Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:26 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But Lot’s wife looked back as she was following behind him, and she turned into a pillar of salt.
  • 新标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 当代译本 - 罗得的妻子跟在他后面,她回头一望,就变成了一根盐柱。
  • 圣经新译本 - 罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。
  • 中文标准译本 - 罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。
  • 现代标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本(拼音版) - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • New International Version - But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
  • New International Reader's Version - But Lot’s wife looked back. When she did, she became a pillar made out of salt.
  • English Standard Version - But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
  • The Message - But Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt.
  • Christian Standard Bible - But Lot’s wife looked back and became a pillar of salt.
  • New American Standard Bible - But Lot’s wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
  • New King James Version - But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
  • Amplified Bible - But Lot’s wife, from behind him, [foolishly, longingly] looked [back toward Sodom in an act of disobedience], and she became a pillar of salt.
  • American Standard Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • King James Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • New English Translation - But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
  • World English Bible - But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • 新標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 當代譯本 - 羅得的妻子跟在他後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
  • 聖經新譯本 - 羅得的妻子在他後面向後一望,就變成了鹽柱。
  • 呂振中譯本 - 羅得 的妻子向後一望,就變成了鹽柱。
  • 中文標準譯本 - 羅得的妻子在後面回頭一望,就變成了一根鹽柱。
  • 現代標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 文理和合譯本 - 羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
  • 文理委辦譯本 - 羅得妻回顧、變為鹽柱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 妻回顧、變為鹽柱、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la esposa de Lot miró hacia atrás, y se quedó convertida en estatua de sal.
  • 현대인의 성경 - 그러나 롯의 아내는 뒤를 돌아보았기 때문에 소금 기둥이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • La Bible du Semeur 2015 - La femme de Loth regarda derrière elle et fut changée en une statue de sel .
  • リビングバイブル - ロトの妻も夫のあとからついて行ったのですが、天使の警告に背いてうしろを振り返ったため、塩の柱になってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
  • Hoffnung für alle - Lots Frau drehte sich auf der Flucht um und schaute zurück. Sofort erstarrte sie zu einer Salzsäule.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vợ ông Lót ngoảnh lại nhìn và biến thành một pho tượng muối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ภรรยาของโลทเหลียวกลับไปดู นางจึงกลายเป็นเสาเกลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ภรรยา​ของ​โลท​ที่​กำลัง​ตาม​มา ได้​หัน​หลัง​กลับ​ไป​มอง นาง​จึง​กลาย​เป็น​เสา​เกลือ​ไป
交叉引用
  • Numbers 16:38 - Take the incense burners of these men who have sinned at the cost of their lives, and hammer the metal into a thin sheet to overlay the altar. Since these burners were used in the Lord’s presence, they have become holy. Let them serve as a warning to the people of Israel.”
  • Luke 17:31 - On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Luke 17:32 - Remember what happened to Lot’s wife!
  • Proverbs 14:14 - Backsliders get what they deserve; good people receive their reward.
  • Hebrews 10:38 - And my righteous ones will live by faith. But I will take no pleasure in anyone who turns away.”
  • Genesis 19:17 - When they were safely out of the city, one of the angels ordered, “Run for your lives! And don’t look back or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains, or you will be swept away!”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But Lot’s wife looked back as she was following behind him, and she turned into a pillar of salt.
  • 新标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 当代译本 - 罗得的妻子跟在他后面,她回头一望,就变成了一根盐柱。
  • 圣经新译本 - 罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。
  • 中文标准译本 - 罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。
  • 现代标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本(拼音版) - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • New International Version - But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
  • New International Reader's Version - But Lot’s wife looked back. When she did, she became a pillar made out of salt.
  • English Standard Version - But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
  • The Message - But Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt.
  • Christian Standard Bible - But Lot’s wife looked back and became a pillar of salt.
  • New American Standard Bible - But Lot’s wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
  • New King James Version - But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
  • Amplified Bible - But Lot’s wife, from behind him, [foolishly, longingly] looked [back toward Sodom in an act of disobedience], and she became a pillar of salt.
  • American Standard Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • King James Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • New English Translation - But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
  • World English Bible - But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • 新標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 當代譯本 - 羅得的妻子跟在他後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
  • 聖經新譯本 - 羅得的妻子在他後面向後一望,就變成了鹽柱。
  • 呂振中譯本 - 羅得 的妻子向後一望,就變成了鹽柱。
  • 中文標準譯本 - 羅得的妻子在後面回頭一望,就變成了一根鹽柱。
  • 現代標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 文理和合譯本 - 羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
  • 文理委辦譯本 - 羅得妻回顧、變為鹽柱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 妻回顧、變為鹽柱、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la esposa de Lot miró hacia atrás, y se quedó convertida en estatua de sal.
  • 현대인의 성경 - 그러나 롯의 아내는 뒤를 돌아보았기 때문에 소금 기둥이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • La Bible du Semeur 2015 - La femme de Loth regarda derrière elle et fut changée en une statue de sel .
  • リビングバイブル - ロトの妻も夫のあとからついて行ったのですが、天使の警告に背いてうしろを振り返ったため、塩の柱になってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
  • Hoffnung für alle - Lots Frau drehte sich auf der Flucht um und schaute zurück. Sofort erstarrte sie zu einer Salzsäule.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vợ ông Lót ngoảnh lại nhìn và biến thành một pho tượng muối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ภรรยาของโลทเหลียวกลับไปดู นางจึงกลายเป็นเสาเกลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ภรรยา​ของ​โลท​ที่​กำลัง​ตาม​มา ได้​หัน​หลัง​กลับ​ไป​มอง นาง​จึง​กลาย​เป็น​เสา​เกลือ​ไป
  • Numbers 16:38 - Take the incense burners of these men who have sinned at the cost of their lives, and hammer the metal into a thin sheet to overlay the altar. Since these burners were used in the Lord’s presence, they have become holy. Let them serve as a warning to the people of Israel.”
  • Luke 17:31 - On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Luke 17:32 - Remember what happened to Lot’s wife!
  • Proverbs 14:14 - Backsliders get what they deserve; good people receive their reward.
  • Hebrews 10:38 - And my righteous ones will live by faith. But I will take no pleasure in anyone who turns away.”
  • Genesis 19:17 - When they were safely out of the city, one of the angels ordered, “Run for your lives! And don’t look back or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains, or you will be swept away!”
圣经
资源
计划
奉献