逐节对照
- Новый Русский Перевод - Затем Господь Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он создал.
- 新标点和合本 - 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝在东方的伊甸栽了一个园子,把所造的人安置在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神在东方的伊甸栽了一个园子,把所造的人安置在那里。
- 当代译本 - 耶和华上帝在东方的伊甸开辟了一个园子,把祂所造的人安置在里面。
- 圣经新译本 - 耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。
- 中文标准译本 - 耶和华神在东方的伊甸栽种了一个园子,把所塑造的那人安置在那里。
- 现代标点和合本 - 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
- New International Version - Now the Lord God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
- New International Reader's Version - The Lord God had planted a garden in the east in Eden. He put in the garden the man he had formed.
- English Standard Version - And the Lord God planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.
- New Living Translation - Then the Lord God planted a garden in Eden in the east, and there he placed the man he had made.
- The Message - Then God planted a garden in Eden, in the east. He put the Man he had just made in it. God made all kinds of trees grow from the ground, trees beautiful to look at and good to eat. The Tree-of-Life was in the middle of the garden, also the Tree-of-Knowledge-of-Good-and-Evil.
- Christian Standard Bible - The Lord God planted a garden in Eden, in the east, and there he placed the man he had formed.
- New American Standard Bible - The Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.
- New King James Version - The Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
- Amplified Bible - And the Lord God planted a garden (oasis) in the east, in Eden (delight, land of happiness); and He put the man whom He had formed (created) there.
- American Standard Version - And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
- King James Version - And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
- New English Translation - The Lord God planted an orchard in the east, in Eden; and there he placed the man he had formed.
- World English Bible - Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
- 新標點和合本 - 耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝在東方的伊甸栽了一個園子,把所造的人安置在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神在東方的伊甸栽了一個園子,把所造的人安置在那裏。
- 當代譯本 - 耶和華上帝在東方的伊甸開闢了一個園子,把祂所造的人安置在裡面。
- 聖經新譯本 - 耶和華 神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那裡。
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝在東方栽種了一個園子在 伊甸 ,將所塑造的人放在那裏。
- 中文標準譯本 - 耶和華神在東方的伊甸栽種了一個園子,把所塑造的那人安置在那裡。
- 現代標點和合本 - 耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝植囿於東方之伊甸、置所造之人於其間、
- 文理委辦譯本 - 有囿於埃田東、乃耶和華上帝所樹者、以所造之人置於其間。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主在東方之 伊甸 植一園、以所造之人、置於其間、
- Nueva Versión Internacional - Dios el Señor plantó un jardín al oriente del Edén, y allí puso al hombre que había formado.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와 하나님은 에덴 동쪽에 동산을 만들어 자기가 지은 사람을 거기에 두시고
- Восточный перевод - Затем Вечный Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он сотворил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он сотворил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он сотворил.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu planta un jardin vers l’orient : l’Eden, le pays des Délices. Il y plaça l’homme qu’il avait façonné.
- リビングバイブル - それから神は、東の方のエデンに園をつくり、そこに人を住まわせました。
- Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que formara.
- Hoffnung für alle - Dann legte Gott, der Herr, einen Garten im Osten an, in der Landschaft Eden, und brachte den Menschen, den er geformt hatte, dorthin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu lập một khu vườn tại Ê-đen, về hướng đông, và đưa người Ngài vừa tạo nên đến ở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ได้ทรงสร้างสวนแห่งหนึ่งไว้ในเอเดนทางทิศตะวันออก และให้ชายที่ทรงสร้างขึ้นอาศัยอยู่ในสวนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าปลูกสวนแห่งหนึ่งไว้ที่เอเดนทางทิศตะวันออก พระองค์มอบหมายให้มนุษย์ซึ่งพระองค์ปั้นไว้อยู่ที่นั่น
交叉引用
- Иезекииль 31:18 - Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в мир мертвых; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Господь.
- Иезекииль 31:8 - Кедры из Божьего сада не могли с ним соперничать. Не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами – чинары: ни одно из деревьев Божьего сада не могло сравниться с ним красой.
- Иезекииль 31:9 - Я сделал его прекрасным, с ветвями густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в Божьем саду.
- Иезекииль 27:23 - Харран, Хане и Еден и купцы Шевы, Ассирии и Хилмада вели с тобой торговлю.
- Иезекииль 31:16 - Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мертвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в мире мертвых деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались.
- Исаия 51:3 - Так же Господь непременно утешит Сион, утешит Он все его развалины; Он сделает пустыни его, как Эдем, пустоши его, как Господень сад. Веселье и радость найдутся там, благодарение и звуки песен.
- 4 Царств 19:12 - Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?
- Иоиль 2:3 - Перед ними – пожирающее пламя, а позади – опаляющий огонь. До них земля – как Эдемский сад, а после них – как выжженная пустыня, и никому не будет спасения от этого народа.
- Бытие 4:16 - Каин ушел от Господа и жил в земле Нод , к востоку от Эдема.
- Бытие 13:10 - Лот посмотрел и увидел, что вся Иорданская долина до самого Цоара хорошо орошается, как сад Господа , как земля египетская. Это было еще до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру.
- Иезекииль 28:13 - Ты был в Эдеме, в Божьем саду . Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнезда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
- Бытие 3:24 - Изгнав человека, Он поставил на востоке от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.