Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 新标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 当代译本 - 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
  • 圣经新译本 - 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
  • 中文标准译本 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 现代标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本(拼音版) - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • New International Version - Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
  • New International Reader's Version - You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
  • English Standard Version - Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
  • New Living Translation - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
  • Christian Standard Bible - Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • New American Standard Bible - Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
  • New King James Version - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
  • Amplified Bible - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
  • American Standard Version - behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
  • King James Version - Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
  • New English Translation - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • World English Bible - See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.
  • 新標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 當代譯本 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 聖經新譯本 - 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 呂振中譯本 - 你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 文理和合譯本 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
  • 文理委辦譯本 - 僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has visto con buenos ojos a este siervo tuyo, y tu lealtad ha sido grande al salvarme la vida. Pero yo no puedo escaparme a las montañas, no sea que la destrucción me alcance y pierda yo la vida.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 내 생명을 구하시려고 나에게 큰 은혜와 사랑을 베푸셨습니다만 내가 산까지 달아날 수가 없습니다. 도중에 재앙을 만나 죽을지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • La Bible du Semeur 2015 - ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m’enfuir jusqu’à la montagne, je risque d’être atteint par le malheur et de mourir.
  • Nova Versão Internacional - Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, senão esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
  • Hoffnung für alle - »du warst so gnädig und hast mir das Leben gerettet! Aber bis ins Gebirge schaffe ich es nicht mehr, bevor das Unglück auch mich packt und vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngài đã thương tình cứu mạng tôi, nhưng tôi sợ chạy lên núi không kịp. Tai họa ấy xảy ra, tôi làm sao thoát chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​ท่าน ทั้ง​ท่าน​ยัง​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ถึง​ความ​กรุณา​โดย​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไว้ แต่​ข้าพเจ้า​หนี​ไป​ทาง​เนิน​เขา​ไม่​ได้ เพราะ​เกรง​ว่า​ความ​วิบัติ​จะ​มา​ถึง​ตัว​ข้าพเจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ตาย
交叉引用
  • 詩篇 106:1 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 106:2 - 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
  • 詩篇 106:3 - 凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
  • 詩篇 106:4 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
  • 詩篇 106:5 - 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
  • 詩篇 106:6 - 我們與我們的祖宗一同犯罪, 我們作了孽,行了惡。
  • 詩篇 106:7 - 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
  • 詩篇 106:8 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 詩篇 106:9 - 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
  • 詩篇 106:10 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
  • 詩篇 106:11 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 詩篇 106:12 - 那時他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
  • 詩篇 106:13 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 詩篇 106:14 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
  • 詩篇 106:15 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
  • 詩篇 106:16 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 詩篇 106:17 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
  • 詩篇 106:18 - 有火在他們的黨中發起, 有火焰燒毀了惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 詩篇 106:20 - 如此,將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 詩篇 106:21 - 忘了神他們的救主—— 他曾在埃及行大事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
  • 詩篇 106:23 - 所以他說要滅絕他們, 若非有他所揀選的摩西站在當中 , 使他的憤怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
  • 詩篇 106:24 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 詩篇 106:25 - 在自己帳篷內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
  • 詩篇 106:26 - 所以他對他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 詩篇 106:27 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 詩篇 106:28 - 他們又與巴力毗珥聯合, 且吃了祭死神 的物。
  • 詩篇 106:29 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
  • 詩篇 106:31 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
  • 詩篇 106:33 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 用嘴說了急躁的話。
  • 詩篇 106:34 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 詩篇 106:35 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
  • 詩篇 106:36 - 侍奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅。
  • 詩篇 106:37 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 詩篇 106:38 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血汙穢了。
  • 詩篇 106:39 - 這樣,他們被自己所做的汙穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 詩篇 106:40 - 所以耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
  • 詩篇 106:41 - 將他們交在外邦人的手裡, 恨他們的人就轄制他們。
  • 詩篇 106:42 - 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
  • 詩篇 106:43 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
  • 詩篇 106:44 - 然而他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 詩篇 106:45 - 為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
  • 詩篇 106:46 - 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
  • 詩篇 106:47 - 耶和華我們的神啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
  • 詩篇 106:48 - 耶和華以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠! 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裡說:「必有一日我死在掃羅手裡,不如逃奔非利士地去。掃羅見我不在以色列的境內,就必絕望,不再尋索我。這樣我可以脫離他的手。」
  • 詩篇 103:1 - 我的心哪,你要稱頌耶和華; 凡在我裡面的,也要稱頌他的聖名!
  • 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要稱頌耶和華, 不可忘記他的一切恩惠。
  • 詩篇 103:3 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
  • 詩篇 103:4 - 他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
  • 詩篇 103:5 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 詩篇 103:6 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人申冤。
  • 詩篇 103:7 - 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 詩篇 103:9 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 詩篇 103:10 - 他沒有按我們的罪過待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 詩篇 103:11 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。
  • 詩篇 103:12 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐恤他的兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。
  • 詩篇 103:14 - 因為他知道我們的本體, 思念我們不過是塵土。
  • 詩篇 103:15 - 至於世人,他的年日如草一樣, 他發旺如野地的花。
  • 詩篇 103:16 - 經風一吹,便歸無有, 他的原處也不再認識他。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 詩篇 103:18 - 就是那些遵守他的約, 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 詩篇 103:19 - 耶和華在天上立定寶座, 他的權柄 統管萬有。
  • 詩篇 103:20 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
  • 詩篇 103:21 - 你們做他的諸軍、做他的僕役、 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 詩篇 103:22 - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
  • 創世記 12:13 - 求你說你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
  • 提摩太前書 1:14 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
  • 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁!
  • 提摩太前書 1:16 - 然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 申命記 31:17 - 那時,我的怒氣必向他們發作,我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』
  • 詩篇 18:1 - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
  • 詩篇 18:3 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣我必從仇敵手中被救出來。
  • 詩篇 18:4 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 詩篇 18:5 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 詩篇 18:7 - 那時因他發怒,地就搖撼戰抖, 山的根基也震動搖撼。
  • 詩篇 18:8 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
  • 詩篇 18:9 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 詩篇 18:10 - 他坐著基路伯飛行, 他藉著風的翅膀快飛。
  • 詩篇 18:11 - 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
  • 詩篇 18:12 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華也在天上打雷, 至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
  • 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
  • 詩篇 18:15 - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
  • 詩篇 18:16 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 詩篇 18:17 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的倚靠。
  • 詩篇 18:19 - 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
  • 詩篇 18:21 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 詩篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾丟棄。
  • 詩篇 18:23 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 詩篇 18:24 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
  • 詩篇 18:25 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 詩篇 18:26 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 詩篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 詩篇 18:28 - 你必點著我的燈, 耶和華我的神必照明我的黑暗。
  • 詩篇 18:29 - 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的神跳過牆垣。
  • 詩篇 18:30 - 至於神,他的道是完全的, 耶和華的話是煉淨的, 凡投靠他的,他便做他們的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
  • 詩篇 18:32 - 唯有那以力量束我的腰, 使我行為完全的,他是神。
  • 詩篇 18:33 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
  • 詩篇 18:34 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 你把你的救恩給我做盾牌, 你的右手扶持我, 你的溫和使我為大。
  • 詩篇 18:36 - 你使我腳下的地步寬闊, 我的腳未曾滑跌。
  • 詩篇 18:37 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們, 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 詩篇 18:38 - 我要打傷他們,使他們不能起來, 他們必倒在我的腳下。
  • 詩篇 18:39 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰, 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 詩篇 18:40 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們,如同風前的灰塵; 倒出他們,如同街上的泥土。
  • 詩篇 18:43 - 你救我脫離百姓的爭競, 立我做列國的元首, 我素不認識的民必侍奉我。
  • 詩篇 18:44 - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
  • 詩篇 18:45 - 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
  • 詩篇 18:46 - 耶和華是活神! 願我的磐石被人稱頌, 願救我的神被人尊崇!
  • 詩篇 18:47 - 這位神就是那為我申冤, 使眾民服在我以下的。
  • 詩篇 18:48 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的, 你救我脫離強暴的人。
  • 詩篇 18:49 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 詩篇 18:50 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 詩篇 77:7 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
  • 詩篇 77:9 - 難道神忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
  • 詩篇 77:10 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
  • 詩篇 77:11 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
  • 羅馬書 8:31 - 既是這樣,還有什麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
  • 列王紀上 9:9 - 人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華他們的神,去親近別神,侍奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 馬太福音 8:25 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌說:「你們這小信的人哪!為什麼膽怯呢?」於是起來,斥責風和海,風和海就大大地平靜了。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
  • 詩篇 116:2 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 詩篇 116:4 - 那時我便求告耶和華的名說: 「耶和華啊,求你救我的靈魂!」
  • 詩篇 116:5 - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的神以憐憫為懷。
  • 詩篇 116:6 - 耶和華保護愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 詩篇 116:7 - 我的心哪,你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 詩篇 116:8 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流淚, 救我的腳免了跌倒。
  • 詩篇 116:9 - 我要在耶和華面前行活人之路。
  • 詩篇 116:10 - 我因信,所以如此說話: 「我受了極大的困苦。」
  • 詩篇 116:11 - 我曾急促地說: 「人都是說謊的。」
  • 詩篇 116:12 - 我拿什麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
  • 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 詩篇 116:14 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 詩篇 116:15 - 在耶和華眼中, 看聖民之死極為寶貴。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊,我真是你的僕人; 我是你的僕人,是你婢女的兒子, 你已經解開我的綁索。
  • 詩篇 116:17 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前, 在耶和華殿的院內, 在耶路撒冷當中, 向耶和華還我的願。 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 他從禍坑裡, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩當。
  • 詩篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 詩篇 40:4 - 那倚靠耶和華, 不理會狂傲和偏向虛假之輩的, 這人便為有福!
  • 詩篇 40:5 - 耶和華我的神啊,你所行的奇事, 並你向我們所懷的意念甚多,不能向你陳明。 若要陳明,其事不可勝數。
  • 詩篇 40:6 - 祭物和禮物你不喜悅, 你已經開通我的耳朵, 燔祭和贖罪祭非你所要。
  • 詩篇 40:7 - 那時我說:「看哪,我來了, 我的事在經卷上已經記載了。
  • 詩篇 40:8 - 我的神啊,我樂意照你的旨意行, 你的律法在我心裡。」
  • 詩篇 40:9 - 我在大會中宣傳公義的佳音, 我必不止住我的嘴唇, 耶和華啊,這是你所知道的。
  • 詩篇 40:10 - 我未曾把你的公義藏在心裡, 我已陳明你的信實和你的救恩, 我在大會中未曾隱瞞你的慈愛和誠實。
  • 詩篇 40:11 - 耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲, 願你的慈愛和誠實常常保佑我。
  • 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 詩篇 40:13 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
  • 詩篇 40:14 - 願那些尋找我要滅我命的一同抱愧蒙羞, 願那些喜悅我受害的退後受辱。
  • 詩篇 40:15 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧而敗亡。
  • 詩篇 40:16 - 願一切尋求你的因你高興歡喜, 願那些喜愛你救恩的常說:「當尊耶和華為大!」
  • 詩篇 40:17 - 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我。 你是幫助我的,搭救我的, 神啊,求你不要耽延!
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌說:「唉!不信的世代啊,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來吧!」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 新标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 当代译本 - 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
  • 圣经新译本 - 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
  • 中文标准译本 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 现代标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本(拼音版) - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • New International Version - Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
  • New International Reader's Version - You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
  • English Standard Version - Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
  • New Living Translation - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
  • Christian Standard Bible - Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • New American Standard Bible - Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
  • New King James Version - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
  • Amplified Bible - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
  • American Standard Version - behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
  • King James Version - Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
  • New English Translation - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • World English Bible - See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.
  • 新標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 當代譯本 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 聖經新譯本 - 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 呂振中譯本 - 你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 文理和合譯本 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
  • 文理委辦譯本 - 僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has visto con buenos ojos a este siervo tuyo, y tu lealtad ha sido grande al salvarme la vida. Pero yo no puedo escaparme a las montañas, no sea que la destrucción me alcance y pierda yo la vida.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 내 생명을 구하시려고 나에게 큰 은혜와 사랑을 베푸셨습니다만 내가 산까지 달아날 수가 없습니다. 도중에 재앙을 만나 죽을지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • La Bible du Semeur 2015 - ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m’enfuir jusqu’à la montagne, je risque d’être atteint par le malheur et de mourir.
  • Nova Versão Internacional - Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, senão esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
  • Hoffnung für alle - »du warst so gnädig und hast mir das Leben gerettet! Aber bis ins Gebirge schaffe ich es nicht mehr, bevor das Unglück auch mich packt und vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngài đã thương tình cứu mạng tôi, nhưng tôi sợ chạy lên núi không kịp. Tai họa ấy xảy ra, tôi làm sao thoát chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​ท่าน ทั้ง​ท่าน​ยัง​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ถึง​ความ​กรุณา​โดย​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไว้ แต่​ข้าพเจ้า​หนี​ไป​ทาง​เนิน​เขา​ไม่​ได้ เพราะ​เกรง​ว่า​ความ​วิบัติ​จะ​มา​ถึง​ตัว​ข้าพเจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ตาย
  • 詩篇 106:1 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 106:2 - 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
  • 詩篇 106:3 - 凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
  • 詩篇 106:4 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
  • 詩篇 106:5 - 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
  • 詩篇 106:6 - 我們與我們的祖宗一同犯罪, 我們作了孽,行了惡。
  • 詩篇 106:7 - 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
  • 詩篇 106:8 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 詩篇 106:9 - 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
  • 詩篇 106:10 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
  • 詩篇 106:11 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 詩篇 106:12 - 那時他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
  • 詩篇 106:13 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 詩篇 106:14 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
  • 詩篇 106:15 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
  • 詩篇 106:16 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 詩篇 106:17 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
  • 詩篇 106:18 - 有火在他們的黨中發起, 有火焰燒毀了惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 詩篇 106:20 - 如此,將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 詩篇 106:21 - 忘了神他們的救主—— 他曾在埃及行大事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
  • 詩篇 106:23 - 所以他說要滅絕他們, 若非有他所揀選的摩西站在當中 , 使他的憤怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
  • 詩篇 106:24 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 詩篇 106:25 - 在自己帳篷內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
  • 詩篇 106:26 - 所以他對他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 詩篇 106:27 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 詩篇 106:28 - 他們又與巴力毗珥聯合, 且吃了祭死神 的物。
  • 詩篇 106:29 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
  • 詩篇 106:31 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
  • 詩篇 106:33 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 用嘴說了急躁的話。
  • 詩篇 106:34 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 詩篇 106:35 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
  • 詩篇 106:36 - 侍奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅。
  • 詩篇 106:37 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 詩篇 106:38 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血汙穢了。
  • 詩篇 106:39 - 這樣,他們被自己所做的汙穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 詩篇 106:40 - 所以耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
  • 詩篇 106:41 - 將他們交在外邦人的手裡, 恨他們的人就轄制他們。
  • 詩篇 106:42 - 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
  • 詩篇 106:43 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
  • 詩篇 106:44 - 然而他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 詩篇 106:45 - 為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
  • 詩篇 106:46 - 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
  • 詩篇 106:47 - 耶和華我們的神啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
  • 詩篇 106:48 - 耶和華以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠! 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裡說:「必有一日我死在掃羅手裡,不如逃奔非利士地去。掃羅見我不在以色列的境內,就必絕望,不再尋索我。這樣我可以脫離他的手。」
  • 詩篇 103:1 - 我的心哪,你要稱頌耶和華; 凡在我裡面的,也要稱頌他的聖名!
  • 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要稱頌耶和華, 不可忘記他的一切恩惠。
  • 詩篇 103:3 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
  • 詩篇 103:4 - 他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
  • 詩篇 103:5 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 詩篇 103:6 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人申冤。
  • 詩篇 103:7 - 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 詩篇 103:9 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 詩篇 103:10 - 他沒有按我們的罪過待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 詩篇 103:11 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。
  • 詩篇 103:12 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐恤他的兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。
  • 詩篇 103:14 - 因為他知道我們的本體, 思念我們不過是塵土。
  • 詩篇 103:15 - 至於世人,他的年日如草一樣, 他發旺如野地的花。
  • 詩篇 103:16 - 經風一吹,便歸無有, 他的原處也不再認識他。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 詩篇 103:18 - 就是那些遵守他的約, 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 詩篇 103:19 - 耶和華在天上立定寶座, 他的權柄 統管萬有。
  • 詩篇 103:20 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
  • 詩篇 103:21 - 你們做他的諸軍、做他的僕役、 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 詩篇 103:22 - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
  • 創世記 12:13 - 求你說你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
  • 提摩太前書 1:14 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
  • 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁!
  • 提摩太前書 1:16 - 然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 申命記 31:17 - 那時,我的怒氣必向他們發作,我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』
  • 詩篇 18:1 - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
  • 詩篇 18:3 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣我必從仇敵手中被救出來。
  • 詩篇 18:4 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 詩篇 18:5 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 詩篇 18:7 - 那時因他發怒,地就搖撼戰抖, 山的根基也震動搖撼。
  • 詩篇 18:8 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
  • 詩篇 18:9 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 詩篇 18:10 - 他坐著基路伯飛行, 他藉著風的翅膀快飛。
  • 詩篇 18:11 - 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
  • 詩篇 18:12 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華也在天上打雷, 至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
  • 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
  • 詩篇 18:15 - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
  • 詩篇 18:16 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 詩篇 18:17 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的倚靠。
  • 詩篇 18:19 - 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
  • 詩篇 18:21 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 詩篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾丟棄。
  • 詩篇 18:23 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 詩篇 18:24 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
  • 詩篇 18:25 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 詩篇 18:26 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 詩篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 詩篇 18:28 - 你必點著我的燈, 耶和華我的神必照明我的黑暗。
  • 詩篇 18:29 - 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的神跳過牆垣。
  • 詩篇 18:30 - 至於神,他的道是完全的, 耶和華的話是煉淨的, 凡投靠他的,他便做他們的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
  • 詩篇 18:32 - 唯有那以力量束我的腰, 使我行為完全的,他是神。
  • 詩篇 18:33 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
  • 詩篇 18:34 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 你把你的救恩給我做盾牌, 你的右手扶持我, 你的溫和使我為大。
  • 詩篇 18:36 - 你使我腳下的地步寬闊, 我的腳未曾滑跌。
  • 詩篇 18:37 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們, 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 詩篇 18:38 - 我要打傷他們,使他們不能起來, 他們必倒在我的腳下。
  • 詩篇 18:39 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰, 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 詩篇 18:40 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們,如同風前的灰塵; 倒出他們,如同街上的泥土。
  • 詩篇 18:43 - 你救我脫離百姓的爭競, 立我做列國的元首, 我素不認識的民必侍奉我。
  • 詩篇 18:44 - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
  • 詩篇 18:45 - 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
  • 詩篇 18:46 - 耶和華是活神! 願我的磐石被人稱頌, 願救我的神被人尊崇!
  • 詩篇 18:47 - 這位神就是那為我申冤, 使眾民服在我以下的。
  • 詩篇 18:48 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的, 你救我脫離強暴的人。
  • 詩篇 18:49 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 詩篇 18:50 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 詩篇 77:7 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
  • 詩篇 77:9 - 難道神忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
  • 詩篇 77:10 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
  • 詩篇 77:11 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
  • 羅馬書 8:31 - 既是這樣,還有什麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
  • 列王紀上 9:9 - 人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華他們的神,去親近別神,侍奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 馬太福音 8:25 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌說:「你們這小信的人哪!為什麼膽怯呢?」於是起來,斥責風和海,風和海就大大地平靜了。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
  • 詩篇 116:2 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 詩篇 116:4 - 那時我便求告耶和華的名說: 「耶和華啊,求你救我的靈魂!」
  • 詩篇 116:5 - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的神以憐憫為懷。
  • 詩篇 116:6 - 耶和華保護愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 詩篇 116:7 - 我的心哪,你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 詩篇 116:8 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流淚, 救我的腳免了跌倒。
  • 詩篇 116:9 - 我要在耶和華面前行活人之路。
  • 詩篇 116:10 - 我因信,所以如此說話: 「我受了極大的困苦。」
  • 詩篇 116:11 - 我曾急促地說: 「人都是說謊的。」
  • 詩篇 116:12 - 我拿什麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
  • 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 詩篇 116:14 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 詩篇 116:15 - 在耶和華眼中, 看聖民之死極為寶貴。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊,我真是你的僕人; 我是你的僕人,是你婢女的兒子, 你已經解開我的綁索。
  • 詩篇 116:17 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前, 在耶和華殿的院內, 在耶路撒冷當中, 向耶和華還我的願。 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 他從禍坑裡, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩當。
  • 詩篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 詩篇 40:4 - 那倚靠耶和華, 不理會狂傲和偏向虛假之輩的, 這人便為有福!
  • 詩篇 40:5 - 耶和華我的神啊,你所行的奇事, 並你向我們所懷的意念甚多,不能向你陳明。 若要陳明,其事不可勝數。
  • 詩篇 40:6 - 祭物和禮物你不喜悅, 你已經開通我的耳朵, 燔祭和贖罪祭非你所要。
  • 詩篇 40:7 - 那時我說:「看哪,我來了, 我的事在經卷上已經記載了。
  • 詩篇 40:8 - 我的神啊,我樂意照你的旨意行, 你的律法在我心裡。」
  • 詩篇 40:9 - 我在大會中宣傳公義的佳音, 我必不止住我的嘴唇, 耶和華啊,這是你所知道的。
  • 詩篇 40:10 - 我未曾把你的公義藏在心裡, 我已陳明你的信實和你的救恩, 我在大會中未曾隱瞞你的慈愛和誠實。
  • 詩篇 40:11 - 耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲, 願你的慈愛和誠實常常保佑我。
  • 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 詩篇 40:13 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
  • 詩篇 40:14 - 願那些尋找我要滅我命的一同抱愧蒙羞, 願那些喜悅我受害的退後受辱。
  • 詩篇 40:15 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧而敗亡。
  • 詩篇 40:16 - 願一切尋求你的因你高興歡喜, 願那些喜愛你救恩的常說:「當尊耶和華為大!」
  • 詩篇 40:17 - 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我。 你是幫助我的,搭救我的, 神啊,求你不要耽延!
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌說:「唉!不信的世代啊,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來吧!」
圣经
资源
计划
奉献