Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 岂不是那人亲口对我说这女人是他妹妹吗?她也说那人是她哥哥。我这样做问心无愧,没有过错。”
  • 新标点和合本 - 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我做这事是心正手洁的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人岂不是自己对我说‘她是我妹妹’吗?连这女人自己也说:‘他是我哥哥。’我做这事是心正手洁的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人岂不是自己对我说‘她是我妹妹’吗?连这女人自己也说:‘他是我哥哥。’我做这事是心正手洁的。”
  • 圣经新译本 - 那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹妹’吗?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手洁心清的。”
  • 中文标准译本 - 那人难道不是对我说‘她是我的妹妹’吗?连那女人自己也说‘他是我的哥哥’。我做这事心纯手洁。”
  • 现代标点和合本 - 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说‘他是我的哥哥’。我做这事是心正手洁的。”
  • 和合本(拼音版) - 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事是心正手洁的。”
  • New International Version - Did he not say to me, ‘She is my sister,’ and didn’t she also say, ‘He is my brother’? I have done this with a clear conscience and clean hands.”
  • New International Reader's Version - Didn’t Abraham say to me, ‘She’s my sister’? And didn’t she also say, ‘He’s my brother’? I had no idea I was doing anything wrong.”
  • English Standard Version - Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
  • New Living Translation - Didn’t Abraham tell me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘Yes, he is my brother.’ I acted in complete innocence! My hands are clean.”
  • Christian Standard Bible - Didn’t he himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ I did this with a clear conscience and clean hands.”
  • New American Standard Bible - Did he himself not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
  • New King James Version - Did he not say to me, ‘She is my sister’? And she, even she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and innocence of my hands I have done this.”
  • Amplified Bible - Did Abraham not tell me, ‘She is my sister?’ And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and innocence of my hands I have done this.”
  • American Standard Version - Said he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.
  • King James Version - Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
  • New English Translation - Did Abraham not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience and with innocent hands!”
  • World English Bible - Didn’t he tell me, ‘She is my sister’? She, even she herself, said, ‘He is my brother.’ I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands.”
  • 新標點和合本 - 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說:『他是我的哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人豈不是自己對我說『她是我妹妹』嗎?連這女人自己也說:『他是我哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人豈不是自己對我說『她是我妹妹』嗎?連這女人自己也說:『他是我哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 當代譯本 - 豈不是那人親口對我說這女人是他妹妹嗎?她也說那人是她哥哥。我這樣做問心無愧,沒有過錯。」
  • 聖經新譯本 - 那人豈不是自己對我說:‘她是我的妹妹’嗎?就是那女人自己也說:‘他是我的哥哥’。我作這事,是手潔心清的。”
  • 呂振中譯本 - 那人豈不是親自對我說:「她是我的妹妹」麼?就是那女人、也親自說:「他是我哥哥」呀:我作這事、是心端正手無辜的。』
  • 中文標準譯本 - 那人難道不是對我說『她是我的妹妹』嗎?連那女人自己也說『他是我的哥哥』。我做這事心純手潔。」
  • 現代標點和合本 - 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說『他是我的哥哥』。我做這事是心正手潔的。」
  • 文理和合譯本 - 彼非對我稱婦為妹、婦亦稱之為兄乎、我之為此、心正手潔、
  • 文理委辦譯本 - 彼非稱婦為妹、婦稱夫為兄乎。我之為此、心本純良、手無污衊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曾與我言、婦為爾妹、婦亦言、彼為我兄、我之行此心正手潔、
  • Nueva Versión Internacional - Como Abraham me dijo que ella era su hermana, y ella me lo confirmó, yo hice todo esto de buena fe y sin mala intención.
  • 현대인의 성경 - 그는 나에게 이 여자를 자기 누이동생이라 하였고 이 여자도 그를 자기 오빠라고 하였습니다. 내가 이 일을 깨끗한 마음으로 했으니 나에게는 아무 잘못이 없습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь он мне сказал: «Она – моя сестра», и она сказала: «Он – мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
  • Восточный перевод - Ведь он мне сказал: «Она моя сестра», и она сказала: «Он мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь он мне сказал: «Она моя сестра», и она сказала: «Он мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь он мне сказал: «Она моя сестра», и она сказала: «Он мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son mari ne m’a-t-il pas dit : « C’est ma sœur » ? D’ailleurs, elle-même me l’a confirmé en affirmant : « C’est mon frère. » C’est en toute bonne conscience et avec innocence que j’ai agi.
  • リビングバイブル - 自分の妹だと言ったのは、あの男のほうです。それに彼女自身も、『ええ、彼は兄です』と言ったのです。私には、やましさなど全くありません。」
  • Nova Versão Internacional - Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas”.
  • Hoffnung für alle - Abraham hat zu mir gesagt, sie sei seine Schwester, und sie hat es bestätigt. Also habe ich es nicht anders wissen können, ich bin unschuldig!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đã nói: ‘Nàng là em gái tôi’ cơ mà! Và nàng cũng xác nhận: ‘Áp-ra-ham là anh tôi.’ Con thật tình không có ý làm điều sai trái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้บอกข้าพระองค์หรอกหรือว่า ‘นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า’ และนางเองก็ไม่ได้พูดด้วยหรอกหรือว่า ‘เขาเป็นพี่ชายของข้าพเจ้า’? ข้าพระองค์ทำไปด้วยใจซื่อมือสะอาด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตัว​เขา​เอง​มิ​ใช่​หรือ​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘นาง​เป็น​น้อง​สาว​ของ​ข้าพเจ้า’ และ​ตัว​นาง​เอง​ก็​พูด​ว่า ‘เขา​เป็น​พี่​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า’ ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​ด้วย​ความ​จริงใจ​และ​ความ​บริสุทธิ์”
交叉引用
  • 列王纪下 20:3 - “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 箴言 20:7 - 义人行为正直, 他的后代也蒙福。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭坛,
  • 箴言 11:3 - 正直人被诚实引导, 奸诈者被奸诈毁灭。
  • 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的是:我们为人处世是本着上帝所赐的圣洁和诚实,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
  • 约伯记 33:9 - ‘我纯全无过, 我清白无罪,
  • 诗篇 78:72 - 于是,大卫以正直的心牧养他们, 用灵巧的手带领他们。
  • 诗篇 24:4 - 只有那些手洁心清, 不拜假神,不起假誓的人。
  • 诗篇 73:13 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 约书亚记 22:22 - “大能的上帝耶和华,大能的上帝耶和华,祂知道一切!以色列人也当知道!如果我们悖逆或干犯耶和华,愿祂今天就不放过我们!
  • 但以理书 6:22 - 我的上帝差遣天使封住了狮子的口,不让它们伤害我,因为我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也没有过错。”
  • 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜爱正直的人。我怀着正直的心甘愿献上这一切,我也看见你这里的子民甘心乐意地将财物献给你。
  • 诗篇 25:21 - 求你以纯全和正直护卫我, 因为我等候你。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
  • 提摩太前书 1:13 - 尽管我从前是个亵渎上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了怜悯,因为那时我无知,还没有信耶稣。
  • 诗篇 7:8 - 愿你审判万民! 至高的耶和华啊, 我是公义正直的, 求你为我主持公道。
  • 列王纪上 9:4 - 如果你像你父亲大卫一样存诚实正直的心事奉我,遵行我的一切吩咐,谨守我的律例和典章,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 岂不是那人亲口对我说这女人是他妹妹吗?她也说那人是她哥哥。我这样做问心无愧,没有过错。”
  • 新标点和合本 - 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我做这事是心正手洁的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人岂不是自己对我说‘她是我妹妹’吗?连这女人自己也说:‘他是我哥哥。’我做这事是心正手洁的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人岂不是自己对我说‘她是我妹妹’吗?连这女人自己也说:‘他是我哥哥。’我做这事是心正手洁的。”
  • 圣经新译本 - 那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹妹’吗?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手洁心清的。”
  • 中文标准译本 - 那人难道不是对我说‘她是我的妹妹’吗?连那女人自己也说‘他是我的哥哥’。我做这事心纯手洁。”
  • 现代标点和合本 - 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说‘他是我的哥哥’。我做这事是心正手洁的。”
  • 和合本(拼音版) - 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事是心正手洁的。”
  • New International Version - Did he not say to me, ‘She is my sister,’ and didn’t she also say, ‘He is my brother’? I have done this with a clear conscience and clean hands.”
  • New International Reader's Version - Didn’t Abraham say to me, ‘She’s my sister’? And didn’t she also say, ‘He’s my brother’? I had no idea I was doing anything wrong.”
  • English Standard Version - Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
  • New Living Translation - Didn’t Abraham tell me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘Yes, he is my brother.’ I acted in complete innocence! My hands are clean.”
  • Christian Standard Bible - Didn’t he himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ I did this with a clear conscience and clean hands.”
  • New American Standard Bible - Did he himself not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
  • New King James Version - Did he not say to me, ‘She is my sister’? And she, even she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and innocence of my hands I have done this.”
  • Amplified Bible - Did Abraham not tell me, ‘She is my sister?’ And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and innocence of my hands I have done this.”
  • American Standard Version - Said he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.
  • King James Version - Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
  • New English Translation - Did Abraham not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience and with innocent hands!”
  • World English Bible - Didn’t he tell me, ‘She is my sister’? She, even she herself, said, ‘He is my brother.’ I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands.”
  • 新標點和合本 - 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說:『他是我的哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人豈不是自己對我說『她是我妹妹』嗎?連這女人自己也說:『他是我哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人豈不是自己對我說『她是我妹妹』嗎?連這女人自己也說:『他是我哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 當代譯本 - 豈不是那人親口對我說這女人是他妹妹嗎?她也說那人是她哥哥。我這樣做問心無愧,沒有過錯。」
  • 聖經新譯本 - 那人豈不是自己對我說:‘她是我的妹妹’嗎?就是那女人自己也說:‘他是我的哥哥’。我作這事,是手潔心清的。”
  • 呂振中譯本 - 那人豈不是親自對我說:「她是我的妹妹」麼?就是那女人、也親自說:「他是我哥哥」呀:我作這事、是心端正手無辜的。』
  • 中文標準譯本 - 那人難道不是對我說『她是我的妹妹』嗎?連那女人自己也說『他是我的哥哥』。我做這事心純手潔。」
  • 現代標點和合本 - 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說『他是我的哥哥』。我做這事是心正手潔的。」
  • 文理和合譯本 - 彼非對我稱婦為妹、婦亦稱之為兄乎、我之為此、心正手潔、
  • 文理委辦譯本 - 彼非稱婦為妹、婦稱夫為兄乎。我之為此、心本純良、手無污衊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曾與我言、婦為爾妹、婦亦言、彼為我兄、我之行此心正手潔、
  • Nueva Versión Internacional - Como Abraham me dijo que ella era su hermana, y ella me lo confirmó, yo hice todo esto de buena fe y sin mala intención.
  • 현대인의 성경 - 그는 나에게 이 여자를 자기 누이동생이라 하였고 이 여자도 그를 자기 오빠라고 하였습니다. 내가 이 일을 깨끗한 마음으로 했으니 나에게는 아무 잘못이 없습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь он мне сказал: «Она – моя сестра», и она сказала: «Он – мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
  • Восточный перевод - Ведь он мне сказал: «Она моя сестра», и она сказала: «Он мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь он мне сказал: «Она моя сестра», и она сказала: «Он мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь он мне сказал: «Она моя сестра», и она сказала: «Он мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son mari ne m’a-t-il pas dit : « C’est ma sœur » ? D’ailleurs, elle-même me l’a confirmé en affirmant : « C’est mon frère. » C’est en toute bonne conscience et avec innocence que j’ai agi.
  • リビングバイブル - 自分の妹だと言ったのは、あの男のほうです。それに彼女自身も、『ええ、彼は兄です』と言ったのです。私には、やましさなど全くありません。」
  • Nova Versão Internacional - Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas”.
  • Hoffnung für alle - Abraham hat zu mir gesagt, sie sei seine Schwester, und sie hat es bestätigt. Also habe ich es nicht anders wissen können, ich bin unschuldig!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đã nói: ‘Nàng là em gái tôi’ cơ mà! Và nàng cũng xác nhận: ‘Áp-ra-ham là anh tôi.’ Con thật tình không có ý làm điều sai trái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้บอกข้าพระองค์หรอกหรือว่า ‘นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า’ และนางเองก็ไม่ได้พูดด้วยหรอกหรือว่า ‘เขาเป็นพี่ชายของข้าพเจ้า’? ข้าพระองค์ทำไปด้วยใจซื่อมือสะอาด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตัว​เขา​เอง​มิ​ใช่​หรือ​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘นาง​เป็น​น้อง​สาว​ของ​ข้าพเจ้า’ และ​ตัว​นาง​เอง​ก็​พูด​ว่า ‘เขา​เป็น​พี่​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า’ ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​ด้วย​ความ​จริงใจ​และ​ความ​บริสุทธิ์”
  • 列王纪下 20:3 - “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 箴言 20:7 - 义人行为正直, 他的后代也蒙福。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭坛,
  • 箴言 11:3 - 正直人被诚实引导, 奸诈者被奸诈毁灭。
  • 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的是:我们为人处世是本着上帝所赐的圣洁和诚实,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
  • 约伯记 33:9 - ‘我纯全无过, 我清白无罪,
  • 诗篇 78:72 - 于是,大卫以正直的心牧养他们, 用灵巧的手带领他们。
  • 诗篇 24:4 - 只有那些手洁心清, 不拜假神,不起假誓的人。
  • 诗篇 73:13 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 约书亚记 22:22 - “大能的上帝耶和华,大能的上帝耶和华,祂知道一切!以色列人也当知道!如果我们悖逆或干犯耶和华,愿祂今天就不放过我们!
  • 但以理书 6:22 - 我的上帝差遣天使封住了狮子的口,不让它们伤害我,因为我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也没有过错。”
  • 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜爱正直的人。我怀着正直的心甘愿献上这一切,我也看见你这里的子民甘心乐意地将财物献给你。
  • 诗篇 25:21 - 求你以纯全和正直护卫我, 因为我等候你。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
  • 提摩太前书 1:13 - 尽管我从前是个亵渎上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了怜悯,因为那时我无知,还没有信耶稣。
  • 诗篇 7:8 - 愿你审判万民! 至高的耶和华啊, 我是公义正直的, 求你为我主持公道。
  • 列王纪上 9:4 - 如果你像你父亲大卫一样存诚实正直的心事奉我,遵行我的一切吩咐,谨守我的律例和典章,
圣经
资源
计划
奉献