逐节对照
- 呂振中譯本 - 大女兒生個兒子,給他起名叫 摩押 ,就是今日 摩押 人的始祖。
- 新标点和合本 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 和合本2010(神版-简体) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 当代译本 - 大女儿生了一个儿子,给他取名叫摩押 ,他是今天摩押人的祖先。
- 圣经新译本 - 大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。
- 中文标准译本 - 大女儿生了一个儿子,给他起名为摩押,他就是今天摩押人的始祖。
- 现代标点和合本 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 和合本(拼音版) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖;
- New International Version - The older daughter had a son, and she named him Moab ; he is the father of the Moabites of today.
- New International Reader's Version - The older daughter had a son. She named him Moab. He’s the father of the Moabites of today.
- English Standard Version - The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
- New Living Translation - When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.
- Christian Standard Bible - The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
- New American Standard Bible - The firstborn gave birth to a son, and named him Moab; he is the father of the Moabites to this day.
- New King James Version - The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
- Amplified Bible - The firstborn gave birth to a son, and named him Moab (from father); he is the father of the Moabites to this day.
- American Standard Version - And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
- King James Version - And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
- New English Translation - The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
- World English Bible - The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
- 新標點和合本 - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 當代譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他取名叫摩押 ,他是今天摩押人的祖先。
- 聖經新譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他起名叫摩押,就是現在摩押人的始祖。
- 中文標準譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他起名為摩押,他就是今天摩押人的始祖。
- 現代標點和合本 - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 文理和合譯本 - 長女生子、命名摩押、為摩押族之祖、
- 文理委辦譯本 - 長女生子、命名摩押、為摩押族之祖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長女生子、命名 摩押 、即今 摩押 族之祖、
- Nueva Versión Internacional - La mayor tuvo un hijo, a quien llamó Moab, padre de los actuales moabitas.
- 현대인의 성경 - 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라고 지었는데 그는 오늘날 모압 사람들의 조상이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав ; он – отец нынешних моавитян.
- Восточный перевод - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
- La Bible du Semeur 2015 - L’aînée eut un fils qu’elle appela Moab (Issu du père) ; c’est l’ancêtre des Moabites qui existent encore aujourd’hui.
- リビングバイブル - やがて生まれた姉の子はモアブと名づけられ、モアブ人の先祖となりました。
- Nova Versão Internacional - A mais velha teve um filho e deu-lhe o nome de Moabe ; este é o pai dos moabitas de hoje.
- Hoffnung für alle - Die Ältere bekam einen Sohn und nannte ihn Moab (»von meinem Vater«). Er wurde der Stammvater der Moabiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cô chị sinh một con trai và đặt tên Mô-áp. Ông là tổ phụ của dân tộc Mô-áp ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวคนโตมีบุตรชาย และนางตั้งชื่อเขาว่าโมอับ เขาเป็นบรรพบุรุษของชาวโมอับในปัจจุบัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหัวปีได้บุตรชาย และตั้งชื่อเขาว่า โมอับ เขาเป็นบิดาต้นตระกูลของชาวโมอับมาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- 申命記 23:3 - 亞捫 人或 摩押 人不可進永恆主的公會,甚至到第十代也不可進永恆主的公會,永 不可進 。
- 民數記 24:1 - 巴蘭 見永恆主喜歡賜福與 以色列 ,就不像前兩次去找觀兆頭的方法,卻定意面向着曠野。
- 民數記 24:2 - 巴蘭 舉目,看見 以色列 人一族派一族派地住着營,上帝的靈就感動他;
- 民數記 24:3 - 他便發表言論歌來、說: 『 比珥 的兒子 巴蘭 發神諭說: 眼目睜開着 的人發神諭說:
- 民數記 24:4 - 得聽上帝說的話、 得見全能者的異象、 身體 仆倒而眼目開着的人發神諭說:
- 民數記 24:5 - 雅各 啊,你的帳棚何等的佳美; 以色列 啊,你的帳幕 何其華麗 !
- 民數記 24:6 - 綿延像谿谷, 像河旁的園子, 像永恆主所栽的沉 香樹 , 像水邊的香柏木。
- 民數記 24:7 - 必有水從他的桶裏流出, 他的膀臂必管理多族之民 ; 他的王必高過 亞甲 , 他的王權必被捧起來。
- 民數記 24:8 - 領他出 埃及 的上帝 有像野牛高舉的角; 他要吞喫做他敵人的列國, 折斷他們的骨頭, 擊碎他們的腰 。
- 民數記 24:9 - 他屈身躺着 像公獅、像母獅; 誰敢惹他呢? 凡給你祝福的、願他蒙祝福, 凡咒詛你的、願他受咒詛。』
- 民數記 24:10 - 巴勒 向 巴蘭 發怒,就拍起掌來;對 巴蘭 說:『我請你來咒詛我的仇敵;你看,你竟全給他們祝福了這三次呢。
- 民數記 24:11 - 如今你逃往你本地去吧;我說我一定要使你大得榮顯,你看,永恆主卻阻止你得榮顯。』
- 民數記 24:12 - 巴蘭 對 巴勒 說:『我不是告訴了你所差遣來找我的使者說,
- 民數記 24:13 - 「就使 巴勒 將他滿屋的金銀給我,我也不能越過永恆主所吩咐的、而隨自己的心意作好作歹」麼?永恆主說甚麼、我就說甚麼。
- 民數記 24:14 - 看哪,如今我要 回 我本族之民那裏去了;來吧,我報給你知道這族之民日後必怎樣待你的人民。』
- 民數記 24:15 - 他便發表言論歌來、說: 『 比珥 的兒子 巴蘭 發神諭說: 眼目睜開着的人發神諭說:
- 民數記 24:16 - 得聽上帝的話語、 明白至高者的知識、 得見全能者的異象、 身體 仆倒而眼目開着的人發神諭說:
- 民數記 24:17 - 我看他,卻不是在現時; 我望着他,卻不是臨近的: 必有一顆星從 雅各 而出, 必有權柄之杖從 以色列 中興起; 他必擊碎 摩押 的鬢邊、 和鬨嚷之人的頭頂 。
- 民數記 24:18 - 以東 必成為 他的 領土, 仇敵 西珥 必成了 他的 佔領地; 惟獨 以色列 奮勇而行。
- 民數記 24:19 - 有 一位 出於 雅各 的 必掌大權, 出於 京 城 的 必殺滅 殘存的人。』
- 民數記 24:20 - 巴蘭 觀看着 亞瑪力 ,便發表言論歌來、說: 『 亞瑪力 原是列國之首, 但它的終局必至於滅亡。』
- 民數記 24:21 - 巴蘭 觀看着 基尼 人,便發表言論歌來、說: 『你住的地方是永固的, 你的窩巢 作在碞石中;
- 民數記 24:22 - 然而 基尼 必受燬滅; 幾時呢? 亞書利 必將你擄去。』
- 民數記 24:23 - 巴蘭 又發表言論歌來、說: 『哀啊,上帝立定這事 , 誰能活得了呢?
- 民數記 24:24 - 但是必有船從 基提 那邊 而來 , 苦害 亞書利 ,苦害 大河 那邊, 亞書利 也必至於滅亡。』
- 民數記 24:25 - 於是 巴蘭 起身,走着走着,回自己地方而去; 巴勒 也就走他自己的路去了。
- 路得記 4:10 - 也買娶了 瑪倫 的妻 摩押 女子 路得 為妻,好讓死者的名得以在他的產業上立起來,免得死者的名從他族弟兄中、從他故鄉之門下、被剪除:你們今天都作見證。』
- 申命記 2:19 - 你們走近 亞捫 人的對面時,可別擾害他們,別去惹他們; 亞捫 人的地我不賜給你們為業,因為我已將那地賜給 羅得 的子孫為業。」(
- 民數記 21:29 - 摩押 啊,你有禍啊! 基抹 的人民啊,你 們 滅亡啦! 基抹 使自己的男子成了逃難人, 使自己的女子成了俘虜, 交給 亞摩利 人的王 西宏 。
- 列王紀下 3:1 - 猶大 王 約沙法 十八年、 亞哈 的兒子 約蘭 在 撒瑪利亞 登極來管理 以色列 ;他作王有十二年。
- 列王紀下 3:2 - 他行永恆主所看為壞的事,只是不像他父親,也不像他母親,因為他除掉了他父親所造的 巴力 柱像。
- 列王紀下 3:3 - 只是 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪、 約蘭 卻緊跟着,總不離開。
- 列王紀下 3:4 - 摩押 王 米沙 是個大戶牧人;他素常將十萬隻羊羔、和十萬隻公綿羊的毛進貢給 以色列 王。
- 列王紀下 3:5 - 亞哈 死了以後, 摩押 王背叛 以色列 王。
- 列王紀下 3:6 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
- 列王紀下 3:7 - 他就進行,差遣人去見 猶大 王 約沙法 ,說:『 摩押 王背叛了我;你要跟我去對 摩押 作戰麼?』他說:『我要上去;你我不分彼此:我的人民就等於你的人民,我的馬就等於你的馬。』
- 列王紀下 3:8 - 他說:『我們從哪條路上去呢?』他說:『從 以東 曠野的路 上去 。』
- 列王紀下 3:9 - 於是 以色列 王、 猶大 王和 以東 王就去;他們繞了一條路、共有七天;也沒有水給軍兵和跟隨的牲口 喝 。
- 列王紀下 3:10 - 以色列 王就說:『哀啊,永恆主召集了這三個王、要把他們交在 摩押 人手中了。』
- 列王紀下 3:11 - 約沙法 說:『這裏不是有永恆主的神言人、我們可以托他去尋問永恆主的麼?』 以色列 王的臣僕中有一個人回答說:『這裏有 沙法 的兒子 以利沙 、就是曾經倒水在 以利亞 手上、 去服事 以利亞 的 。
- 列王紀下 3:12 - 約沙法 說:『他有永恆主的話語。』於是 以色列 王和 約沙法 跟 以東 王都下去見他。
- 列王紀下 3:13 - 以利沙 對 以色列 王說:『你和我有甚麼關係?你去找你父親的神言人、和你母親的神言人吧。』 以色列 王對他說:『不;是永恆主召集了這三個王、要把他們交在 摩押 人手中的。』
- 列王紀下 3:14 - 以利沙 說:『我指着我侍立在他面前的永活萬軍永恆主來起誓,我若不是看 猶大 王 約沙法 的情面,我就不理你、不看你。
- 列王紀下 3:15 - 現在你們給我帶個彈琴的人來。』(因為每逢彈琴的時候,永恆主的手總按在 以利沙 身上。)
- 列王紀下 3:16 - 以利沙 便說:『永恆主這麼說:「你們在這谿谷中滿處挖溝吧!」
- 列王紀下 3:17 - 因為永恆主這麼說:「你們雖不見風、不見雨,這谿谷還要滿了水,使你們有的喝,你們和你們的羣畜和牲口 都有的喝 。』
- 列王紀下 3:18 - 然而、在永恆主看來這倒算為輕易事;他還要將 摩押 人交在你們手中呢。
- 列王紀下 3:19 - 你們要擊破一切有堡壘的城、一切上好的城 ;你們要砍伐各種好樹,要塞住一切水泉,要用石頭蹧蹋一切美好的地段。』
- 列王紀下 3:20 - 第二天 早晨、約當獻祭的時候、忽有水從 以東 路向而來,遍地就滿了水。
- 列王紀下 3:21 - 摩押 眾人聽見了這三個王上來、要和他們交戰,凡能束上武裝的,從最年輕到最年長的、都應召而出,站在邊界上。
- 列王紀下 3:22 - 第二天 早晨,日光照在水上, 摩押 人清早起來,看見對面水紅如血;
- 列王紀下 3:23 - 就說:『這是血啊!三個王必是互相擊殺、均敗俱亡了。 摩押 人哪,我們現在去奪取掠物吧!』
- 列王紀下 3:24 - 摩押 人到了 以色列 營, 以色列 人起來擊敗 摩押 人, 摩押 人就在 以色列 人面前逃跑; 以色列 人進到 摩押 境內 ,繼續擊敗 了 摩押 人。
- 列王紀下 3:25 - 翻毁了城市;對一切美好地段他們各拋石頭去填滿它,又塞住一切水泉,砍伐各種好樹,甚至 吉珥哈列設 也剩下城牆的石頭;甩石的人都圍繞那城而攻擊它。
- 列王紀下 3:26 - 摩押 王見戰勢劇烈、難以對敵,就率領能拔刀的七百人,要衝破戰陣到 以東 王那裏,卻不能;
- 列王紀下 3:27 - 就把將要接替自己作王的長子在城牆上獻為燔祭。 以色列 人大為驚愕失措; 三王 便回本地去了。
- 士師記 3:1 - 以下 這些國的人就是永恆主所留下,為要藉着他們來試驗 以色列 人 ,一切不曾經驗過 迦南 任何戰事的人,
- 士師記 3:2 - 不過是要叫 以色列 後代、至少那些從未經驗戰事的、經驗經驗戰事,好得教導而已。
- 士師記 3:3 - 所留下的就是 : 非利士 人的五個霸主、和一切 迦南 人、 西頓 人,和住 利巴嫩 山的 希未 人,從 巴力黑們 山直到 哈馬 口。
- 士師記 3:4 - 他們 在那裏 ,這是要藉着他們來試驗 以色列 人 ,好知道他們肯不肯聽從永恆主的誡命、就是永恆主由 摩西 經手所吩咐他們祖宗的。
- 士師記 3:5 - 於是 以色列 人住在 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人中間,
- 士師記 3:6 - 娶他們的女兒為妻,把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神。
- 士師記 3:7 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事,忘了永恆主他們的上帝,去服事眾 巴力 和 亞舍拉 神木,
- 士師記 3:8 - 因此永恆主向 以色列 人 發怒,就把他們交付 於 米所波大米 王 古珊利薩田 手中; 以色列 人服事了 古珊利薩田 八年。
- 士師記 3:9 - 以色列 人向永恆主哀呼,永恆主就為 以色列 人興起了一位拯救者來拯救他們,就是 迦勒 的兄弟、那比他小的、 基納斯 的兒子 俄陀聶 。
- 士師記 3:10 - 永恆主的靈感動他,他就作士師來拯救 以色列 ;他出去爭戰,永恆主將 亞蘭 王 古珊利薩田 交在他手中,他的手就強過 古珊利薩田 。
- 士師記 3:11 - 於是地方太平四十年。 基納斯 的兒子 俄陀聶 死了。
- 士師記 3:12 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事,永恆主就使 摩押 王 伊磯倫 強盛,來攻擊 以色列 人 ,因為 以色列 人 行了永恆主所看為壞的事。
- 士師記 3:13 - 伊磯倫 聚集了 亞捫 人和 亞瑪力 人,來攻擊 以色列 人 ,大家佔據了棕樹城。
- 士師記 3:14 - 於是 以色列 人服事了 摩押 王 伊磯倫 十八年。
- 士師記 3:15 - 以色列 人向永恆主哀呼,永恆主就為他們興起了一位拯救者、 便雅憫 人 基拉 的兒子 以笏 ,一個能用左手的人。 以色列 人由他經手送貢物給 摩押 王 伊磯倫 。
- 士師記 3:16 - 以笏 打了一把刀,是雙刃的,長一短肘 ,裝束在右腿上長衣底下。
- 士師記 3:17 - 他把貢物呈獻給 摩押 王 伊磯倫 ; 伊磯倫 原是個極胖的人。
- 士師記 3:18 - 以笏 呈獻完了貢物,便將抬貢物的平民打發走。
- 士師記 3:19 - 自己卻從靠近 吉甲 的眾雕像那裏回來,說:『王啊,我有一件機密事要奏告你。』王說:『迴避 。』於是左右站班的人都從他面前退出去。
- 士師記 3:20 - 以笏 來到王那裏;王正獨自坐在他涼爽的房頂屋子。 以笏 說:『我有上帝的話要報告你』;王從座位上站起來。
- 士師記 3:21 - 以笏 便伸左手、從右腿上拔出刀來,戳入王的肚子;
- 士師記 3:22 - 連刀柄也跟刀身進去;脂肪把刀身夾住;他沒有把刀從王肚子裏拔出來;連糞也流出來了 。
- 士師記 3:23 - 以笏 出來到走廊,將房頂屋子的門都關起來,把王關在裏面,並且閂上。
- 士師記 3:24 - 以笏 出來之後,王的僕人來到,一看,只見房頂屋子的門都閂上,就說:王必是在涼屋內室裏大便。
- 士師記 3:25 - 趕等得慌了,見他仍然沒有打開房頂屋子的門,就拿鑰匙來開;哎呀,他們的主上早已倒在地上死了。
- 士師記 3:26 - 他們躭延的時候、 以笏 逃跑了;他經過眾雕像那裏,朝着 西伊拉 逃跑。
- 士師記 3:27 - 既已到了,就在 以法蓮 山地吹號角; 以色列 人從山地和他一同下來,他在他們前面領路;
- 士師記 3:28 - 對他們說:『你們在我後面追趕着,因為永恆主已把你們的仇敵 摩押 人 交在你們手裏了。他們就跟着他下去,把守 約但 河的渡口、攔截 摩押 人 ,不容一個過去。
- 士師記 3:29 - 那時他們擊殺了 摩押 人 約有一萬,都是肥壯的、都是有力氣的人,沒有一個逃脫。
- 士師記 3:30 - 就在那一天、 摩押 就在 以色列 人 手下被制伏了。於是地方太平八十年。
- 士師記 3:31 - 以笏 之後、有 亞拿 的兒子 珊迦 ;他用趕牛棍子擊殺了 非利士 人六百人:他也拯救了 以色列 人 。
- 撒母耳記下 8:1 - 此後 大衛 擊敗了 非利士 人,制伏他們; 大衛 從 非利士 人手下奪取了母城的駕馭權 。
- 撒母耳記下 8:2 - 他又擊敗了 摩押 人 ,使他們躺在地上,用繩子量量他們:把量二繩長的殺死,讓量一繩長的活着; 摩押 人 就臣服於 大衛 ,帶着禮物而來。
- 撒母耳記下 8:3 - 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 往大河去、要伸展 他的權勢, 大衛 擊敗了他。
- 撒母耳記下 8:4 - 大衛 擄獲了他的馬兵一千七百,步兵二萬。 大衛 將 拉 戰車的 馬 砍斷蹄筋,卻留下一百輛車 的馬沒有砍斷 。
- 撒母耳記下 8:5 - 大馬色 的 亞蘭 人來幫助 瑣巴 王 哈大底謝 , 大衛 就擊殺了 亞蘭 人二萬二千。
- 撒母耳記下 8:6 - 於是 大衛 在 大馬色 的 亞蘭 設立了駐防營; 亞蘭 人就臣服於 大衛 ,帶着貢物而來。 大衛 無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
- 撒母耳記下 8:7 - 大衛 取了 哈大底謝 的臣僕身上的金擋牌,帶到 耶路撒冷 來。
- 撒母耳記下 8:8 - 大衛 王又從 哈大底謝 的 比他 和 比羅他 城中奪取了極多的銅。
- 撒母耳記下 8:9 - 哈馬 王 陀以 聽見 大衛 擊敗了 哈大底謝 的全軍,
- 撒母耳記下 8:10 - 就打發他的兒子 哈多蘭 來見 大衛 王,向他問安,慶祝他有福,因為他和 哈大底謝 交戰、竟擊敗了他;原來 陀以 跟 哈大底謝 常有戰事。 哈多蘭 手裏還帶着銀器金器和銅器來。
- 撒母耳記下 8:11 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他所祝聖過的金銀,他從征服的各國、
- 撒母耳記下 8:12 - 從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人,從 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 、所掠得來的、 都分別為聖,獻與永恆主 。
- 撒母耳記下 8:13 - 大衛 在 鹽 谷擊敗了 以東 一萬八千人回來以後、就得了大名聲。
- 撒母耳記下 8:14 - 他又在 以東 設立駐防營;他在全 以東 設立了駐防營,全 以東 就都臣服於 大衛 。 大衛 無論往哪裏去,永恆主總使他得勝。
- 撒母耳記下 8:15 - 大衛 作王管理全 以色列 ; 大衛 對他的眾民都秉公行義。
- 撒母耳記下 8:16 - 洗魯雅 的兒子 約押 統領軍隊; 亞希律 的兒子 約沙法 做通知官;
- 撒母耳記下 8:17 - 亞希突 的兒子 撒督 、和 亞比亞他 的兒子 亞希米勒 做祭司長; 西萊雅 做祕書;
- 撒母耳記下 8:18 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統轄 做衛兵的 基利提 人和 比利提 人; 大衛 的兒子都做祭司。
- 民數記 22:1 - 以色列 人往前行,在 摩押 原野紮營、就是在 約旦 河 東邊, 耶利哥 對面。
- 民數記 22:2 - 以色列 人 向 亞摩利 人所行的一切事、 西撥 的兒子 巴勒 都看見了。
- 民數記 22:3 - 摩押 人極其懼怕 以色列 民、因為他們眾多; 摩押 人對 以色列 人真是憎厭了。
- 民數記 22:4 - 摩押 人對 米甸 的長老說:『現在這一集團要把我們四圍所有的一概餂盡、就像牛餂盡田野的青草一般。』那時 西撥 的兒子 巴勒 做 摩押 王;
- 民數記 22:5 - 他就差遣使者到 比珥 的兒子 巴蘭 那裏、到大河邊的 毘奪 、 亞捫 人 之地那裏、去請 巴蘭 來,說:『看哪,有一族從 埃及 出來,遮滿了地面,也住在我的對面。
- 民數記 22:6 - 這族比我強盛,現在求你來、為我咒詛這族,或者我能擊勝他 們 ,能把他 們 趕出此地;因為我知道你給誰祝福,誰就得祝福,你咒詛誰,誰就受咒詛。』
- 民數記 22:7 - 摩押 的長老和 米甸 的長老手裏拿着占卜禮金,就起身,到了 巴蘭 那裏,將 巴勒 的話都告訴了他。
- 民數記 22:8 - 巴蘭 對他們說:『今夜你們且在這裏過夜,我要照永恆主告訴我的話回報你們』; 摩押 的首領就在 巴蘭 那裏過夜。
- 民數記 22:9 - 上帝來找 巴蘭 說:『在你這裏的那些人是誰?』
- 民數記 22:10 - 巴蘭 對上帝說:『 是 摩押 王 西撥 的兒子 巴勒 ,他差遣人到我這裏來、說:
- 民數記 22:11 - 「看哪,有一族從 埃及 出來的、遮滿了地面;現在求你來、為我咒詛他 們 ,或者我能戰勝他 們 ,把他 們 趕出去。」』
- 民數記 22:12 - 上帝對 巴蘭 說:『你不可和他們一同去,也不可咒詛那族,因為那族是蒙祝福的。』
- 民數記 22:13 - 巴蘭 早晨起來,對 巴勒 的首領說:『 回 你們本地去吧;因為永恆主不容我和你們一同去。』
- 民數記 22:14 - 摩押 的首領就起來,往 巴勒 那裏去、說:『 巴蘭 不肯和我們一同來。』
- 民數記 22:15 - 巴勒 又差遣首領比這些人又多又尊貴。
- 民數記 22:16 - 他們來見 巴蘭 ,對他說:『 西撥 的兒子 巴勒 這樣說:「求你別讓甚麼事阻止你不到我這裏來;
- 民數記 22:17 - 因為我一定要使你非常榮顯;凡你向我說甚麼,我就作甚麼;只求你來、為我咒詛這族。」』
- 民數記 22:18 - 巴蘭 回答 巴勒 的臣僕說:『就使 巴勒 將他滿屋的金銀都給我,我也不能越過永恆主我的上帝所吩咐的、來多作少作。
- 民數記 22:19 - 現在請你們今天夜裏也在這裏住宿,等我得知永恆主還要同我說甚麼話。』
- 民數記 22:20 - 當天夜裏、上帝來找 巴蘭 、對他說:『這些人既然來請你,你就起來、和他們一同去吧;只是我所吩咐你 行 的事、你只要那樣行就好啦。』
- 民數記 22:21 - 巴蘭 早晨起來,備上驢,和 摩押 的首領一同去。
- 民數記 22:22 - 因了他去、上帝就發怒;永恆主的使者站在路上敵擋他。他騎着驢,有他的兩個僮僕和他同 行 。
- 民數記 22:23 - 驢看見永恆主的使者在路上立着、手裏拿着拔出來的刀,就轉離了路、在田地裏走, 巴蘭 便擊打驢,要叫牠轉上路來。
- 民數記 22:24 - 永恆主的使者站在葡萄園的窄路上、這邊有圍牆、那邊也有圍牆。
- 民數記 22:25 - 驢看見永恆主的使者,就擠靠着牆,將 巴蘭 的腳擠牆撞傷了; 巴蘭 又擊打驢。
- 民數記 22:26 - 永恆主的使者又往前走,去站在狹窄之處,左右都沒有轉折的地方。
- 民數記 22:27 - 驢看見永恆主的使者,就伏在 巴蘭 底下; 巴蘭 一發怒,就用行杖擊打驢。
- 民數記 22:28 - 永恆主開了驢的口,驢就對 巴蘭 說:『我到底作了甚麼觸犯着你,你竟擊打了我這三次呢?』
- 民數記 22:29 - 巴蘭 對驢說:『因為你作弄了我,我巴不得手中有刀,即刻將你殺死。』
- 民數記 22:30 - 驢對 巴蘭 說:『我,我不是你從小時到今日所騎的驢麼?我素常曾向你這樣行過麼?』 巴蘭 說:『沒有。』
- 民數記 22:31 - 當下永恆主開了 巴蘭 的眼,他就看見永恆主的使者在路上立着,手裏拿着拔出來的刀, 巴蘭 便伏臉下拜。
- 民數記 22:32 - 永恆主的使者對他說:『你為甚麼這三次擊打了你的驢呢?看哪,是我出來敵擋 你 的,因為 你 對着我逆行了路。
- 民數記 22:33 - 驢看見我就在我面前偏轉了這三次。假使驢沒有從我面前偏轉着,我早已把你殺死、而讓牠活着。』
- 民數記 22:34 - 巴蘭 對永恆主的使者說:『我有罪了;我不知道是你在路上站着來對付我;現在你若不喜歡 我去 ,我就回去得啦。』
- 民數記 22:35 - 永恆主的使者對 巴蘭 說:『你同這些人去吧;不過我所吩咐你 說 的話、你只要那樣說就好啦。』於是 巴蘭 和 巴勒 的首領一同去。
- 民數記 22:36 - 巴勒 聽見 巴蘭 來了,就出去到 摩押 的 京 城迎接他:這城在 亞嫩 河 地界、就在邊界上。
- 民數記 22:37 - 巴勒 對 巴蘭 說:『我不是迫切打發人到你那裏去請你麼?為甚麼你不到我這裏來呢?難道我果真不能使你得榮顯麼?』
- 民數記 22:38 - 巴蘭 對 巴勒 說:『看哪,我已經到你這裏來了;現在我哪能說甚麼呢?上帝將甚麼話放在我口中,我就說甚麼罷了。』
- 民數記 22:39 - 巴蘭 和 巴勒 同行,來到 基列胡瑣 。
- 民數記 22:40 - 巴勒 宰獻了牛羊,送給 巴蘭 和陪伴着他的首領們。
- 民數記 22:41 - 到了早晨, 巴勒 領 巴蘭 上 巴力 的山丘; 巴蘭 就從那裏觀看 以色列 民的邊界。
- 申命記 2:9 - 永恆主對我說:「你不可擾害 摩押 ,不可以戰爭去惹他們;他 們 的地我不賜給你為業,因為我已將 亞珥 賜給 羅得 的子孫為業。」(