Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ก็​ยัง​คง​คะยั้น​คะยอ​ท่าน​ทั้ง​สอง​มิ​ได้​หยุด จน​ท่าน​ต้อง​ยอม​ไป​บ้าน​ของ​โลท โลท​ทำ​อาหาร​เลี้ยง​อย่าง​ใหญ่​โต และ​ทำ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​รับประทาน
  • 新标点和合本 - 罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。罗得为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗得恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。罗得为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 当代译本 - 罗得执意邀请他们,他们便跟着进了他家。罗得设宴款待他们,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 圣经新译本 - 但由于罗得再三的请求,他们才肯跟他回去,进了他的家。罗得为他们预备了筵席,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 中文标准译本 - 但罗得极力劝说他们,他们才转往他那里,进了他的家。罗得为他们预备宴席,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 现代标点和合本 - 罗得切切地请他们,他们这才进去到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 和合本(拼音版) - 罗得切切地请他们,他们这才进去到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • New International Version - But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
  • New International Reader's Version - But Lot wouldn’t give up. So they went with him and entered his house. He prepared a meal for them. He baked bread without using yeast. And they ate.
  • English Standard Version - But he pressed them strongly; so they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.
  • New Living Translation - But Lot insisted, so at last they went home with him. Lot prepared a feast for them, complete with fresh bread made without yeast, and they ate.
  • The Message - But he insisted, wouldn’t take no for an answer; and they relented and went home with him. Lot fixed a hot meal for them and they ate.
  • Christian Standard Bible - But he urged them so strongly that they followed him and went into his house. He prepared a feast and baked unleavened bread for them, and they ate.
  • New American Standard Bible - Yet he strongly urged them, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them and baked unleavened bread, and they ate.
  • New King James Version - But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • Amplified Bible - However, Lot strongly urged them, so they turned aside and entered his house; and he prepared a feast for them [with wine], and baked unleavened bread, and they ate.
  • American Standard Version - And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
  • King James Version - And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
  • New English Translation - But he urged them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate.
  • World English Bible - He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • 新標點和合本 - 羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 當代譯本 - 羅得執意邀請他們,他們便跟著進了他家。羅得設宴款待他們,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 聖經新譯本 - 但由於羅得再三的請求,他們才肯跟他回去,進了他的家。羅得為他們預備了筵席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 呂振中譯本 - 羅得 極力地逼着他們,他們才轉身,來到他家裏。 羅得 給他們辦筵席,烤無酵餅;他們就喫。
  • 中文標準譯本 - 但羅得極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。羅得為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 現代標點和合本 - 羅得切切地請他們,他們這才進去到他屋裡。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 文理和合譯本 - 羅得亟促之、乃旋踵、入其室、遂為之設筵、炊無酵餅、天使食之、
  • 文理委辦譯本 - 羅得促之、使者旋踵、以入其室、乃炊無酵餅、肆筵使食。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 切切以邀之、乃入其室、為之設筵、炊無酵餅、彼乃食焉、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tanto les insistió Lot que fueron con él y entraron en su casa. Allí Lot les preparó una buena comida y coció panes sin levadura, y ellos comieron.
  • 현대인의 성경 - 롯이 간청하므로 결국 그들은 롯의 집으로 들어갔다. 롯이 그들에게 음식을 잘 차려 주고 누룩 넣지 않은 빵도 만들어 주자 그들은 맛있게 먹었다.
  • Новый Русский Перевод - Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испек пресный хлеб, и они поели.
  • Восточный перевод - Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испёк пресные лепёшки, и они поели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испёк пресные лепёшки, и они поели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испёк пресные лепёшки, и они поели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Loth insista tant qu’ils finirent par accepter de se rendre dans sa maison. Il leur fit préparer un festin et cuire du pain sans levain et ils se mirent à manger.
  • リビングバイブル - けれども、ロトはしきりに勧めました。とうとう二人はロトについて彼の家に行きました。ロトは客のためにパン種(パンの製造に使用する酵母)を入れない焼きたてのパンを出し、ごちそうを並べました。食事が終わり、
  • Nova Versão Internacional - Mas ele insistiu tanto com eles que, finalmente, o acompanharam e entraram em sua casa. Ló mandou preparar-lhes uma refeição e assar pão sem fermento, e eles comeram.
  • Hoffnung für alle - Aber Lot drängte sie, mitzukommen, bis sie schließlich einwilligten. Zu Hause brachte er ihnen ein gutes Essen und frisches Brot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Lót sốt sắng mời mọc nên rốt cuộc họ về nhà Lót. Lót dọn tiệc lớn khoản đãi, có cả bánh không men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โลทรบเร้าหนักเข้าจนในที่สุดทูตทั้งสองจึงได้ไปบ้านพร้อมเขา เขาได้จัดเตรียมอาหารสำหรับทั้งสองโดยปิ้งขนมปังไม่ใส่เชื้อ และพวกเขาก็รับประทาน
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:8 - วัน​หนึ่ง เอลีชา​เดินทาง​ต่อ​ไป​ถึง​เมือง​ชูเนม ซึ่ง​ที่​นั่น​มี​สตรี​ผู้​เป็น​ที่​นับ​หน้า​ถือ​ตา​คน​หนึ่ง​อาศัย​อยู่ นาง​ชัก​ชวน​ให้​ท่าน​รับประทาน​อาหาร ดังนั้น​เมื่อ​ใด​ที่​ท่าน​ผ่าน​ไป​ทาง​นั้น ท่าน​จะ​แวะ​รับประทาน​อาหาร​ที่​นั่น
  • อพยพ 12:15 - จง​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ใน​ระยะ 7 วัน วัน​แรก​จง​กำจัด​เชื้อ​ยีสต์​ไม่​ให้​ตก​ค้าง​อยู่​ใน​บ้าน​เจ้า เพราะ​ถ้า​ใคร​รับประทาน​สิ่ง​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์​ใน​ระยะ​ตั้งแต่​วัน​แรก​จน​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​อิสราเอล
  • ลูกา 24:28 - เมื่อ​จวน​จะ​ถึง​หมู่บ้าน​ที่​กำลัง​จะ​ไป พระ​เยซู​แสดง​ทีท่า​ว่า​จะ​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​อีก
  • ลูกา 24:29 - แต่​เขา​ได้​คะยั้น​คะยอ​พระ​องค์​ว่า “อยู่​กับ​พวก​เรา​เถิด นี่​ก็​จวน​ค่ำ​แล้ว ตะวัน​จวน​จะ​ตก​แล้ว” พระ​องค์​จึง​เข้า​ไป​พัก​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • ลูกา 11:8 - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า แม้​ว่า​เขา​จะ​ไม่​ลุก​ขึ้น​หยิบ​ขนมปัง​ให้​เพราะ​ความ​เป็น​เพื่อน แต่​เป็น​เพราะ​ความ​ไม่​ย่อท้อ เขา​ก็​จะ​ลุก​ขึ้น​และ​หยิบ​ให้​ตาม​ที่​เพื่อน​ต้องการ
  • ลูกา 14:23 - แล้ว​นาย​ก็​บอก​คน​รับใช้​ว่า ‘เจ้า​จง​ไป​พา​พวก​คน​ที่​อยู่​ตาม​ถนน ตรอก​ซอกซอย​ใน​ชนบท​มา​ที่​นี่ บ้าน​ของ​เรา​จะ​ได้​เต็ม
  • 2 โครินธ์ 5:14 - ด้วย​ว่า​ความ​รัก​ของ​พระ​คริสต์​ครอบครอง​เรา เพราะ​เรา​สรุป​ความ​ว่า​ผู้​หนึ่ง​ได้​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​ทุก​คน ดังนั้น​ชีวิต​เก่า​ของ​ทุก​คน​จึง​สิ้น​ไป
  • ปฐมกาล 21:8 - เมื่อ​เด็ก​ชาย​เติบโต​ขึ้น​จน​หย่านม​แล้ว อับราฮัม​ก็​จัด​งาน​ฉลอง​ใหญ่​ใน​วัน​ที่​อิสอัค​หย่านม
  • ยอห์น 12:2 - มี​คน​จัด​อาหาร​เย็น​ให้​พระ​องค์​ที่​นั่น และ​ลาซารัส​เป็น​คน​หนึ่ง​ที่​ร่วม​รับประทาน​กับ​พระ​องค์​ที่​โต๊ะ ขณะ​ที่​มาร์ธา​รับใช้​อยู่​ด้วย
  • ลูกา 5:29 - เลวี​ได้​จัด​งาน​ใหญ่​เลี้ยง​ฉลอง​พระ​เยซู​ที่​บ้าน​ของ​เขา แขก​รับเชิญ​จำนวน​มาก​ซึ่ง​มี​ทั้ง​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​อื่นๆ ที่​ได้​มา​รับประทาน​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 5:8 - ฉะนั้น​เรา​มา​ฉลอง​เทศกาล​กัน​ด้วย​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​แห่ง​ความ​จริงใจ​และ​ความ​จริง มิ​ใช่​ด้วย​เชื้อ​ยีสต์​เก่าๆ แห่ง​การ​ปองร้าย​และ​ความ​ชั่วร้าย
  • อพยพ 12:39 - เขา​เหล่า​นั้น​ใช้​แป้ง​ที่​นำ​ออก​มา​จาก​อียิปต์​มา​อบ​เป็น​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ เพราะ​ถูก​ขับไล่​ออก​จาก​อียิปต์​ทันควัน พวก​เขา​ไม่​มี​เวลา​เตรียม​อาหาร​ให้​พร้อม
  • ฮีบรู 13:2 - อย่า​ละเลย​ที่​จะ​แสดง​การ​ต้อนรับ​คน​แปลก​หน้า เพราะ​ว่า​การ​กระทำ​เช่น​นี้​บาง​คน​ได้​ต้อนรับ​ทูต​สวรรค์​โดย​ไม่​รู้​ตัว
  • 1 ซามูเอล 28:24 - หญิง​นั้น​มี​ลูก​โค​อ้วน​ตัว​หนึ่ง​ที่​บ้าน นาง​รีบ​ฆ่า​มัน​ทันที นาง​เอา​แป้ง​มา​นวด​และ​อบ​เป็น​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ
  • ผู้วินิจฉัย 6:19 - ดังนั้น กิเดโอน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​ตน​เพื่อ​ตระเตรียม​แพะ​หนุ่ม 1 ตัว​กับ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ทำ​จาก​แป้ง 1 เอฟาห์ เขา​วาง​เนื้อ​แพะ​ลง​ใน​ตะกร้า ใส่​น้ำ​แกง​ใน​หม้อ แล้ว​นำ​มา​ให้​พระ​องค์​ที่​ใต้​ต้น​โอ๊ก และ​มอบ​ให้​แด่​พระ​องค์
  • ปฐมกาล 18:6 - อับราฮัม​รีบ​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​บอก​กับ​ซาราห์​ว่า “เจ้า​รีบ​เอา​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม 3 สอาห์ นวด​แล้ว​ทำ​ขนมปัง​โดย​เร็ว”
  • ปฐมกาล 18:7 - แล้ว​อับราฮัม​รีบ​รุด​ออก​ไป​ที่​ฝูง​โค เลือก​ลูก​โค​น้อย​อายุ​กำลัง​เหมาะ ให้​ผู้​รับใช้​ไป​รีบ​ทำ​เป็น​อาหาร
  • ปฐมกาล 18:8 - ครั้น​แล้ว ท่าน​ก็​นำ​โยเกิร์ต นม และ​เนื้อ​ลูก​โค​ที่​ปรุง​เป็น​อาหาร​แล้ว มา​วาง​ไว้​เบื้อง​หน้า​ท่าน​ทั้ง​สาม แล้ว​ท่าน​ก็​ยืน​อยู่​ข้างๆ ที่​ใต้​ต้นไม้​ขณะ​ที่​ท่าน​เหล่า​นั้น​รับประทาน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ก็​ยัง​คง​คะยั้น​คะยอ​ท่าน​ทั้ง​สอง​มิ​ได้​หยุด จน​ท่าน​ต้อง​ยอม​ไป​บ้าน​ของ​โลท โลท​ทำ​อาหาร​เลี้ยง​อย่าง​ใหญ่​โต และ​ทำ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​รับประทาน
  • 新标点和合本 - 罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。罗得为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗得恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。罗得为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 当代译本 - 罗得执意邀请他们,他们便跟着进了他家。罗得设宴款待他们,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 圣经新译本 - 但由于罗得再三的请求,他们才肯跟他回去,进了他的家。罗得为他们预备了筵席,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 中文标准译本 - 但罗得极力劝说他们,他们才转往他那里,进了他的家。罗得为他们预备宴席,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 现代标点和合本 - 罗得切切地请他们,他们这才进去到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 和合本(拼音版) - 罗得切切地请他们,他们这才进去到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • New International Version - But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
  • New International Reader's Version - But Lot wouldn’t give up. So they went with him and entered his house. He prepared a meal for them. He baked bread without using yeast. And they ate.
  • English Standard Version - But he pressed them strongly; so they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.
  • New Living Translation - But Lot insisted, so at last they went home with him. Lot prepared a feast for them, complete with fresh bread made without yeast, and they ate.
  • The Message - But he insisted, wouldn’t take no for an answer; and they relented and went home with him. Lot fixed a hot meal for them and they ate.
  • Christian Standard Bible - But he urged them so strongly that they followed him and went into his house. He prepared a feast and baked unleavened bread for them, and they ate.
  • New American Standard Bible - Yet he strongly urged them, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them and baked unleavened bread, and they ate.
  • New King James Version - But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • Amplified Bible - However, Lot strongly urged them, so they turned aside and entered his house; and he prepared a feast for them [with wine], and baked unleavened bread, and they ate.
  • American Standard Version - And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
  • King James Version - And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
  • New English Translation - But he urged them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate.
  • World English Bible - He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • 新標點和合本 - 羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 當代譯本 - 羅得執意邀請他們,他們便跟著進了他家。羅得設宴款待他們,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 聖經新譯本 - 但由於羅得再三的請求,他們才肯跟他回去,進了他的家。羅得為他們預備了筵席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 呂振中譯本 - 羅得 極力地逼着他們,他們才轉身,來到他家裏。 羅得 給他們辦筵席,烤無酵餅;他們就喫。
  • 中文標準譯本 - 但羅得極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。羅得為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 現代標點和合本 - 羅得切切地請他們,他們這才進去到他屋裡。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 文理和合譯本 - 羅得亟促之、乃旋踵、入其室、遂為之設筵、炊無酵餅、天使食之、
  • 文理委辦譯本 - 羅得促之、使者旋踵、以入其室、乃炊無酵餅、肆筵使食。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 切切以邀之、乃入其室、為之設筵、炊無酵餅、彼乃食焉、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tanto les insistió Lot que fueron con él y entraron en su casa. Allí Lot les preparó una buena comida y coció panes sin levadura, y ellos comieron.
  • 현대인의 성경 - 롯이 간청하므로 결국 그들은 롯의 집으로 들어갔다. 롯이 그들에게 음식을 잘 차려 주고 누룩 넣지 않은 빵도 만들어 주자 그들은 맛있게 먹었다.
  • Новый Русский Перевод - Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испек пресный хлеб, и они поели.
  • Восточный перевод - Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испёк пресные лепёшки, и они поели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испёк пресные лепёшки, и они поели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испёк пресные лепёшки, и они поели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Loth insista tant qu’ils finirent par accepter de se rendre dans sa maison. Il leur fit préparer un festin et cuire du pain sans levain et ils se mirent à manger.
  • リビングバイブル - けれども、ロトはしきりに勧めました。とうとう二人はロトについて彼の家に行きました。ロトは客のためにパン種(パンの製造に使用する酵母)を入れない焼きたてのパンを出し、ごちそうを並べました。食事が終わり、
  • Nova Versão Internacional - Mas ele insistiu tanto com eles que, finalmente, o acompanharam e entraram em sua casa. Ló mandou preparar-lhes uma refeição e assar pão sem fermento, e eles comeram.
  • Hoffnung für alle - Aber Lot drängte sie, mitzukommen, bis sie schließlich einwilligten. Zu Hause brachte er ihnen ein gutes Essen und frisches Brot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Lót sốt sắng mời mọc nên rốt cuộc họ về nhà Lót. Lót dọn tiệc lớn khoản đãi, có cả bánh không men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โลทรบเร้าหนักเข้าจนในที่สุดทูตทั้งสองจึงได้ไปบ้านพร้อมเขา เขาได้จัดเตรียมอาหารสำหรับทั้งสองโดยปิ้งขนมปังไม่ใส่เชื้อ และพวกเขาก็รับประทาน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:8 - วัน​หนึ่ง เอลีชา​เดินทาง​ต่อ​ไป​ถึง​เมือง​ชูเนม ซึ่ง​ที่​นั่น​มี​สตรี​ผู้​เป็น​ที่​นับ​หน้า​ถือ​ตา​คน​หนึ่ง​อาศัย​อยู่ นาง​ชัก​ชวน​ให้​ท่าน​รับประทาน​อาหาร ดังนั้น​เมื่อ​ใด​ที่​ท่าน​ผ่าน​ไป​ทาง​นั้น ท่าน​จะ​แวะ​รับประทาน​อาหาร​ที่​นั่น
  • อพยพ 12:15 - จง​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ใน​ระยะ 7 วัน วัน​แรก​จง​กำจัด​เชื้อ​ยีสต์​ไม่​ให้​ตก​ค้าง​อยู่​ใน​บ้าน​เจ้า เพราะ​ถ้า​ใคร​รับประทาน​สิ่ง​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์​ใน​ระยะ​ตั้งแต่​วัน​แรก​จน​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​อิสราเอล
  • ลูกา 24:28 - เมื่อ​จวน​จะ​ถึง​หมู่บ้าน​ที่​กำลัง​จะ​ไป พระ​เยซู​แสดง​ทีท่า​ว่า​จะ​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​อีก
  • ลูกา 24:29 - แต่​เขา​ได้​คะยั้น​คะยอ​พระ​องค์​ว่า “อยู่​กับ​พวก​เรา​เถิด นี่​ก็​จวน​ค่ำ​แล้ว ตะวัน​จวน​จะ​ตก​แล้ว” พระ​องค์​จึง​เข้า​ไป​พัก​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • ลูกา 11:8 - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า แม้​ว่า​เขา​จะ​ไม่​ลุก​ขึ้น​หยิบ​ขนมปัง​ให้​เพราะ​ความ​เป็น​เพื่อน แต่​เป็น​เพราะ​ความ​ไม่​ย่อท้อ เขา​ก็​จะ​ลุก​ขึ้น​และ​หยิบ​ให้​ตาม​ที่​เพื่อน​ต้องการ
  • ลูกา 14:23 - แล้ว​นาย​ก็​บอก​คน​รับใช้​ว่า ‘เจ้า​จง​ไป​พา​พวก​คน​ที่​อยู่​ตาม​ถนน ตรอก​ซอกซอย​ใน​ชนบท​มา​ที่​นี่ บ้าน​ของ​เรา​จะ​ได้​เต็ม
  • 2 โครินธ์ 5:14 - ด้วย​ว่า​ความ​รัก​ของ​พระ​คริสต์​ครอบครอง​เรา เพราะ​เรา​สรุป​ความ​ว่า​ผู้​หนึ่ง​ได้​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​ทุก​คน ดังนั้น​ชีวิต​เก่า​ของ​ทุก​คน​จึง​สิ้น​ไป
  • ปฐมกาล 21:8 - เมื่อ​เด็ก​ชาย​เติบโต​ขึ้น​จน​หย่านม​แล้ว อับราฮัม​ก็​จัด​งาน​ฉลอง​ใหญ่​ใน​วัน​ที่​อิสอัค​หย่านม
  • ยอห์น 12:2 - มี​คน​จัด​อาหาร​เย็น​ให้​พระ​องค์​ที่​นั่น และ​ลาซารัส​เป็น​คน​หนึ่ง​ที่​ร่วม​รับประทาน​กับ​พระ​องค์​ที่​โต๊ะ ขณะ​ที่​มาร์ธา​รับใช้​อยู่​ด้วย
  • ลูกา 5:29 - เลวี​ได้​จัด​งาน​ใหญ่​เลี้ยง​ฉลอง​พระ​เยซู​ที่​บ้าน​ของ​เขา แขก​รับเชิญ​จำนวน​มาก​ซึ่ง​มี​ทั้ง​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​อื่นๆ ที่​ได้​มา​รับประทาน​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 5:8 - ฉะนั้น​เรา​มา​ฉลอง​เทศกาล​กัน​ด้วย​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​แห่ง​ความ​จริงใจ​และ​ความ​จริง มิ​ใช่​ด้วย​เชื้อ​ยีสต์​เก่าๆ แห่ง​การ​ปองร้าย​และ​ความ​ชั่วร้าย
  • อพยพ 12:39 - เขา​เหล่า​นั้น​ใช้​แป้ง​ที่​นำ​ออก​มา​จาก​อียิปต์​มา​อบ​เป็น​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ เพราะ​ถูก​ขับไล่​ออก​จาก​อียิปต์​ทันควัน พวก​เขา​ไม่​มี​เวลา​เตรียม​อาหาร​ให้​พร้อม
  • ฮีบรู 13:2 - อย่า​ละเลย​ที่​จะ​แสดง​การ​ต้อนรับ​คน​แปลก​หน้า เพราะ​ว่า​การ​กระทำ​เช่น​นี้​บาง​คน​ได้​ต้อนรับ​ทูต​สวรรค์​โดย​ไม่​รู้​ตัว
  • 1 ซามูเอล 28:24 - หญิง​นั้น​มี​ลูก​โค​อ้วน​ตัว​หนึ่ง​ที่​บ้าน นาง​รีบ​ฆ่า​มัน​ทันที นาง​เอา​แป้ง​มา​นวด​และ​อบ​เป็น​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ
  • ผู้วินิจฉัย 6:19 - ดังนั้น กิเดโอน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​ตน​เพื่อ​ตระเตรียม​แพะ​หนุ่ม 1 ตัว​กับ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ทำ​จาก​แป้ง 1 เอฟาห์ เขา​วาง​เนื้อ​แพะ​ลง​ใน​ตะกร้า ใส่​น้ำ​แกง​ใน​หม้อ แล้ว​นำ​มา​ให้​พระ​องค์​ที่​ใต้​ต้น​โอ๊ก และ​มอบ​ให้​แด่​พระ​องค์
  • ปฐมกาล 18:6 - อับราฮัม​รีบ​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​บอก​กับ​ซาราห์​ว่า “เจ้า​รีบ​เอา​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม 3 สอาห์ นวด​แล้ว​ทำ​ขนมปัง​โดย​เร็ว”
  • ปฐมกาล 18:7 - แล้ว​อับราฮัม​รีบ​รุด​ออก​ไป​ที่​ฝูง​โค เลือก​ลูก​โค​น้อย​อายุ​กำลัง​เหมาะ ให้​ผู้​รับใช้​ไป​รีบ​ทำ​เป็น​อาหาร
  • ปฐมกาล 18:8 - ครั้น​แล้ว ท่าน​ก็​นำ​โยเกิร์ต นม และ​เนื้อ​ลูก​โค​ที่​ปรุง​เป็น​อาหาร​แล้ว มา​วาง​ไว้​เบื้อง​หน้า​ท่าน​ทั้ง​สาม แล้ว​ท่าน​ก็​ยืน​อยู่​ข้างๆ ที่​ใต้​ต้นไม้​ขณะ​ที่​ท่าน​เหล่า​นั้น​รับประทาน
圣经
资源
计划
奉献