Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But Sarah saw Ishmael making fun of Isaac. Ishmael was the son Hagar had by Abraham. Hagar was Sarah’s Egyptian slave.
  • 新标点和合本 - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 当代译本 - 撒拉见埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利嘲笑以撒,
  • 圣经新译本 - 撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏,
  • 中文标准译本 - 撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子在一边嘲笑 ,
  • 现代标点和合本 - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本(拼音版) - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • New International Version - But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  • English Standard Version - But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.
  • New Living Translation - But Sarah saw Ishmael—the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar—making fun of her son, Isaac.
  • The Message - One day Sarah saw the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, poking fun at her son Isaac. She told Abraham, “Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!”
  • Christian Standard Bible - But Sarah saw the son mocking — the one Hagar the Egyptian had borne to Abraham.
  • New American Standard Bible - Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking Isaac.
  • New King James Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.
  • Amplified Bible - Now [as time went on] Sarah saw [Ishmael] the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking [Isaac].
  • American Standard Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.
  • King James Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
  • New English Translation - But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian – the son whom Hagar had borne to Abraham – mocking.
  • World English Bible - Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
  • 新標點和合本 - 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 當代譯本 - 撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕生的兒子以實瑪利嘲笑以撒,
  • 聖經新譯本 - 撒拉看見那埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在嬉戲,
  • 呂振中譯本 - 撒拉 看見 埃及 人 夏甲 給 亞伯拉罕 所生的兒子在嬉戲,
  • 中文標準譯本 - 撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子在一邊嘲笑 ,
  • 現代標點和合本 - 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 文理和合譯本 - 埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、
  • 文理委辦譯本 - 埃及婦夏甲、從亞伯拉罕所生之子、頗興譏刺、撒拉見之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 婦 夏甲 從 亞伯拉罕 所生之子嬉笑、 撒拉 見之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sara se dio cuenta de que el hijo que Agar la egipcia le había dado a Abraham se burlaba de su hijo Isaac.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 사라가 보니 이집트 여인 하갈이 낳은 아브라함의 아들 이스마엘이 이삭을 조롱하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Агарь родила Аврааму, насмехается над Исааком,
  • Восточный перевод - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Ибрахиму, насмехается над Исхаком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Ибрахиму, насмехается над Исхаком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соро увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Иброхиму, насмехается над Исхоком,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sara vit rire le fils qu’Agar l’Egyptienne avait donné à Abraham .
  • リビングバイブル - ところが、エジプト人の女ハガルがアブラハムに産んだイシュマエルが、弟イサクをからかい半分にいじめているのを見ました。それを見つけたサラは、
  • Nova Versão Internacional - Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
  • Hoffnung für alle - Sara bemerkte, wie Ismael – der Sohn von Abraham und der Ägypterin Hagar – sich über Isaak lustig machte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ra chợt thấy Ích-ma-ên—đứa con mà A-ga, người nữ tì Ai Cập, đã sinh cho Áp-ra-ham—trêu chọc Y-sác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาราห์เห็นบุตรของนางฮาการ์ชาวอียิปต์ที่เกิดแก่อับราฮัมกำลังหัวเราะเยาะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​ซาราห์​เห็น​บุตร​ชาย​ของ​นาง​ฮาการ์​กำลัง​เล่น​กับ​อิสอัค​บุตร​ชาย​ของ​ตน ฮาการ์​เป็น​ชาว​อียิปต์​ที่​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​อับราฮัม
交叉引用
  • Job 30:1 - “But now those who are younger than I am make fun of me. I wouldn’t even put their parents with my sheep dogs!
  • Genesis 16:3 - His wife Sarai gave him her slave Hagar to be his wife. That was after he had been living in Canaan for ten years.
  • Genesis 16:4 - Then he slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar knew she was pregnant, she began to look down on the woman who owned her.
  • Genesis 16:5 - Then Sarai said to Abram, “It’s your fault that I’m suffering like this. I put my slave in your arms. Now that she knows she’s pregnant, she looks down on me. May the Lord judge between you and me. May he decide which of us is right.”
  • Genesis 16:6 - “Your slave belongs to you,” Abram said. “Do with her what you think is best.” Then Sarai treated Hagar badly. So Hagar ran away from her.
  • 2 Kings 2:23 - Elisha left Jericho and went up to Bethel. He was walking along the road. Some boys came out of the town. They made fun of him. “Get out of here, baldy!” they said. “Get out of here! You don’t even have any hair on your head!”
  • 2 Kings 2:24 - He turned around and looked at them. And he asked for bad things to happen to them. He did it in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods. They attacked 42 of the boys.
  • Genesis 17:20 - I have heard what you said about Ishmael. I will surely bless him. I will make his family very large. He will be the father of 12 rulers. And I will make him into a great nation.
  • Hebrews 11:36 - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
  • Psalm 44:13 - You have made us something that our neighbors laugh at. Those who live around us make fun of us and tease us.
  • Psalm 44:14 - The nations make jokes about us. They shake their heads at us.
  • Psalm 22:6 - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • 2 Chronicles 30:10 - The messengers went from town to town in Ephraim and Manasseh. They went all the way to Zebulun. But people laughed and made fun of them.
  • Psalm 42:10 - My body suffers deadly pain as my enemies make fun of me. All day long they say to me, “Where is your God?”
  • Galatians 4:22 - It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.
  • Proverbs 20:11 - Even small children are known by their actions. So is their conduct really pure and right?
  • Nehemiah 4:1 - Sanballat heard that we were rebuilding the wall. So he became very angry and upset. He made fun of the Jews.
  • Nehemiah 4:2 - He spoke to his friends and the army of Samaria. He said, “What are those Jews trying to do? Can they make their city wall like new again? Will they offer sacrifices? Can they finish everything in a single day? The stones from their city wall and buildings are piled up like trash. And everything has been badly burned. Can they use those stones to rebuild everything again?”
  • Nehemiah 4:3 - Tobiah from Ammon was at Sanballat’s side. He said, “What are they building? They’re putting up a stone wall. But suppose a fox climbs on top of it. Even that will break it down!”
  • Nehemiah 4:4 - I prayed to God. I said, “Our God, please listen to our prayer. Some people hate us. They’re saying bad things about us. So let others say bad things about them. Let them be carried off like stolen goods. Let them be taken to another country as prisoners.
  • Nehemiah 4:5 - Don’t hide your eyes from their guilt. Don’t forgive their sins. They have said bad things about the builders.”
  • Lamentations 1:7 - Jerusalem’s people are suffering and wandering. They remember all the treasures they used to have. But they fell into the hands of their enemies. And no one was there to help them. Their enemies looked at them. They laughed because Jerusalem had been destroyed.
  • 2 Chronicles 36:16 - But God’s people made fun of his messengers. They hated his words. They laughed at his prophets. Finally the Lord’s great anger was stirred up against his people. Nothing could save them.
  • Genesis 16:1 - Abram’s wife Sarai had never had any children by him. But she had a female slave from Egypt named Hagar.
  • Galatians 4:29 - At that time, the son born in the usual way tried to hurt the other son. The other son was born by the power of the Holy Spirit. It is the same now.
  • Genesis 16:15 - So Hagar had a son by Abram and Abram gave him the name Ishmael.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But Sarah saw Ishmael making fun of Isaac. Ishmael was the son Hagar had by Abraham. Hagar was Sarah’s Egyptian slave.
  • 新标点和合本 - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 当代译本 - 撒拉见埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利嘲笑以撒,
  • 圣经新译本 - 撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏,
  • 中文标准译本 - 撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子在一边嘲笑 ,
  • 现代标点和合本 - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本(拼音版) - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • New International Version - But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  • English Standard Version - But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.
  • New Living Translation - But Sarah saw Ishmael—the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar—making fun of her son, Isaac.
  • The Message - One day Sarah saw the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, poking fun at her son Isaac. She told Abraham, “Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!”
  • Christian Standard Bible - But Sarah saw the son mocking — the one Hagar the Egyptian had borne to Abraham.
  • New American Standard Bible - Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking Isaac.
  • New King James Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.
  • Amplified Bible - Now [as time went on] Sarah saw [Ishmael] the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking [Isaac].
  • American Standard Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.
  • King James Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
  • New English Translation - But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian – the son whom Hagar had borne to Abraham – mocking.
  • World English Bible - Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
  • 新標點和合本 - 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 當代譯本 - 撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕生的兒子以實瑪利嘲笑以撒,
  • 聖經新譯本 - 撒拉看見那埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在嬉戲,
  • 呂振中譯本 - 撒拉 看見 埃及 人 夏甲 給 亞伯拉罕 所生的兒子在嬉戲,
  • 中文標準譯本 - 撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子在一邊嘲笑 ,
  • 現代標點和合本 - 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 文理和合譯本 - 埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、
  • 文理委辦譯本 - 埃及婦夏甲、從亞伯拉罕所生之子、頗興譏刺、撒拉見之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 婦 夏甲 從 亞伯拉罕 所生之子嬉笑、 撒拉 見之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sara se dio cuenta de que el hijo que Agar la egipcia le había dado a Abraham se burlaba de su hijo Isaac.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 사라가 보니 이집트 여인 하갈이 낳은 아브라함의 아들 이스마엘이 이삭을 조롱하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Агарь родила Аврааму, насмехается над Исааком,
  • Восточный перевод - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Ибрахиму, насмехается над Исхаком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Ибрахиму, насмехается над Исхаком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соро увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Иброхиму, насмехается над Исхоком,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sara vit rire le fils qu’Agar l’Egyptienne avait donné à Abraham .
  • リビングバイブル - ところが、エジプト人の女ハガルがアブラハムに産んだイシュマエルが、弟イサクをからかい半分にいじめているのを見ました。それを見つけたサラは、
  • Nova Versão Internacional - Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
  • Hoffnung für alle - Sara bemerkte, wie Ismael – der Sohn von Abraham und der Ägypterin Hagar – sich über Isaak lustig machte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ra chợt thấy Ích-ma-ên—đứa con mà A-ga, người nữ tì Ai Cập, đã sinh cho Áp-ra-ham—trêu chọc Y-sác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาราห์เห็นบุตรของนางฮาการ์ชาวอียิปต์ที่เกิดแก่อับราฮัมกำลังหัวเราะเยาะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​ซาราห์​เห็น​บุตร​ชาย​ของ​นาง​ฮาการ์​กำลัง​เล่น​กับ​อิสอัค​บุตร​ชาย​ของ​ตน ฮาการ์​เป็น​ชาว​อียิปต์​ที่​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​อับราฮัม
  • Job 30:1 - “But now those who are younger than I am make fun of me. I wouldn’t even put their parents with my sheep dogs!
  • Genesis 16:3 - His wife Sarai gave him her slave Hagar to be his wife. That was after he had been living in Canaan for ten years.
  • Genesis 16:4 - Then he slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar knew she was pregnant, she began to look down on the woman who owned her.
  • Genesis 16:5 - Then Sarai said to Abram, “It’s your fault that I’m suffering like this. I put my slave in your arms. Now that she knows she’s pregnant, she looks down on me. May the Lord judge between you and me. May he decide which of us is right.”
  • Genesis 16:6 - “Your slave belongs to you,” Abram said. “Do with her what you think is best.” Then Sarai treated Hagar badly. So Hagar ran away from her.
  • 2 Kings 2:23 - Elisha left Jericho and went up to Bethel. He was walking along the road. Some boys came out of the town. They made fun of him. “Get out of here, baldy!” they said. “Get out of here! You don’t even have any hair on your head!”
  • 2 Kings 2:24 - He turned around and looked at them. And he asked for bad things to happen to them. He did it in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods. They attacked 42 of the boys.
  • Genesis 17:20 - I have heard what you said about Ishmael. I will surely bless him. I will make his family very large. He will be the father of 12 rulers. And I will make him into a great nation.
  • Hebrews 11:36 - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
  • Psalm 44:13 - You have made us something that our neighbors laugh at. Those who live around us make fun of us and tease us.
  • Psalm 44:14 - The nations make jokes about us. They shake their heads at us.
  • Psalm 22:6 - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • 2 Chronicles 30:10 - The messengers went from town to town in Ephraim and Manasseh. They went all the way to Zebulun. But people laughed and made fun of them.
  • Psalm 42:10 - My body suffers deadly pain as my enemies make fun of me. All day long they say to me, “Where is your God?”
  • Galatians 4:22 - It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.
  • Proverbs 20:11 - Even small children are known by their actions. So is their conduct really pure and right?
  • Nehemiah 4:1 - Sanballat heard that we were rebuilding the wall. So he became very angry and upset. He made fun of the Jews.
  • Nehemiah 4:2 - He spoke to his friends and the army of Samaria. He said, “What are those Jews trying to do? Can they make their city wall like new again? Will they offer sacrifices? Can they finish everything in a single day? The stones from their city wall and buildings are piled up like trash. And everything has been badly burned. Can they use those stones to rebuild everything again?”
  • Nehemiah 4:3 - Tobiah from Ammon was at Sanballat’s side. He said, “What are they building? They’re putting up a stone wall. But suppose a fox climbs on top of it. Even that will break it down!”
  • Nehemiah 4:4 - I prayed to God. I said, “Our God, please listen to our prayer. Some people hate us. They’re saying bad things about us. So let others say bad things about them. Let them be carried off like stolen goods. Let them be taken to another country as prisoners.
  • Nehemiah 4:5 - Don’t hide your eyes from their guilt. Don’t forgive their sins. They have said bad things about the builders.”
  • Lamentations 1:7 - Jerusalem’s people are suffering and wandering. They remember all the treasures they used to have. But they fell into the hands of their enemies. And no one was there to help them. Their enemies looked at them. They laughed because Jerusalem had been destroyed.
  • 2 Chronicles 36:16 - But God’s people made fun of his messengers. They hated his words. They laughed at his prophets. Finally the Lord’s great anger was stirred up against his people. Nothing could save them.
  • Genesis 16:1 - Abram’s wife Sarai had never had any children by him. But she had a female slave from Egypt named Hagar.
  • Galatians 4:29 - At that time, the son born in the usual way tried to hurt the other son. The other son was born by the power of the Holy Spirit. It is the same now.
  • Genesis 16:15 - So Hagar had a son by Abram and Abram gave him the name Ishmael.
圣经
资源
计划
奉献