逐节对照
- 和合本(拼音版) - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 新标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 当代译本 - 罗得的妻子跟在他后面,她回头一望,就变成了一根盐柱。
- 圣经新译本 - 罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。
- 中文标准译本 - 罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。
- 现代标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- New International Version - But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
- New International Reader's Version - But Lot’s wife looked back. When she did, she became a pillar made out of salt.
- English Standard Version - But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
- New Living Translation - But Lot’s wife looked back as she was following behind him, and she turned into a pillar of salt.
- The Message - But Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt.
- Christian Standard Bible - But Lot’s wife looked back and became a pillar of salt.
- New American Standard Bible - But Lot’s wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
- New King James Version - But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
- Amplified Bible - But Lot’s wife, from behind him, [foolishly, longingly] looked [back toward Sodom in an act of disobedience], and she became a pillar of salt.
- American Standard Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- King James Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- New English Translation - But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
- World English Bible - But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- 新標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 當代譯本 - 羅得的妻子跟在他後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
- 聖經新譯本 - 羅得的妻子在他後面向後一望,就變成了鹽柱。
- 呂振中譯本 - 羅得 的妻子向後一望,就變成了鹽柱。
- 中文標準譯本 - 羅得的妻子在後面回頭一望,就變成了一根鹽柱。
- 現代標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 文理和合譯本 - 羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
- 文理委辦譯本 - 羅得妻回顧、變為鹽柱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 妻回顧、變為鹽柱、
- Nueva Versión Internacional - Pero la esposa de Lot miró hacia atrás, y se quedó convertida en estatua de sal.
- 현대인의 성경 - 그러나 롯의 아내는 뒤를 돌아보았기 때문에 소금 기둥이 되었다.
- Новый Русский Перевод - А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- La Bible du Semeur 2015 - La femme de Loth regarda derrière elle et fut changée en une statue de sel .
- リビングバイブル - ロトの妻も夫のあとからついて行ったのですが、天使の警告に背いてうしろを振り返ったため、塩の柱になってしまいました。
- Nova Versão Internacional - Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
- Hoffnung für alle - Lots Frau drehte sich auf der Flucht um und schaute zurück. Sofort erstarrte sie zu einer Salzsäule.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vợ ông Lót ngoảnh lại nhìn và biến thành một pho tượng muối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ภรรยาของโลทเหลียวกลับไปดู นางจึงกลายเป็นเสาเกลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ภรรยาของโลทที่กำลังตามมา ได้หันหลังกลับไปมอง นางจึงกลายเป็นเสาเกลือไป
交叉引用
- 民数记 16:38 - 把那些犯罪自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛,那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”
- 路加福音 17:31 - 当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
- 路加福音 17:32 - 你们要回想罗得的妻子。
- 箴言 14:14 - 心中背道的,必满得自己的结果, 善人必从自己的行为得以知足。
- 希伯来书 10:38 - 只是义人必因信得生 , 他若退后,我心里就不喜欢他。”
- 创世记 19:17 - 领他们出来以后,就说:“逃命吧!不可回头看,也不可在平原站住,要往山上逃跑,免得你被剿灭。”