Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:3 KJV
逐节对照
  • King James Version - But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
  • 新标点和合本 - 但夜间, 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 当代译本 - 晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是有夫之妇。”
  • 圣经新译本 - 当夜, 神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”
  • 中文标准译本 - 神藉着夜间的一个梦来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,因你接来的那女人的缘故,你就要死了!她是个有丈夫的女人!”
  • 现代标点和合本 - 但夜间神来在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
  • 和合本(拼音版) - 但夜间,上帝来在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
  • New International Version - But God came to Abimelek in a dream one night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.”
  • New International Reader's Version - So God appeared to Abimelek in a dream one night. He said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married.”
  • English Standard Version - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • New Living Translation - But that night God came to Abimelech in a dream and told him, “You are a dead man, for that woman you have taken is already married!”
  • Christian Standard Bible - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • New American Standard Bible - But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married.”
  • New King James Version - But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, “Indeed you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • Amplified Bible - But God came to Abimelech in a dream during the night, and said, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken [as your wife], for she is another man’s wife.”
  • American Standard Version - But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man’s wife.
  • New English Translation - But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”
  • World English Bible - But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, “Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man’s wife.”
  • 新標點和合本 - 但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來;她原是別人的妻子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 當代譯本 - 晚上,上帝在夢中對亞比米勒說:「你的死期到了,因為你帶來的那個女人是有夫之婦。」
  • 聖經新譯本 - 當夜, 神在夢中來到亞比米勒那裡,對他說:“你該死,因為你接來的那女人,是個有夫之婦。”
  • 呂振中譯本 - 但是夜間上帝來找 亞比米勒 於夢中,對他說:『看吧,你 該 死啦,因為你所取的那女人、是有夫之婦的。』
  • 中文標準譯本 - 神藉著夜間的一個夢來到亞比米勒那裡,對他說:「看哪,因你接來的那女人的緣故,你就要死了!她是個有丈夫的女人!」
  • 現代標點和合本 - 但夜間神來在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來,她原是別人的妻子。」
  • 文理和合譯本 - 夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、
  • 文理委辦譯本 - 一夕上帝見夢、諭亞庇米力、曰、爾取此婦、當死、蓋人之妻也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜夢天主臨之曰、爾因取此婦當死、以其為他人之妻也、
  • Nueva Versión Internacional - Pero aquella noche Dios se le apareció a Abimélec en sueños y le dijo: —Puedes darte por muerto a causa de la mujer que has tomado, porque ella es casada.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 날 밤 하나님이 아비멜렉의 꿈에 나타나셔서 “네가 데려온 이 여자 때문에 너는 죽게 될 것이다. 그녀는 이미 결혼한 유부녀이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог явился к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
  • Восточный перевод - Но Всевышний явился к Ави-Малику ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах явился к Ави-Малику ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний явился к Абималику ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu visita Abimélek de nuit en songe et lui dit : Tu vas mourir, à cause de cette femme que tu as enlevée, car elle est mariée.
  • リビングバイブル - ところがその夜、神が夢で王に現れました。「あなたは夫のある女を召し入れた。そのために死ななければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você morrerá! A mulher que você tomou é casada”.
  • Hoffnung für alle - In der Nacht erschien Gott Abimelech im Traum und sagte: »Du musst sterben! Denn die Frau, die du dir genommen hast, ist mit einem anderen verheiratet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời báo mộng cho vua: “Ngươi phải chết, vì người đàn bà ngươi đem vào cung đã có chồng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในคืนหนึ่ง พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคในความฝันและตรัสกับเขาว่า “เจ้าจะต้องตายแน่! เพราะหญิงคนนั้นซึ่งเจ้าพามามีสามีแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​อาบีเมเลค​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ระวัง​เถิด เจ้า​ตาย​แน่ เพราะ​หญิง​ที่​เจ้า​ได้​ตัว​มา​นั้น นาง​มี​สามี​แล้ว”
交叉引用
  • Ezekiel 33:14 - Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • Ezekiel 33:15 - If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
  • Genesis 31:24 - And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • Genesis 37:9 - And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
  • Jonah 3:4 - And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
  • Job 4:12 - Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
  • Job 4:13 - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
  • Genesis 37:5 - And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
  • Matthew 2:12 - And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • Matthew 2:13 - And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • Genesis 41:1 - And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
  • Genesis 41:2 - And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
  • Genesis 41:3 - And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
  • Genesis 41:4 - And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
  • Genesis 41:5 - And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
  • Genesis 41:6 - And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
  • Genesis 41:7 - And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
  • Genesis 41:8 - And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
  • Genesis 41:9 - Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
  • Genesis 41:10 - Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:
  • Genesis 41:11 - And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
  • Genesis 41:12 - And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
  • Genesis 41:13 - And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
  • Genesis 41:14 - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
  • Genesis 41:15 - And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
  • Genesis 41:16 - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
  • Genesis 41:17 - And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
  • Genesis 41:18 - And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
  • Genesis 41:19 - And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
  • Genesis 41:20 - And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
  • Genesis 41:21 - And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
  • Genesis 41:22 - And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
  • Genesis 41:23 - And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
  • Genesis 41:24 - And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
  • Genesis 41:25 - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
  • Genesis 41:26 - The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
  • Genesis 41:27 - And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
  • Genesis 41:28 - This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
  • Genesis 41:29 - Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
  • Genesis 41:30 - And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
  • Genesis 41:31 - And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
  • Genesis 41:32 - And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
  • Genesis 41:33 - Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
  • Genesis 41:34 - Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
  • Genesis 41:35 - And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
  • Genesis 41:36 - And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • Genesis 40:8 - And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
  • Matthew 1:20 - But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
  • Genesis 28:12 - And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
  • Psalms 105:14 - He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • Matthew 27:19 - When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
  • Genesis 20:7 - Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
  • 新标点和合本 - 但夜间, 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 当代译本 - 晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是有夫之妇。”
  • 圣经新译本 - 当夜, 神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”
  • 中文标准译本 - 神藉着夜间的一个梦来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,因你接来的那女人的缘故,你就要死了!她是个有丈夫的女人!”
  • 现代标点和合本 - 但夜间神来在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
  • 和合本(拼音版) - 但夜间,上帝来在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
  • New International Version - But God came to Abimelek in a dream one night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.”
  • New International Reader's Version - So God appeared to Abimelek in a dream one night. He said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married.”
  • English Standard Version - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • New Living Translation - But that night God came to Abimelech in a dream and told him, “You are a dead man, for that woman you have taken is already married!”
  • Christian Standard Bible - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • New American Standard Bible - But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married.”
  • New King James Version - But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, “Indeed you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • Amplified Bible - But God came to Abimelech in a dream during the night, and said, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken [as your wife], for she is another man’s wife.”
  • American Standard Version - But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man’s wife.
  • New English Translation - But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”
  • World English Bible - But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, “Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man’s wife.”
  • 新標點和合本 - 但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來;她原是別人的妻子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 當代譯本 - 晚上,上帝在夢中對亞比米勒說:「你的死期到了,因為你帶來的那個女人是有夫之婦。」
  • 聖經新譯本 - 當夜, 神在夢中來到亞比米勒那裡,對他說:“你該死,因為你接來的那女人,是個有夫之婦。”
  • 呂振中譯本 - 但是夜間上帝來找 亞比米勒 於夢中,對他說:『看吧,你 該 死啦,因為你所取的那女人、是有夫之婦的。』
  • 中文標準譯本 - 神藉著夜間的一個夢來到亞比米勒那裡,對他說:「看哪,因你接來的那女人的緣故,你就要死了!她是個有丈夫的女人!」
  • 現代標點和合本 - 但夜間神來在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來,她原是別人的妻子。」
  • 文理和合譯本 - 夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、
  • 文理委辦譯本 - 一夕上帝見夢、諭亞庇米力、曰、爾取此婦、當死、蓋人之妻也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜夢天主臨之曰、爾因取此婦當死、以其為他人之妻也、
  • Nueva Versión Internacional - Pero aquella noche Dios se le apareció a Abimélec en sueños y le dijo: —Puedes darte por muerto a causa de la mujer que has tomado, porque ella es casada.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 날 밤 하나님이 아비멜렉의 꿈에 나타나셔서 “네가 데려온 이 여자 때문에 너는 죽게 될 것이다. 그녀는 이미 결혼한 유부녀이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог явился к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
  • Восточный перевод - Но Всевышний явился к Ави-Малику ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах явился к Ави-Малику ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний явился к Абималику ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu visita Abimélek de nuit en songe et lui dit : Tu vas mourir, à cause de cette femme que tu as enlevée, car elle est mariée.
  • リビングバイブル - ところがその夜、神が夢で王に現れました。「あなたは夫のある女を召し入れた。そのために死ななければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você morrerá! A mulher que você tomou é casada”.
  • Hoffnung für alle - In der Nacht erschien Gott Abimelech im Traum und sagte: »Du musst sterben! Denn die Frau, die du dir genommen hast, ist mit einem anderen verheiratet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời báo mộng cho vua: “Ngươi phải chết, vì người đàn bà ngươi đem vào cung đã có chồng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในคืนหนึ่ง พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคในความฝันและตรัสกับเขาว่า “เจ้าจะต้องตายแน่! เพราะหญิงคนนั้นซึ่งเจ้าพามามีสามีแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​อาบีเมเลค​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ระวัง​เถิด เจ้า​ตาย​แน่ เพราะ​หญิง​ที่​เจ้า​ได้​ตัว​มา​นั้น นาง​มี​สามี​แล้ว”
  • Ezekiel 33:14 - Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • Ezekiel 33:15 - If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
  • Genesis 31:24 - And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • Genesis 37:9 - And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
  • Jonah 3:4 - And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
  • Job 4:12 - Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
  • Job 4:13 - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
  • Genesis 37:5 - And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
  • Matthew 2:12 - And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • Matthew 2:13 - And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • Genesis 41:1 - And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
  • Genesis 41:2 - And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
  • Genesis 41:3 - And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
  • Genesis 41:4 - And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
  • Genesis 41:5 - And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
  • Genesis 41:6 - And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
  • Genesis 41:7 - And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
  • Genesis 41:8 - And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
  • Genesis 41:9 - Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
  • Genesis 41:10 - Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:
  • Genesis 41:11 - And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
  • Genesis 41:12 - And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
  • Genesis 41:13 - And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
  • Genesis 41:14 - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
  • Genesis 41:15 - And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
  • Genesis 41:16 - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
  • Genesis 41:17 - And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
  • Genesis 41:18 - And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
  • Genesis 41:19 - And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
  • Genesis 41:20 - And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
  • Genesis 41:21 - And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
  • Genesis 41:22 - And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
  • Genesis 41:23 - And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
  • Genesis 41:24 - And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
  • Genesis 41:25 - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
  • Genesis 41:26 - The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
  • Genesis 41:27 - And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
  • Genesis 41:28 - This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
  • Genesis 41:29 - Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
  • Genesis 41:30 - And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
  • Genesis 41:31 - And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
  • Genesis 41:32 - And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
  • Genesis 41:33 - Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
  • Genesis 41:34 - Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
  • Genesis 41:35 - And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
  • Genesis 41:36 - And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • Genesis 40:8 - And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
  • Matthew 1:20 - But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
  • Genesis 28:12 - And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
  • Psalms 105:14 - He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • Matthew 27:19 - When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
  • Genesis 20:7 - Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
圣经
资源
计划
奉献