Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 天地萬物都造齊了。
  • 新标点和合本 - 天地万物都造齐了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天和地,以及万象都完成了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天和地,以及万象都完成了。
  • 当代译本 - 天地万物都造好了。
  • 圣经新译本 - 这样,天地万物都造齐了。
  • 中文标准译本 - 诸天、大地及其万象就这样造成了。
  • 现代标点和合本 - 天地万物都造齐了。
  • 和合本(拼音版) - 天地万物都造齐了。
  • New International Version - Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
  • New International Reader's Version - So the heavens and the earth and everything in them were completed.
  • English Standard Version - Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • New Living Translation - So the creation of the heavens and the earth and everything in them was completed.
  • The Message - Heaven and Earth were finished, down to the last detail.
  • Christian Standard Bible - So the heavens and the earth and everything in them were completed.
  • New American Standard Bible - And so the heavens and the earth were completed, and all their heavenly lights.
  • New King James Version - Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
  • Amplified Bible - So the heavens and the earth were completed, and all their hosts (inhabitants).
  • American Standard Version - And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • King James Version - Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • New English Translation - The heavens and the earth were completed with everything that was in them.
  • World English Bible - The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天和地,以及萬象都完成了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天和地,以及萬象都完成了。
  • 當代譯本 - 天地萬物都造好了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,天地萬物都造齊了。
  • 呂振中譯本 - 天地與其萬彙 都造齊了。
  • 中文標準譯本 - 諸天、大地及其萬象就這樣造成了。
  • 現代標點和合本 - 天地萬物都造齊了。
  • 文理和合譯本 - 天地萬物既成、
  • 文理委辦譯本 - 天地萬物既成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地萬物既成、
  • Nueva Versión Internacional - Así quedaron terminados los cielos y la tierra, y todo lo que hay en ellos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 우주가 완성되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что есть и обитает там .
  • Восточный перевод - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что наполняет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что наполняет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что наполняет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi furent achevés le ciel et la terre avec toute l’armée de ce qu’ils contiennent.
  • リビングバイブル - ついに全世界が完成しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
  • Hoffnung für alle - So waren nun Himmel und Erde erschaffen mit allem, was dazugehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, trời đất và vạn vật đều được sáng tạo xong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นสวรรค์และโลกพร้อมกับสรรพสิ่งทั้งปวงจึงถูกสร้างขึ้นสำเร็จครบถ้วน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก อีกทั้ง​ทุก​สิ่ง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น​ได้​ถูก​สร้าง​จน​สำเร็จ​ทั้งสิ้น
交叉引用
  • 路加福音 2:13 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
  • 使徒行傳 7:42 - 神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說: 以色列家啊, 你們四十年間在曠野, 豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要消沒; 天被捲起,好像書卷。 其上的萬象要殘敗, 像葡萄樹的葉子殘敗, 又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
  • 詩篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
  • 約伯記 12:9 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮,和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的。這些骸骨不再收殮,不再葬埋,必在地面上成為糞土;
  • 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路; 我的意念高過你們的意念。
  • 列王紀下 21:3 - 重新建築他父希西家所毀壞的邱壇,又為巴力築壇,做亞舍拉像,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜事奉天上的萬象;
  • 列王紀下 21:4 - 在耶和華殿宇中築壇。耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 列王紀下 21:5 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 申命記 17:3 - 去事奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
  • 耶利米書 10:16 - 雅各的分不像這些, 因他是造作萬有的主。 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 創世記 1:10 - 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看着是好的。
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華-你的神為天下萬民所擺列的日月星,就是天上的萬象,自己便被勾引敬拜事奉它。
  • 以賽亞書 48:13 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
  • 創世記 2:4 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
  • 使徒行傳 4:24 - 他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主啊!你是造天、地、海,和其中萬物的,
  • 詩篇 33:9 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 詩篇 136:5 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:6 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:7 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:8 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 以賽亞書 45:12 - 我造地,又造人在地上。 我親手鋪張諸天; 天上萬象也是我所命定的。
  • 尼希米記 9:6 - 「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 詩篇 89:11 - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 詩篇 89:12 - 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 詩篇 89:13 - 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
  • 歷代志下 2:12 - 又說:「創造天地的耶和華-以色列的神是應當稱頌的!他賜給大衛王一個有智慧的兒子,使他有謀略聰明,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
  • 以賽亞書 40:26 - 你們向上舉目, 看誰創造這萬象, 按數目領出, 他一一稱其名; 因他的權能, 又因他的大能大力, 連一個都不缺。
  • 以賽亞書 40:27 - 雅各啊,你為何說, 我的道路向耶和華隱藏? 以色列啊,你為何言, 我的冤屈神並不查問?
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈不曾聽見嗎? 永在的神耶和華,創造地極的主, 並不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
  • 以賽亞書 65:17 - 看哪!我造新天新地; 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 以賽亞書 42:5 - 創造諸天,鋪張穹蒼, 將地和地所出的一併鋪開, 賜氣息給地上的眾人, 又賜靈性給行在其上之人的神耶和華, 他如此說:
  • 以賽亞書 45:18 - 創造諸天的耶和華, 製造成全大地的神, 他創造堅定大地, 並非使地荒涼, 是要給人居住。 他如此說: 我是耶和華,再沒有別神。
  • 希伯來書 4:3 - 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如神所說:「我在怒中起誓說:『他們斷不可進入我的安息!』」其實造物之工,從創世以來已經成全了。
  • 撒迦利亞書 12:1 - 耶和華論以色列的默示。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海,和其中的萬物; 他守誠實,直到永遠。
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華-以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 出埃及記 20:11 - 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
  • 創世記 1:1 - 起初,神創造天地。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 天地萬物都造齊了。
  • 新标点和合本 - 天地万物都造齐了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天和地,以及万象都完成了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天和地,以及万象都完成了。
  • 当代译本 - 天地万物都造好了。
  • 圣经新译本 - 这样,天地万物都造齐了。
  • 中文标准译本 - 诸天、大地及其万象就这样造成了。
  • 现代标点和合本 - 天地万物都造齐了。
  • 和合本(拼音版) - 天地万物都造齐了。
  • New International Version - Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
  • New International Reader's Version - So the heavens and the earth and everything in them were completed.
  • English Standard Version - Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • New Living Translation - So the creation of the heavens and the earth and everything in them was completed.
  • The Message - Heaven and Earth were finished, down to the last detail.
  • Christian Standard Bible - So the heavens and the earth and everything in them were completed.
  • New American Standard Bible - And so the heavens and the earth were completed, and all their heavenly lights.
  • New King James Version - Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
  • Amplified Bible - So the heavens and the earth were completed, and all their hosts (inhabitants).
  • American Standard Version - And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • King James Version - Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • New English Translation - The heavens and the earth were completed with everything that was in them.
  • World English Bible - The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天和地,以及萬象都完成了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天和地,以及萬象都完成了。
  • 當代譯本 - 天地萬物都造好了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,天地萬物都造齊了。
  • 呂振中譯本 - 天地與其萬彙 都造齊了。
  • 中文標準譯本 - 諸天、大地及其萬象就這樣造成了。
  • 現代標點和合本 - 天地萬物都造齊了。
  • 文理和合譯本 - 天地萬物既成、
  • 文理委辦譯本 - 天地萬物既成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地萬物既成、
  • Nueva Versión Internacional - Así quedaron terminados los cielos y la tierra, y todo lo que hay en ellos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 우주가 완성되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что есть и обитает там .
  • Восточный перевод - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что наполняет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что наполняет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что наполняет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi furent achevés le ciel et la terre avec toute l’armée de ce qu’ils contiennent.
  • リビングバイブル - ついに全世界が完成しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
  • Hoffnung für alle - So waren nun Himmel und Erde erschaffen mit allem, was dazugehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, trời đất và vạn vật đều được sáng tạo xong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นสวรรค์และโลกพร้อมกับสรรพสิ่งทั้งปวงจึงถูกสร้างขึ้นสำเร็จครบถ้วน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก อีกทั้ง​ทุก​สิ่ง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น​ได้​ถูก​สร้าง​จน​สำเร็จ​ทั้งสิ้น
  • 路加福音 2:13 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
  • 使徒行傳 7:42 - 神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說: 以色列家啊, 你們四十年間在曠野, 豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要消沒; 天被捲起,好像書卷。 其上的萬象要殘敗, 像葡萄樹的葉子殘敗, 又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
  • 詩篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
  • 約伯記 12:9 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮,和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的。這些骸骨不再收殮,不再葬埋,必在地面上成為糞土;
  • 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路; 我的意念高過你們的意念。
  • 列王紀下 21:3 - 重新建築他父希西家所毀壞的邱壇,又為巴力築壇,做亞舍拉像,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜事奉天上的萬象;
  • 列王紀下 21:4 - 在耶和華殿宇中築壇。耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 列王紀下 21:5 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 申命記 17:3 - 去事奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
  • 耶利米書 10:16 - 雅各的分不像這些, 因他是造作萬有的主。 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 創世記 1:10 - 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看着是好的。
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華-你的神為天下萬民所擺列的日月星,就是天上的萬象,自己便被勾引敬拜事奉它。
  • 以賽亞書 48:13 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
  • 創世記 2:4 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
  • 使徒行傳 4:24 - 他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主啊!你是造天、地、海,和其中萬物的,
  • 詩篇 33:9 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 詩篇 136:5 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:6 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:7 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:8 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 以賽亞書 45:12 - 我造地,又造人在地上。 我親手鋪張諸天; 天上萬象也是我所命定的。
  • 尼希米記 9:6 - 「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 詩篇 89:11 - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 詩篇 89:12 - 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 詩篇 89:13 - 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
  • 歷代志下 2:12 - 又說:「創造天地的耶和華-以色列的神是應當稱頌的!他賜給大衛王一個有智慧的兒子,使他有謀略聰明,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
  • 以賽亞書 40:26 - 你們向上舉目, 看誰創造這萬象, 按數目領出, 他一一稱其名; 因他的權能, 又因他的大能大力, 連一個都不缺。
  • 以賽亞書 40:27 - 雅各啊,你為何說, 我的道路向耶和華隱藏? 以色列啊,你為何言, 我的冤屈神並不查問?
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈不曾聽見嗎? 永在的神耶和華,創造地極的主, 並不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
  • 以賽亞書 65:17 - 看哪!我造新天新地; 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 以賽亞書 42:5 - 創造諸天,鋪張穹蒼, 將地和地所出的一併鋪開, 賜氣息給地上的眾人, 又賜靈性給行在其上之人的神耶和華, 他如此說:
  • 以賽亞書 45:18 - 創造諸天的耶和華, 製造成全大地的神, 他創造堅定大地, 並非使地荒涼, 是要給人居住。 他如此說: 我是耶和華,再沒有別神。
  • 希伯來書 4:3 - 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如神所說:「我在怒中起誓說:『他們斷不可進入我的安息!』」其實造物之工,從創世以來已經成全了。
  • 撒迦利亞書 12:1 - 耶和華論以色列的默示。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海,和其中的萬物; 他守誠實,直到永遠。
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華-以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 出埃及記 20:11 - 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
  • 創世記 1:1 - 起初,神創造天地。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。」
圣经
资源
计划
奉献