Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “เรา​ขอ​ร้อง​พวก​ท่าน พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย อย่า​ทำ​ตัว​โฉดชั่ว​เช่น​นี้
  • 新标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 当代译本 - 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事!
  • 圣经新译本 - 说:“我的弟兄们,请不要作恶。
  • 中文标准译本 - 说:“我的兄弟们,请你们不要这样作恶。
  • 现代标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本(拼音版) - 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
  • New International Version - and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing.
  • New International Reader's Version - He said, “No, my friends. Don’t do such an evil thing.
  • English Standard Version - and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
  • New Living Translation - “Please, my brothers,” he begged, “don’t do such a wicked thing.
  • Christian Standard Bible - He said, “Don’t do this evil, my brothers.
  • New American Standard Bible - and said, “Please, my brothers, do not act wickedly.
  • New King James Version - and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly!
  • Amplified Bible - and said, “Please, my brothers, do not do something so wicked.
  • American Standard Version - And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
  • King James Version - And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
  • New English Translation - He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!
  • World English Bible - He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly.
  • 新標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 當代譯本 - 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
  • 聖經新譯本 - 說:“我的弟兄們,請不要作惡。
  • 呂振中譯本 - 說:『弟兄們,請別作壞事。
  • 中文標準譯本 - 說:「我的兄弟們,請你們不要這樣作惡。
  • 現代標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 文理和合譯本 - 曰、請我兄弟、勿作斯惡、
  • 文理委辦譯本 - 曰、兄弟、毋作斯惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就眾曰、兄弟毋作斯惡、
  • Nueva Versión Internacional - les dijo: —Por favor, amigos míos, no cometan tal perversidad.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분, 부탁입니다. 제발 이런 악한 짓은 하지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !
  • リビングバイブル - 「お願いだ。乱暴はやめてくれ。
  • Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
  • Hoffnung für alle - »Freunde, ich bitte euch, begeht doch nicht so ein Verbrechen!«, rief er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nói với họ: “Anh em ơi, đừng làm điều ác đó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเลยพี่น้อง อย่าทำสิ่งชั่วช้าเช่นนี้เลย
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 30:23 - แต่​ดาวิด​พูด​ว่า “พี่​น้อง​เอ๋ย พวก​ท่าน​จะ​กระทำ​ต่อ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​นั้น​ไม่​ได้ พระ​องค์​ไว้​ชีวิต​พวก​เรา และ​ได้​มอบ​กอง​ปล้น​ที่​ต่อสู้​กับ​เรา​ไว้​ใน​มือ​เรา
  • 1 ซามูเอล 30:24 - ใคร​จะ​ฟัง​พวก​ท่าน​ใน​เรื่อง​นี้ คน​ที่​ไป​รบ​ได้​ส่วน​แบ่ง​เช่น​ไร คน​ที่​เฝ้า​กอง​สัมภาระ ก็​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​เช่น​นั้น ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​เหมือน​กัน”
  • เลวีนิติ 18:22 - เจ้า​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ใด​เหมือน​กับ​ที่​กระทำ​กับ​ผู้​หญิง เพราะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ
  • โรม 1:24 - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​ได้​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​อัน​เป็น​มลทิน​ตาม​แรง​กิเลส​ทาง​ใจ ทำ​ให้​เขา​ก่อ​ความ​อัปยศ​ทาง​ร่างกาย​ต่อ​กัน​และ​กัน
  • ปฐมกาล 19:4 - แต่​ก่อน​จะ​เอน​กาย​ลง พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​โสโดม​ทั้ง​คน​หนุ่ม​และ​คน​ชรา​คือ ผู้​ชาย​ทั้ง​เมือง​พา​กัน​มา​ล้อม​บ้าน​ของ​โลท
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:17 - อย่า​ให้​มี​ชาย​หรือ​หญิง​ชาว​อิสราเอล​คน​ใด​ที่​จะ​มา​เป็น​ชาย​หรือ​หญิง​แพศยา​ประจำ​วิหาร
  • ผู้วินิจฉัย 19:23 - ชาย​เจ้า​ของ​บ้าน​จึง​ออก​ไป​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พี่​น้อง​ของ​เรา​เอ๋ย อย่า​นะ อย่า​กระทำ​ความ​ชั่ว​อย่าง​นั้น เพราะ​ชาย​ผู้​นี้​เข้า​มา​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เรา อย่า​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย​เช่น​นี้
  • 1 โครินธ์ 6:9 - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า​คน​ชั่ว​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า อย่า​ให้​คน​ชัก​นำ​ท่าน​ให้​หลง​ผิด​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บูชา​รูป​เคารพ ผิด​ประเวณี ชาย​ลักเพศ
  • 1 โครินธ์ 6:10 - ขโมย คน​โลภ ขี้เมา ช่าง​ว่า​ร้าย หรือ​คน​โกง ทั้ง​หมด​นี้​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 6:11 - พวก​ท่าน​บาง​คน​ก็​เคย​เป็น​เช่น​นั้น แต่​ท่าน​ได้​รับ​การ​ชำระ​และ​ได้​รับ​การ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว และ​ท่าน​ก็​พ้น​ผิด​แล้ว​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​โดย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • ยูดา 1:7 - เช่น​เดียว​กับ​ประชาชน​ใน​เมือง​โสโดม เมือง​โกโมราห์ และ​เมือง​รอบๆ นั้น​ที่​ได้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​กาม​วิตถาร จน​กลาย​เป็น​ตัวอย่าง​ของ​พวก​ที่​รับ​โทษ​ด้วย​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ไฟ​ที่​ลุก​ชั่วนิรันดร์
  • เลวีนิติ 20:13 - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​ด้วย​กัน​กับ​ผู้​ชาย ชาย​ทั้ง​สอง​ที่​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​นี้​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย เขา​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • กิจการของอัครทูต 17:26 - พระ​องค์​สร้าง​มนุษย์​ทุก​ชาติ​ขึ้น​มา​จาก​ชาย​คน​เดียว เพื่อ​ให้​มี​ชีวิต​ครอง​โลก พระ​องค์​เจาะจง​กาล​เวลา​และ​เขต​แดน​ว่า มนุษย์​คน​ใด​ควร​จะ​อยู่​แห่ง​ใด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “เรา​ขอ​ร้อง​พวก​ท่าน พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย อย่า​ทำ​ตัว​โฉดชั่ว​เช่น​นี้
  • 新标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 当代译本 - 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事!
  • 圣经新译本 - 说:“我的弟兄们,请不要作恶。
  • 中文标准译本 - 说:“我的兄弟们,请你们不要这样作恶。
  • 现代标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本(拼音版) - 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
  • New International Version - and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing.
  • New International Reader's Version - He said, “No, my friends. Don’t do such an evil thing.
  • English Standard Version - and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
  • New Living Translation - “Please, my brothers,” he begged, “don’t do such a wicked thing.
  • Christian Standard Bible - He said, “Don’t do this evil, my brothers.
  • New American Standard Bible - and said, “Please, my brothers, do not act wickedly.
  • New King James Version - and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly!
  • Amplified Bible - and said, “Please, my brothers, do not do something so wicked.
  • American Standard Version - And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
  • King James Version - And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
  • New English Translation - He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!
  • World English Bible - He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly.
  • 新標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 當代譯本 - 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
  • 聖經新譯本 - 說:“我的弟兄們,請不要作惡。
  • 呂振中譯本 - 說:『弟兄們,請別作壞事。
  • 中文標準譯本 - 說:「我的兄弟們,請你們不要這樣作惡。
  • 現代標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 文理和合譯本 - 曰、請我兄弟、勿作斯惡、
  • 文理委辦譯本 - 曰、兄弟、毋作斯惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就眾曰、兄弟毋作斯惡、
  • Nueva Versión Internacional - les dijo: —Por favor, amigos míos, no cometan tal perversidad.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분, 부탁입니다. 제발 이런 악한 짓은 하지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !
  • リビングバイブル - 「お願いだ。乱暴はやめてくれ。
  • Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
  • Hoffnung für alle - »Freunde, ich bitte euch, begeht doch nicht so ein Verbrechen!«, rief er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nói với họ: “Anh em ơi, đừng làm điều ác đó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเลยพี่น้อง อย่าทำสิ่งชั่วช้าเช่นนี้เลย
  • 1 ซามูเอล 30:23 - แต่​ดาวิด​พูด​ว่า “พี่​น้อง​เอ๋ย พวก​ท่าน​จะ​กระทำ​ต่อ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​นั้น​ไม่​ได้ พระ​องค์​ไว้​ชีวิต​พวก​เรา และ​ได้​มอบ​กอง​ปล้น​ที่​ต่อสู้​กับ​เรา​ไว้​ใน​มือ​เรา
  • 1 ซามูเอล 30:24 - ใคร​จะ​ฟัง​พวก​ท่าน​ใน​เรื่อง​นี้ คน​ที่​ไป​รบ​ได้​ส่วน​แบ่ง​เช่น​ไร คน​ที่​เฝ้า​กอง​สัมภาระ ก็​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​เช่น​นั้น ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​เหมือน​กัน”
  • เลวีนิติ 18:22 - เจ้า​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ใด​เหมือน​กับ​ที่​กระทำ​กับ​ผู้​หญิง เพราะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ
  • โรม 1:24 - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​ได้​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​อัน​เป็น​มลทิน​ตาม​แรง​กิเลส​ทาง​ใจ ทำ​ให้​เขา​ก่อ​ความ​อัปยศ​ทาง​ร่างกาย​ต่อ​กัน​และ​กัน
  • ปฐมกาล 19:4 - แต่​ก่อน​จะ​เอน​กาย​ลง พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​โสโดม​ทั้ง​คน​หนุ่ม​และ​คน​ชรา​คือ ผู้​ชาย​ทั้ง​เมือง​พา​กัน​มา​ล้อม​บ้าน​ของ​โลท
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:17 - อย่า​ให้​มี​ชาย​หรือ​หญิง​ชาว​อิสราเอล​คน​ใด​ที่​จะ​มา​เป็น​ชาย​หรือ​หญิง​แพศยา​ประจำ​วิหาร
  • ผู้วินิจฉัย 19:23 - ชาย​เจ้า​ของ​บ้าน​จึง​ออก​ไป​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พี่​น้อง​ของ​เรา​เอ๋ย อย่า​นะ อย่า​กระทำ​ความ​ชั่ว​อย่าง​นั้น เพราะ​ชาย​ผู้​นี้​เข้า​มา​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เรา อย่า​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย​เช่น​นี้
  • 1 โครินธ์ 6:9 - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า​คน​ชั่ว​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า อย่า​ให้​คน​ชัก​นำ​ท่าน​ให้​หลง​ผิด​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บูชา​รูป​เคารพ ผิด​ประเวณี ชาย​ลักเพศ
  • 1 โครินธ์ 6:10 - ขโมย คน​โลภ ขี้เมา ช่าง​ว่า​ร้าย หรือ​คน​โกง ทั้ง​หมด​นี้​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 6:11 - พวก​ท่าน​บาง​คน​ก็​เคย​เป็น​เช่น​นั้น แต่​ท่าน​ได้​รับ​การ​ชำระ​และ​ได้​รับ​การ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว และ​ท่าน​ก็​พ้น​ผิด​แล้ว​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​โดย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • ยูดา 1:7 - เช่น​เดียว​กับ​ประชาชน​ใน​เมือง​โสโดม เมือง​โกโมราห์ และ​เมือง​รอบๆ นั้น​ที่​ได้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​กาม​วิตถาร จน​กลาย​เป็น​ตัวอย่าง​ของ​พวก​ที่​รับ​โทษ​ด้วย​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ไฟ​ที่​ลุก​ชั่วนิรันดร์
  • เลวีนิติ 20:13 - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​ด้วย​กัน​กับ​ผู้​ชาย ชาย​ทั้ง​สอง​ที่​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​นี้​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย เขา​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • กิจการของอัครทูต 17:26 - พระ​องค์​สร้าง​มนุษย์​ทุก​ชาติ​ขึ้น​มา​จาก​ชาย​คน​เดียว เพื่อ​ให้​มี​ชีวิต​ครอง​โลก พระ​องค์​เจาะจง​กาล​เวลา​และ​เขต​แดน​ว่า มนุษย์​คน​ใด​ควร​จะ​อยู่​แห่ง​ใด
圣经
资源
计划
奉献