Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:23 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 罗得到达琐珥的时候,太阳已经升出地面。
  • 新标点和合本 - 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得到了琐珥,太阳已经升出地面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗得到了琐珥,太阳已经升出地面。
  • 当代译本 - 罗得到达琐珥的时候,太阳已经出来了。
  • 圣经新译本 - 罗得到达琐珥的时候,太阳已经从地面升上来了。
  • 现代标点和合本 - 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
  • 和合本(拼音版) - 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
  • New International Version - By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
  • New International Reader's Version - By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
  • English Standard Version - The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
  • New Living Translation - Lot reached the village just as the sun was rising over the horizon.
  • The Message - The sun was high in the sky when Lot arrived at Zoar.
  • Christian Standard Bible - The sun had risen over the land when Lot reached Zoar.
  • New American Standard Bible - The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.
  • New King James Version - The sun had risen upon the earth when Lot entered Zoar.
  • Amplified Bible - The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.
  • American Standard Version - The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
  • King James Version - The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
  • New English Translation - The sun had just risen over the land as Lot reached Zoar.
  • World English Bible - The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
  • 新標點和合本 - 羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得到了瑣珥,太陽已經升出地面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅得到了瑣珥,太陽已經升出地面。
  • 當代譯本 - 羅得到達瑣珥的時候,太陽已經出來了。
  • 聖經新譯本 - 羅得到達瑣珥的時候,太陽已經從地面升上來了。
  • 呂振中譯本 - 羅得 到了 瑣珥 ,日剛剛出,照在地上。
  • 中文標準譯本 - 羅得到達瑣珥的時候,太陽已經升出地面。
  • 現代標點和合本 - 羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
  • 文理和合譯本 - 羅得入瑣珥時、日已出、
  • 文理委辦譯本 - 日出時、羅得入瑣耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日方出、 羅得 入 瑣珥 、
  • Nueva Versión Internacional - Lot llegó a Zoar cuando estaba amaneciendo.
  • 현대인의 성경 - 롯이 소알에 이르렀을 때 해가 떠오르고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Солнце уже встало, когда Лот добрался до Цоара.
  • Восточный перевод - Солнце уже встало, когда Лут добрался до Цоара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце уже встало, когда Лут добрался до Цоара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце уже встало, когда Лут добрался до Цоара.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment où le soleil se levait, Loth arrivait à Tsoar.
  • リビングバイブル - ロトが村に着くと、ちょうど太陽が昇ったところでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando Ló chegou a Zoar, o sol já havia nascido sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Die Sonne ging auf, als Lot in Zoar ankam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời vừa mọc, Lót chạy đến nơi và vào thành Xoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโลทมาถึงโศอาร์ ดวงอาทิตย์ก็ขึ้นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​โลท​มา​ถึง​โศอาร์​ดวง​ตะวัน​ก็​ขึ้น​แล้ว
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 罗得到达琐珥的时候,太阳已经升出地面。
  • 新标点和合本 - 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得到了琐珥,太阳已经升出地面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗得到了琐珥,太阳已经升出地面。
  • 当代译本 - 罗得到达琐珥的时候,太阳已经出来了。
  • 圣经新译本 - 罗得到达琐珥的时候,太阳已经从地面升上来了。
  • 现代标点和合本 - 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
  • 和合本(拼音版) - 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
  • New International Version - By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
  • New International Reader's Version - By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
  • English Standard Version - The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
  • New Living Translation - Lot reached the village just as the sun was rising over the horizon.
  • The Message - The sun was high in the sky when Lot arrived at Zoar.
  • Christian Standard Bible - The sun had risen over the land when Lot reached Zoar.
  • New American Standard Bible - The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.
  • New King James Version - The sun had risen upon the earth when Lot entered Zoar.
  • Amplified Bible - The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.
  • American Standard Version - The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
  • King James Version - The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
  • New English Translation - The sun had just risen over the land as Lot reached Zoar.
  • World English Bible - The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
  • 新標點和合本 - 羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得到了瑣珥,太陽已經升出地面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅得到了瑣珥,太陽已經升出地面。
  • 當代譯本 - 羅得到達瑣珥的時候,太陽已經出來了。
  • 聖經新譯本 - 羅得到達瑣珥的時候,太陽已經從地面升上來了。
  • 呂振中譯本 - 羅得 到了 瑣珥 ,日剛剛出,照在地上。
  • 中文標準譯本 - 羅得到達瑣珥的時候,太陽已經升出地面。
  • 現代標點和合本 - 羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
  • 文理和合譯本 - 羅得入瑣珥時、日已出、
  • 文理委辦譯本 - 日出時、羅得入瑣耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日方出、 羅得 入 瑣珥 、
  • Nueva Versión Internacional - Lot llegó a Zoar cuando estaba amaneciendo.
  • 현대인의 성경 - 롯이 소알에 이르렀을 때 해가 떠오르고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Солнце уже встало, когда Лот добрался до Цоара.
  • Восточный перевод - Солнце уже встало, когда Лут добрался до Цоара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце уже встало, когда Лут добрался до Цоара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце уже встало, когда Лут добрался до Цоара.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment où le soleil se levait, Loth arrivait à Tsoar.
  • リビングバイブル - ロトが村に着くと、ちょうど太陽が昇ったところでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando Ló chegou a Zoar, o sol já havia nascido sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Die Sonne ging auf, als Lot in Zoar ankam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời vừa mọc, Lót chạy đến nơi và vào thành Xoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโลทมาถึงโศอาร์ ดวงอาทิตย์ก็ขึ้นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​โลท​มา​ถึง​โศอาร์​ดวง​ตะวัน​ก็​ขึ้น​แล้ว
    圣经
    资源
    计划
    奉献