、將宰其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 舉手執刀、將殺其子、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 치려고 하는 순간
  • Новый Русский Перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham prit en main le couteau pour immoler son fils.
  • リビングバイブル - アブラハムは刀をしっかりと握りしめ、その手を頭上高く振りかざしました。その時です。息子の心臓めがけて刀を振り下ろそうとした、まさにその時、主の使いの声が天から響きました。 「アブラハム! アブラハム!」 「はい、神様。」
  • Nova Versão Internacional - Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
  • Hoffnung für alle - Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đưa tay cầm dao để giết con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาเอื้อมมือหยิบมีดจะฆ่าลูกชายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อับราฮัม​ก็​ยื่น​มือ​คว้า​มีด​เพื่อ​จะ​ฆ่า​บุตร​ของ​ตน
交叉引用
  • 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 以赛亚书 53:7 - 祂遭欺压、受痛苦, 却默然不语, 像被人牵去宰杀的羔羊, 又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊, 祂默然不语。
  • 以赛亚书 53:8 - 祂受到欺压和审判,被押去处死。 祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、 从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?
  • 以赛亚书 53:9 - 虽然祂没有做过残暴之事, 口中也没有诡诈, 人却将祂与恶人同葬, 与富人同墓。
  • 以赛亚书 53:10 - 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭 。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 希伯来书 11:17 - 因为信心,亚伯拉罕被试验时,把以撒献为祭物,承受应许的亚伯拉罕当时献上了自己的独生子。
  • 希伯来书 11:18 - 关于这儿子,上帝曾说:“以撒生的才可算为你的后裔。”
  • 希伯来书 11:19 - 他认定上帝能使死人复活,从象征意义上说,他也确实从死亡中得回了以撒。
  • 雅各书 2:21 - 我们的祖先亚伯拉罕把儿子以撒献在祭坛上的时候,难道不是因行为被称为义人吗?
  • 雅各书 2:22 - 可见他的信心和行为相称,而且信心要有行为才是完全的。
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” ,并且被称为“上帝的朋友”。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要宰杀自己的儿子。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • New International Version - Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
  • New International Reader's Version - Then he reached out his hand. He picked up the knife to kill his son.
  • English Standard Version - Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New Living Translation - And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
  • Christian Standard Bible - Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.
  • New American Standard Bible - And Abraham reached out with his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New King James Version - And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
  • Amplified Bible - Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son.
  • American Standard Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • King James Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • New English Translation - Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
  • World English Bible - Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕伸手拿刀,要宰殺自己的兒子的時候,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就伸手拿刀、要宰他的兒子。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要宰殺自己的兒子。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 文理和合譯本 - 舉手執刃、將宰其子、
  • 文理委辦譯本 - 舉手執刀、將宰其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 舉手執刀、將殺其子、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 치려고 하는 순간
  • Новый Русский Перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham prit en main le couteau pour immoler son fils.
  • リビングバイブル - アブラハムは刀をしっかりと握りしめ、その手を頭上高く振りかざしました。その時です。息子の心臓めがけて刀を振り下ろそうとした、まさにその時、主の使いの声が天から響きました。 「アブラハム! アブラハム!」 「はい、神様。」
  • Nova Versão Internacional - Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
  • Hoffnung für alle - Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đưa tay cầm dao để giết con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาเอื้อมมือหยิบมีดจะฆ่าลูกชายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อับราฮัม​ก็​ยื่น​มือ​คว้า​มีด​เพื่อ​จะ​ฆ่า​บุตร​ของ​ตน
  • 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 以赛亚书 53:7 - 祂遭欺压、受痛苦, 却默然不语, 像被人牵去宰杀的羔羊, 又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊, 祂默然不语。
  • 以赛亚书 53:8 - 祂受到欺压和审判,被押去处死。 祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、 从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?
  • 以赛亚书 53:9 - 虽然祂没有做过残暴之事, 口中也没有诡诈, 人却将祂与恶人同葬, 与富人同墓。
  • 以赛亚书 53:10 - 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭 。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 希伯来书 11:17 - 因为信心,亚伯拉罕被试验时,把以撒献为祭物,承受应许的亚伯拉罕当时献上了自己的独生子。
  • 希伯来书 11:18 - 关于这儿子,上帝曾说:“以撒生的才可算为你的后裔。”
  • 希伯来书 11:19 - 他认定上帝能使死人复活,从象征意义上说,他也确实从死亡中得回了以撒。
  • 雅各书 2:21 - 我们的祖先亚伯拉罕把儿子以撒献在祭坛上的时候,难道不是因行为被称为义人吗?
  • 雅各书 2:22 - 可见他的信心和行为相称,而且信心要有行为才是完全的。
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” ,并且被称为“上帝的朋友”。
圣经
资源
计划
奉献