逐节对照
- 中文标准译本 - 神与那少年同在;他渐渐长大,住在旷野中,成了射箭能手。
- 新标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
- 和合本2010(神版-简体) - 神与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
- 当代译本 - 在上帝的看顾下,孩子渐渐长大。他住在旷野,成为一个射箭能手。
- 圣经新译本 - 神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
- 现代标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
- 和合本(拼音版) - 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
- New International Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
- New International Reader's Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot a bow and arrow.
- English Standard Version - And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
- New Living Translation - And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
- The Message - God was on the boy’s side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer. He lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
- Christian Standard Bible - God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
- New American Standard Bible - And God was with the boy, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
- New King James Version - So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
- Amplified Bible - God was with Ishmael, and he grew and developed; and he lived in the wilderness and became an [expert] archer.
- American Standard Version - And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
- King James Version - And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
- New English Translation - God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
- World English Bible - God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, became an archer.
- 新標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
- 當代譯本 - 在上帝的看顧下,孩子漸漸長大。他住在曠野,成為一個射箭能手。
- 聖經新譯本 - 神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。
- 呂振中譯本 - 上帝和兒童同在;他漸漸長大,住在野地,長大成人,成了個弓箭手。
- 中文標準譯本 - 神與那少年同在;他漸漸長大,住在曠野中,成了射箭能手。
- 現代標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
- 文理和合譯本 - 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
- 文理委辦譯本 - 上帝佑其子、長而居野、長於弧矢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主祐其子、長而居野、善於弓矢、
- Nueva Versión Internacional - Dios acompañó al niño, y este fue creciendo; vivió en el desierto y se convirtió en un experto arquero;
- 현대인의 성경 - 그 아이가 성장할 때 하나님이 그와 함께하셨다. 그는 광야에 살며 활의 명수가 되었는데
- Новый Русский Перевод - Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
- Восточный перевод - Всевышний был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний был с мальчиком. Исмоил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu fut avec lui. Il grandit et vécut dans le désert où il devint un chasseur à l’arc.
- リビングバイブル - 神に祝福されて、少年はパランの荒野でたくましく成長し、やがて弓矢の達人になりました。そして、母親がエジプトから迎えた娘と結婚しました。
- Nova Versão Internacional - Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
- Hoffnung für alle - Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Trời phù hộ đứa trẻ. Nó lớn lên, sống giữa hoang mạc, và nổi tiếng về tài bắn cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสถิตกับเด็กหนุ่มคนนั้น ขณะที่เขาเติบโตขึ้น เขาอาศัยในถิ่นกันดารและกลายเป็นนักยิงธนู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าสถิตกับเด็กนั้น เขาเติบโตขึ้นและอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เขาชำนาญในการใช้ธนู
交叉引用
- 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我也听允你了,看哪,我也要祝福他!我要使他繁衍,大大增多。他将生十二个族长,我必使他成为一个大国。
- 创世记 10:9 - 他在耶和华面前是个强大的猎手,因此有话说:“像宁录那样,在耶和华面前是个强大的猎手。”
- 路加福音 1:80 - 那孩子渐渐长大,灵里刚强。他住在旷野,直到他向以色列公开出现的那天。
- 创世记 25:27 - 两个孩子渐渐长大,以扫成为一个打猎能手,常在田野;而雅各是一个安静的人,常在帐篷里。
- 创世记 27:3 - 现在拿上你的猎具,箭囊和弓,到田野去为我打些野味。
- 路加福音 2:40 - 那孩子渐渐长大,刚强 起来,充满智慧,并且有神的恩典在他身上。
- 士师记 6:12 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
- 士师记 13:24 - 后来那妇人生了一个儿子,给他起名为叁孙。孩子渐渐长大,耶和华祝福了他。
- 士师记 13:25 - 在佐拉和以实陶之间的玛哈尼但,耶和华的灵开始催动叁孙。
- 创世记 49:23 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
- 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的手臂敏捷, 这是出于雅各的大能者之手, 出于以色列的牧者、以色列的磐石,
- 创世记 16:12 - 你这儿子为人必像野驴, 他的手将与所有的人作对, 所有人的手也与他作对, 他将与他所有的兄弟对立而居。”
- 创世记 39:2 - 耶和华与约瑟同在,他就成为事事顺利的人。他住在他埃及主人的家中。
- 创世记 39:3 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
- 创世记 28:15 - 看哪,我与你同在!你无论往哪里去,我都会保守你,并且要把你带回这地。我必不离弃你,直到成就了我对你所说的。”
- 创世记 39:21 - 然而,耶和华与约瑟同在,向他施慈爱,使他在监狱长的眼前蒙恩。