Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:6 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But Lot went out of the doorway to the men, and shut the door after him,
  • 新标点和合本 - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得出了门,把身后的门关上,到众人那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗得出了门,把身后的门关上,到众人那里,
  • 当代译本 - 罗得走出来,随手关上门,到众人面前,
  • 圣经新译本 - 罗得出来,随手把门关上,到门口众人那里,
  • 中文标准译本 - 罗得就出去,到门口众人那里,并把身后的门关上,
  • 现代标点和合本 - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
  • 和合本(拼音版) - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
  • New International Version - Lot went outside to meet them and shut the door behind him
  • New International Reader's Version - Lot went outside to meet them. He shut the door behind him.
  • English Standard Version - Lot went out to the men at the entrance, shut the door after him,
  • New Living Translation - So Lot stepped outside to talk to them, shutting the door behind him.
  • The Message - Lot went out, barring the door behind him, and said, “Brothers, please, don’t be vile! Look, I have two daughters, virgins; let me bring them out; you can take your pleasure with them, but don’t touch these men—they’re my guests.”
  • Christian Standard Bible - Lot went out to them at the entrance and shut the door behind him.
  • New American Standard Bible - But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him,
  • New King James Version - So Lot went out to them through the doorway, shut the door behind him,
  • American Standard Version - And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.
  • King James Version - And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
  • New English Translation - Lot went outside to them, shutting the door behind him.
  • World English Bible - Lot went out to them through the door, and shut the door after himself.
  • 新標點和合本 - 羅得出來,把門關上,到眾人那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得出了門,把身後的門關上,到眾人那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅得出了門,把身後的門關上,到眾人那裏,
  • 當代譯本 - 羅得走出來,隨手關上門,到眾人面前,
  • 聖經新譯本 - 羅得出來,隨手把門關上,到門口眾人那裡,
  • 呂振中譯本 - 羅得 出來,隨手把門關上,來到眾人面前;
  • 中文標準譯本 - 羅得就出去,到門口眾人那裡,並把身後的門關上,
  • 現代標點和合本 - 羅得出來,把門關上,到眾人那裡,
  • 文理和合譯本 - 羅得出、閉門而就之、
  • 文理委辦譯本 - 羅得出、即閉其門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 出、閉門、
  • Nueva Versión Internacional - Lot salió a la puerta y, cerrándola detrás de sí,
  • 현대인의 성경 - 롯이 밖으로 나가서 등 뒤로 문을 닫고
  • Новый Русский Перевод - Лот вышел к ним и запер за собой дверь.
  • Восточный перевод - Лут вышел к ним и запер за собой дверь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лут вышел к ним и запер за собой дверь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лут вышел к ним и запер за собой дверь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Loth sortit sur le pas de sa porte et referma la porte derrière lui.
  • リビングバイブル - ロトは彼らをなだめようと外へ出て、うしろの戸を閉めました。
  • Nova Versão Internacional - Ló saiu da casa, fechou a porta atrás de si
  • Hoffnung für alle - Lot zwängte sich durch die Tür nach draußen und schloss sofort wieder hinter sich zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lót ra khỏi nhà, sập cửa lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลทจึงออกไปข้างนอก ปิดประตู แล้วพูดกับคนเหล่านั้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลท​จึง​ออก​ไป​พูด​กับ​พวก​เขา​ข้าง​นอก​พลาง​ปิด​ประตู
交叉引用
  • Judges 19:23 - Then the man, the master of the house, went out and said to them, “No, my fellow citizens, please do not act so wickedly. Since this man has come to my house [as my guest], do not commit this sacrilege.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But Lot went out of the doorway to the men, and shut the door after him,
  • 新标点和合本 - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得出了门,把身后的门关上,到众人那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗得出了门,把身后的门关上,到众人那里,
  • 当代译本 - 罗得走出来,随手关上门,到众人面前,
  • 圣经新译本 - 罗得出来,随手把门关上,到门口众人那里,
  • 中文标准译本 - 罗得就出去,到门口众人那里,并把身后的门关上,
  • 现代标点和合本 - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
  • 和合本(拼音版) - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
  • New International Version - Lot went outside to meet them and shut the door behind him
  • New International Reader's Version - Lot went outside to meet them. He shut the door behind him.
  • English Standard Version - Lot went out to the men at the entrance, shut the door after him,
  • New Living Translation - So Lot stepped outside to talk to them, shutting the door behind him.
  • The Message - Lot went out, barring the door behind him, and said, “Brothers, please, don’t be vile! Look, I have two daughters, virgins; let me bring them out; you can take your pleasure with them, but don’t touch these men—they’re my guests.”
  • Christian Standard Bible - Lot went out to them at the entrance and shut the door behind him.
  • New American Standard Bible - But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him,
  • New King James Version - So Lot went out to them through the doorway, shut the door behind him,
  • American Standard Version - And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.
  • King James Version - And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
  • New English Translation - Lot went outside to them, shutting the door behind him.
  • World English Bible - Lot went out to them through the door, and shut the door after himself.
  • 新標點和合本 - 羅得出來,把門關上,到眾人那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得出了門,把身後的門關上,到眾人那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅得出了門,把身後的門關上,到眾人那裏,
  • 當代譯本 - 羅得走出來,隨手關上門,到眾人面前,
  • 聖經新譯本 - 羅得出來,隨手把門關上,到門口眾人那裡,
  • 呂振中譯本 - 羅得 出來,隨手把門關上,來到眾人面前;
  • 中文標準譯本 - 羅得就出去,到門口眾人那裡,並把身後的門關上,
  • 現代標點和合本 - 羅得出來,把門關上,到眾人那裡,
  • 文理和合譯本 - 羅得出、閉門而就之、
  • 文理委辦譯本 - 羅得出、即閉其門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 出、閉門、
  • Nueva Versión Internacional - Lot salió a la puerta y, cerrándola detrás de sí,
  • 현대인의 성경 - 롯이 밖으로 나가서 등 뒤로 문을 닫고
  • Новый Русский Перевод - Лот вышел к ним и запер за собой дверь.
  • Восточный перевод - Лут вышел к ним и запер за собой дверь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лут вышел к ним и запер за собой дверь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лут вышел к ним и запер за собой дверь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Loth sortit sur le pas de sa porte et referma la porte derrière lui.
  • リビングバイブル - ロトは彼らをなだめようと外へ出て、うしろの戸を閉めました。
  • Nova Versão Internacional - Ló saiu da casa, fechou a porta atrás de si
  • Hoffnung für alle - Lot zwängte sich durch die Tür nach draußen und schloss sofort wieder hinter sich zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lót ra khỏi nhà, sập cửa lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลทจึงออกไปข้างนอก ปิดประตู แล้วพูดกับคนเหล่านั้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลท​จึง​ออก​ไป​พูด​กับ​พวก​เขา​ข้าง​นอก​พลาง​ปิด​ประตู
  • Judges 19:23 - Then the man, the master of the house, went out and said to them, “No, my fellow citizens, please do not act so wickedly. Since this man has come to my house [as my guest], do not commit this sacrilege.
圣经
资源
计划
奉献