逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅得出了門,把身後的門關上,到眾人那裏,
 - 新标点和合本 - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得出了门,把身后的门关上,到众人那里,
 - 和合本2010(神版-简体) - 罗得出了门,把身后的门关上,到众人那里,
 - 当代译本 - 罗得走出来,随手关上门,到众人面前,
 - 圣经新译本 - 罗得出来,随手把门关上,到门口众人那里,
 - 中文标准译本 - 罗得就出去,到门口众人那里,并把身后的门关上,
 - 现代标点和合本 - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
 - 和合本(拼音版) - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
 - New International Version - Lot went outside to meet them and shut the door behind him
 - New International Reader's Version - Lot went outside to meet them. He shut the door behind him.
 - English Standard Version - Lot went out to the men at the entrance, shut the door after him,
 - New Living Translation - So Lot stepped outside to talk to them, shutting the door behind him.
 - The Message - Lot went out, barring the door behind him, and said, “Brothers, please, don’t be vile! Look, I have two daughters, virgins; let me bring them out; you can take your pleasure with them, but don’t touch these men—they’re my guests.”
 - Christian Standard Bible - Lot went out to them at the entrance and shut the door behind him.
 - New American Standard Bible - But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him,
 - New King James Version - So Lot went out to them through the doorway, shut the door behind him,
 - Amplified Bible - But Lot went out of the doorway to the men, and shut the door after him,
 - American Standard Version - And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.
 - King James Version - And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
 - New English Translation - Lot went outside to them, shutting the door behind him.
 - World English Bible - Lot went out to them through the door, and shut the door after himself.
 - 新標點和合本 - 羅得出來,把門關上,到眾人那裏,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得出了門,把身後的門關上,到眾人那裏,
 - 當代譯本 - 羅得走出來,隨手關上門,到眾人面前,
 - 聖經新譯本 - 羅得出來,隨手把門關上,到門口眾人那裡,
 - 呂振中譯本 - 羅得 出來,隨手把門關上,來到眾人面前;
 - 中文標準譯本 - 羅得就出去,到門口眾人那裡,並把身後的門關上,
 - 現代標點和合本 - 羅得出來,把門關上,到眾人那裡,
 - 文理和合譯本 - 羅得出、閉門而就之、
 - 文理委辦譯本 - 羅得出、即閉其門、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 出、閉門、
 - Nueva Versión Internacional - Lot salió a la puerta y, cerrándola detrás de sí,
 - 현대인의 성경 - 롯이 밖으로 나가서 등 뒤로 문을 닫고
 - Новый Русский Перевод - Лот вышел к ним и запер за собой дверь.
 - Восточный перевод - Лут вышел к ним и запер за собой дверь.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лут вышел к ним и запер за собой дверь.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лут вышел к ним и запер за собой дверь.
 - La Bible du Semeur 2015 - Loth sortit sur le pas de sa porte et referma la porte derrière lui.
 - リビングバイブル - ロトは彼らをなだめようと外へ出て、うしろの戸を閉めました。
 - Nova Versão Internacional - Ló saiu da casa, fechou a porta atrás de si
 - Hoffnung für alle - Lot zwängte sich durch die Tür nach draußen und schloss sofort wieder hinter sich zu.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Lót ra khỏi nhà, sập cửa lại,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลทจึงออกไปข้างนอก ปิดประตู แล้วพูดกับคนเหล่านั้นว่า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลทจึงออกไปพูดกับพวกเขาข้างนอกพลางปิดประตู
 - Thai KJV - โลทก็ออกทางประตูไปหาพวกนั้นและปิดประตูหลังจากที่เขาออกไปแล้ว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โลทออกไปนอกประตูและปิดประตูไว้
 
交叉引用
- 士師記 19:23 - 這家的主人出來對他們說:「弟兄們,不要做這樣的惡事。這人既然進了我的家,你們就不要做這樣可恥的事。