逐节对照
- リビングバイブル - だから、お父さんをぶどう酒で酔いつぶして、いっしょに寝ましょう。私たちの家系が絶えないようにするには、そうするしかないのよ。」
- 新标点和合本 - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
- 和合本2010(神版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
- 当代译本 - 来,我们灌醉父亲,然后跟他睡觉,借着他传宗接代吧。”
- 圣经新译本 - 来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
- 中文标准译本 - 来吧!让我们给父亲喝酒,然后与他同睡,好藉着我们的父亲存留后裔!”
- 现代标点和合本 - 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝,这样我们好从他存留后裔。”
- 和合本(拼音版) - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
- New International Version - Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father.”
- New International Reader's Version - So let’s get our father to drink wine. Then we can sleep with him. We can use our father to continue our family line.”
- English Standard Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.”
- New Living Translation - Come, let’s get him drunk with wine, and then we will have sex with him. That way we will preserve our family line through our father.”
- Christian Standard Bible - Come, let’s get our father to drink wine so that we can sleep with him and preserve our father’s line.”
- New American Standard Bible - Come, let’s make our father drink wine, and let’s sleep with him so that we may keep our family alive through our father.”
- New King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve the lineage of our father.”
- Amplified Bible - Come, let us make our father drunk with wine, and we will lie with him so that we may preserve our family through our father.”
- American Standard Version - come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
- King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
- New English Translation - Come, let’s make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father.”
- World English Bible - Come, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.”
- 新標點和合本 - 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
- 當代譯本 - 來,我們灌醉父親,然後跟他睡覺,藉著他傳宗接代吧。」
- 聖經新譯本 - 來吧,我們可以叫父親喝酒,然後與他同睡,這樣我們可以藉著父親保全後裔。”
- 呂振中譯本 - 來,我們叫父親喝酒,然後和他同寢,好從父親存活後裔。』
- 中文標準譯本 - 來吧!讓我們給父親喝酒,然後與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
- 現代標點和合本 - 來,我們可以叫父親喝酒,與他同寢,這樣我們好從他存留後裔。」
- 文理和合譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、
- 文理委辦譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若以酒飲父、與之偕寢、致從我父而存後裔、
- Nueva Versión Internacional - Ven, vamos a emborracharlo, y nos acostaremos con él; y así, por medio de él tendremos descendencia.
- 현대인의 성경 - 그러니 우리가 아버지에게 술을 먹이고 아버지의 잠자리에 들어 아버지를 통해서 우리 가족의 혈통을 이어 가자.”
- Новый Русский Перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- Восточный перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Allons ! faisons-lui boire du vin et couchons avec lui pour lui donner une descendance.
- Nova Versão Internacional - Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a sua linhagem”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chỉ còn cách chuốc rượu cho cha và thay nhau ngủ với cha để lưu truyền dòng giống cho cha.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรามอมเหล้าพ่อแล้วหลับนอนกับท่าน เพื่อเราจะรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิดนะ มาทำให้พ่อเราเมาเหล้าองุ่น แล้วเราจะอยู่ร่วมกับท่าน เราจะได้สงวนเชื้อสายโดยผ่านทางพ่อของเราไว้”
交叉引用
- マルコの福音書 12:19 - 「先生。モーセの律法によると、ある男が結婚して子どもがないまま死んだ場合、弟が兄の未亡人と結婚して、生まれた子どもに兄のあとを継がせることになっています。
- レビ記 18:6 - 近親者と性的に交わってはならない。わたしは主である。
- レビ記 18:7 - 娘が父と、息子が母と性的に交わってはならない。
- 創世記 11:3 - やがて大都市を建設しようという話が持ち上がりました。永久に残る記念碑として、天にも届くような塔を造り、自分たちの力を見せつけようというのです。「こうやって一致団結すれば、あちこちに散らされる心配もなくなるだろう。」そう豪語すると、人々はよく焼いた固いれんがをうず高く積み上げ、アスファルトで固めました。
- 箴言 知恵の泉 23:31 - ぶどう酒の輝きと、魅力的な味に だまされてはいけません。
- 箴言 知恵の泉 23:32 - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
- 箴言 知恵の泉 23:33 - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
- ハバクク書 2:15 - 酔っぱらいをこづくように、 近隣の国々をよろめかせ、 その裸と恥を眺めて楽しんでいるおまえは災いだ。
- ハバクク書 2:16 - やがておまえの全盛期は終わり、辱められる。 神のさばきの杯を飲み干すがいい。 よろめいて倒れよ。