逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、
- 新标点和合本 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
- 和合本2010(神版-简体) - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
- 当代译本 - 耶和华亲自从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地,
- 圣经新译本 - 当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;
- 中文标准译本 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
- 现代标点和合本 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降于所多玛和蛾摩拉,
- 和合本(拼音版) - 当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
- New International Version - Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the Lord out of the heavens.
- New International Reader's Version - Then the Lord sent down burning sulfur. It came down like rain on Sodom and Gomorrah. It came from the Lord. It came out of the sky.
- English Standard Version - Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven.
- New Living Translation - Then the Lord rained down fire and burning sulfur from the sky on Sodom and Gomorrah.
- The Message - Then God rained brimstone and fire down on Sodom and Gomorrah—a river of lava from God out of the sky!—and destroyed these cities and the entire plain and everyone who lived in the cities and everything that grew from the ground.
- Christian Standard Bible - Then out of the sky the Lord rained on Sodom and Gomorrah burning sulfur from the Lord.
- New American Standard Bible - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah from the Lord out of heaven,
- New King James Version - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the Lord out of the heavens.
- Amplified Bible - Then the Lord rained down brimstone (flaming sulfur) and fire on Sodom and on Gomorrah from the Lord out of heaven,
- American Standard Version - Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;
- King James Version - Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven;
- New English Translation - Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.
- World English Bible - Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.
- 新標點和合本 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
- 當代譯本 - 耶和華親自從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,
- 聖經新譯本 - 當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉;
- 呂振中譯本 - 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在 所多瑪 和 蛾摩拉 上頭;
- 中文標準譯本 - 那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
- 現代標點和合本 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降於所多瑪和蛾摩拉,
- 文理委辦譯本 - 耶和華自天雨火硫於所多馬 蛾摩拉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雨硫磺與火於 所多瑪 俄摩拉 、乃主自天降之、 或作主於所多瑪及俄摩拉由主前自天降硫磺與火
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor hizo que cayera del cielo una lluvia de fuego y azufre sobre Sodoma y Gomorra.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 소돔과 고모라 성에 하늘에서 유황과 불을 비처럼 쏟아
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.
- Восточный перевод - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel fit tomber sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre enflammé par un feu qui venait du ciel, de l’Eternel.
- リビングバイブル - その時、天から、火のように燃える硫黄が、ソドムとゴモラの上に降りかかりました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
- Hoffnung für alle - Da ließ der Herr Feuer und Schwefel vom Himmel auf Sodom und Gomorra herabregnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lập tức cho mưa lửa và diêm sinh từ trời đổ xuống thiêu đốt Sô-đôm, Gô-mô-rơ, luôn cả các thành phố, làng mạc trong đồng bằng đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ไฟกำมะถันตกลงมาใส่เมืองโสโดมและโกโมราห์ ไฟนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าตกลงมาจากฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็บันดาลให้กำมะถันและไฟตกจากฟ้าสวรรค์ ลงมาที่เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์
交叉引用
- 馬太福音 11:23 - 迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、蓋在爾中所行異能、若行於所多瑪、則今日猶存、
- 馬太福音 11:24 - 我語汝、當鞫日、所多瑪之刑、較爾猶易受也、○
- 路加福音 17:28 - 又如羅得之時、人食飲貿易、樹藝建造、
- 路加福音 17:29 - 迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅眾、
- 詩篇 11:6 - 將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
- 以賽亞書 1:9 - 如萬軍之耶和華、不為我儕少留遺民、則必若所多瑪、猶蛾摩拉矣、○
- 何西阿書 11:8 - 以法蓮歟、我焉能舍爾、以色列歟、我焉能棄爾、焉能使爾若押瑪、置爾如洗扁、我回厥志、慈心熾發、
- 耶利米書 49:18 - 耶和華曰、必如所多瑪 蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、
- 約伯記 18:15 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
- 耶利米哀歌 4:6 - 我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、
- 耶利米書 20:16 - 願其人若古邑、為耶和華傾覆而不悔、願彼清晨聞哀號、亭午聞警報、
- 西番雅書 2:9 - 故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我指己生而誓、摩押將如所多瑪、亞捫將如蛾摩拉、徧成蒺藜斥鹵之地、永久荒蕪、我之遺民、必虜其人、我之餘民、必據其土、
- 阿摩司書 4:11 - 我傾覆爾中之城邑、若上帝傾覆所多瑪 蛾摩拉然、爾如燼木、得拔於火、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
- 以西結書 16:49 - 爾妹所多瑪、與其眾女之罪、乃驕傲、飽食、安居、亦不濟助貧乏、
- 以西結書 16:50 - 且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
- 耶利米書 50:40 - 耶和華曰、必如所多瑪 蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、
- 猶大書 1:7 - 又如所多瑪 蛾摩拉及四鄰之邑亦效之、縱淫亂、耽異色、則舉以為戒、而受永火之刑、
- 彼得後書 2:6 - 又灰燼所多瑪 蛾摩拉二邑、以傾陷定其罪、以為後之不虔者鑒、
- 以賽亞書 13:19 - 巴比倫乃列國中之尊榮、迦勒底人所誇之華美、將若所多瑪 蛾摩拉、為上帝所傾覆、
- 申命記 29:23 - 又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、