Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • 新标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 当代译本 - 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
  • 圣经新译本 - 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
  • 中文标准译本 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 现代标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本(拼音版) - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • New International Version - Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
  • New International Reader's Version - You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
  • English Standard Version - Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
  • New Living Translation - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
  • Christian Standard Bible - Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • New American Standard Bible - Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
  • New King James Version - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
  • Amplified Bible - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
  • American Standard Version - behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
  • King James Version - Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
  • New English Translation - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • World English Bible - See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.
  • 新標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 當代譯本 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 聖經新譯本 - 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 呂振中譯本 - 你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 現代標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 文理和合譯本 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
  • 文理委辦譯本 - 僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has visto con buenos ojos a este siervo tuyo, y tu lealtad ha sido grande al salvarme la vida. Pero yo no puedo escaparme a las montañas, no sea que la destrucción me alcance y pierda yo la vida.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 내 생명을 구하시려고 나에게 큰 은혜와 사랑을 베푸셨습니다만 내가 산까지 달아날 수가 없습니다. 도중에 재앙을 만나 죽을지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • La Bible du Semeur 2015 - ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m’enfuir jusqu’à la montagne, je risque d’être atteint par le malheur et de mourir.
  • Nova Versão Internacional - Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, senão esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
  • Hoffnung für alle - »du warst so gnädig und hast mir das Leben gerettet! Aber bis ins Gebirge schaffe ich es nicht mehr, bevor das Unglück auch mich packt und vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngài đã thương tình cứu mạng tôi, nhưng tôi sợ chạy lên núi không kịp. Tai họa ấy xảy ra, tôi làm sao thoát chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​ท่าน ทั้ง​ท่าน​ยัง​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ถึง​ความ​กรุณา​โดย​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไว้ แต่​ข้าพเจ้า​หนี​ไป​ทาง​เนิน​เขา​ไม่​ได้ เพราะ​เกรง​ว่า​ความ​วิบัติ​จะ​มา​ถึง​ตัว​ข้าพเจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ตาย
交叉引用
  • Забур 106:1 - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Забур 106:2 - Пусть скажут так избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага
  • Забур 106:3 - и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга .
  • Забур 106:4 - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Забур 106:5 - Они голодали и жаждали, и томилась их душа.
  • Забур 106:6 - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он освободил их от бедствий.
  • Забур 106:7 - Повёл их прямым путём в город, где они могли поселиться.
  • Забур 106:8 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Забур 106:9 - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
  • Забур 106:10 - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
  • Забур 106:11 - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
  • Забур 106:12 - Поэтому Он смирил их сердце тяжёлым трудом; они падали, и некому было помочь.
  • Забур 106:13 - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Забур 106:14 - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
  • Забур 106:15 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Забур 106:16 - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • Забур 106:17 - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
  • Забур 106:18 - От всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к воротам смерти.
  • Забур 106:19 - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Забур 106:20 - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Забур 106:21 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Забур 106:22 - да приносят Ему жертвы благодарения и говорят о делах Его с радостью.
  • Забур 106:23 - Некоторые ходили на судах в море, трудились в больших водах.
  • Забур 106:24 - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • Забур 106:25 - Он говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
  • Забур 106:26 - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Забур 106:27 - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Забур 106:28 - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Забур 106:29 - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Забур 106:30 - Обрадовались люди, что волны утихли, и привёл Он их к желаемой гавани.
  • Забур 106:31 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Забур 106:32 - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Забур 106:33 - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Забур 106:34 - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
  • Забур 106:35 - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
  • Забур 106:36 - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
  • Забур 106:37 - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Забур 106:38 - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Забур 106:39 - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Забур 106:40 - тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Забур 106:41 - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Забур 106:42 - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • Забур 106:43 - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
  • 1 Царств 27:1 - Но Давуд подумал про себя: «Теперь я в любой день могу погибнуть от руки Шаула. Лучшее, что я могу сделать – это спастись в земле филистимлян. Тогда Шаул потеряет надежду найти меня где бы то ни было в пределах Исраила, и я ускользну из его рук».
  • Забур 103:1 - Прославь, душа моя, Вечного! Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик! Ты облачён в славу и величие;
  • Забур 103:2 - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • Забур 103:3 - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
  • Забур 103:4 - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
  • Забур 103:5 - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Забур 103:6 - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • Забур 103:7 - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Забур 103:8 - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • Забур 103:9 - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Забур 103:10 - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
  • Забур 103:11 - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Забур 103:12 - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Забур 103:13 - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
  • Забур 103:14 - Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли:
  • Забур 103:15 - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
  • Забур 103:16 - Насыщены деревья Вечного, ливанские кедры, которые Он насадил.
  • Забур 103:17 - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Забур 103:18 - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
  • Забур 103:19 - Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает, где ему заходить.
  • Забур 103:20 - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Забур 103:21 - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Забур 103:22 - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
  • Начало 12:13 - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
  • 1 Тиметею 1:14 - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы Масиха.
  • 1 Тиметею 1:15 - Правильно и достоверно изречение: «Иса Масих пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников», а я самый худший из них.
  • 1 Тиметею 1:16 - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иса Масих показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Второзаконие 31:17 - В тот день Я разгневаюсь и оставлю его; Я скрою от него Своё лицо, и он будет уничтожен. Множество бедствий и тягот постигнет его, и в тот день он спросит: «Не потому ли постигли меня эти бедствия, что мой Бог не со мной?»
  • Забур 18:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Забур 18:2 - Небеса провозглашают славу Всевышнего, о делах Его рук возвещает их свод;
  • Забур 18:3 - изо дня в день вещают они, каждую ночь открывают знание.
  • Забур 18:4 - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
  • Забур 18:5 - всё же их голос слышен по всей земле, их слова – до краёв света. В небесах Он поставил шатёр для солнца,
  • Забур 18:6 - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.
  • Забур 18:7 - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • Забур 18:8 - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • Забур 18:9 - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Забур 18:10 - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
  • Забур 18:11 - Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мёд, нежели капли из сот.
  • Забур 18:12 - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
  • Забур 18:13 - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Забур 18:14 - и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
  • Забур 18:15 - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, о Вечный, моя Скала и мой Искупитель!
  • Забур 77:7 - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Забур 77:8 - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Всевышнему, чей дух не был предан Ему.
  • Забур 77:9 - Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.
  • Забур 77:10 - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
  • Забур 77:11 - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
  • 3 Царств 9:9 - А ему ответят: «Потому что они оставили Вечного, своего Бога, Который вывел их предков из Египта, приняли других богов, поклонялись и служили им – вот за что Вечный навёл на них все эти беды».
  • Матай 8:25 - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • Матай 8:26 - Иса ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.
  • Забур 116:1 - Славьте Вечного, все народы, хвалите Его, все племена!
  • Забур 116:2 - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
  • Забур 40:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Забур 40:2 - Благословен тот, кто заботится о слабом : во время беды избавит его Вечный.
  • Забур 40:3 - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Забур 40:4 - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • Забур 40:5 - Я сказал: «Вечный, помилуй меня; исцели меня – я пред Тобой согрешил».
  • Забур 40:6 - Враги мои со злобой говорят обо мне: «Когда же умрёт он и погибнет имя его?»
  • Забур 40:7 - Если приходит кто навестить меня, то ложь говорит, а в сердце своём слагает злые слухи; потом он выходит и всем их рассказывает.
  • Забур 40:8 - Все враги мои шепчутся против меня, думают худшее обо мне :
  • Забур 40:9 - «Смертельный недуг его одолел; он слёг и больше ему не встать».
  • Забур 40:10 - Даже близкий друг, на которого я полагался, тот, кто ел мой хлеб, пошёл против меня .
  • Забур 40:11 - Но Ты, Вечный, помилуй меня; подними меня, и я воздам им!
  • Забур 40:12 - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Забур 40:13 - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и навеки поставишь пред Собою.
  • Забур 40:14 - Хвала Вечному, Богу Исраила, от века и до века! Аминь и аминь!
  • Марк 9:19 - Иса в ответ сказал: – О неверующее поколение! Сколько Мне ещё быть с вами? Сколько Мне ещё терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • 新标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 当代译本 - 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
  • 圣经新译本 - 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
  • 中文标准译本 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 现代标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本(拼音版) - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • New International Version - Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
  • New International Reader's Version - You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
  • English Standard Version - Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
  • New Living Translation - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
  • Christian Standard Bible - Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • New American Standard Bible - Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
  • New King James Version - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
  • Amplified Bible - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
  • American Standard Version - behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
  • King James Version - Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
  • New English Translation - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • World English Bible - See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.
  • 新標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 當代譯本 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 聖經新譯本 - 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 呂振中譯本 - 你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 現代標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 文理和合譯本 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
  • 文理委辦譯本 - 僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has visto con buenos ojos a este siervo tuyo, y tu lealtad ha sido grande al salvarme la vida. Pero yo no puedo escaparme a las montañas, no sea que la destrucción me alcance y pierda yo la vida.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 내 생명을 구하시려고 나에게 큰 은혜와 사랑을 베푸셨습니다만 내가 산까지 달아날 수가 없습니다. 도중에 재앙을 만나 죽을지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • La Bible du Semeur 2015 - ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m’enfuir jusqu’à la montagne, je risque d’être atteint par le malheur et de mourir.
  • Nova Versão Internacional - Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, senão esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
  • Hoffnung für alle - »du warst so gnädig und hast mir das Leben gerettet! Aber bis ins Gebirge schaffe ich es nicht mehr, bevor das Unglück auch mich packt und vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngài đã thương tình cứu mạng tôi, nhưng tôi sợ chạy lên núi không kịp. Tai họa ấy xảy ra, tôi làm sao thoát chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​ท่าน ทั้ง​ท่าน​ยัง​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ถึง​ความ​กรุณา​โดย​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไว้ แต่​ข้าพเจ้า​หนี​ไป​ทาง​เนิน​เขา​ไม่​ได้ เพราะ​เกรง​ว่า​ความ​วิบัติ​จะ​มา​ถึง​ตัว​ข้าพเจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ตาย
  • Забур 106:1 - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Забур 106:2 - Пусть скажут так избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага
  • Забур 106:3 - и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга .
  • Забур 106:4 - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Забур 106:5 - Они голодали и жаждали, и томилась их душа.
  • Забур 106:6 - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он освободил их от бедствий.
  • Забур 106:7 - Повёл их прямым путём в город, где они могли поселиться.
  • Забур 106:8 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Забур 106:9 - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
  • Забур 106:10 - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
  • Забур 106:11 - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
  • Забур 106:12 - Поэтому Он смирил их сердце тяжёлым трудом; они падали, и некому было помочь.
  • Забур 106:13 - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Забур 106:14 - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
  • Забур 106:15 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Забур 106:16 - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • Забур 106:17 - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
  • Забур 106:18 - От всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к воротам смерти.
  • Забур 106:19 - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Забур 106:20 - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Забур 106:21 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Забур 106:22 - да приносят Ему жертвы благодарения и говорят о делах Его с радостью.
  • Забур 106:23 - Некоторые ходили на судах в море, трудились в больших водах.
  • Забур 106:24 - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • Забур 106:25 - Он говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
  • Забур 106:26 - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Забур 106:27 - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Забур 106:28 - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Забур 106:29 - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Забур 106:30 - Обрадовались люди, что волны утихли, и привёл Он их к желаемой гавани.
  • Забур 106:31 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Забур 106:32 - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Забур 106:33 - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
  • Забур 106:34 - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
  • Забур 106:35 - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
  • Забур 106:36 - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
  • Забур 106:37 - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Забур 106:38 - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Забур 106:39 - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Забур 106:40 - тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Забур 106:41 - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Забур 106:42 - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • Забур 106:43 - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
  • 1 Царств 27:1 - Но Давуд подумал про себя: «Теперь я в любой день могу погибнуть от руки Шаула. Лучшее, что я могу сделать – это спастись в земле филистимлян. Тогда Шаул потеряет надежду найти меня где бы то ни было в пределах Исраила, и я ускользну из его рук».
  • Забур 103:1 - Прославь, душа моя, Вечного! Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик! Ты облачён в славу и величие;
  • Забур 103:2 - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • Забур 103:3 - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
  • Забур 103:4 - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
  • Забур 103:5 - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Забур 103:6 - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • Забур 103:7 - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Забур 103:8 - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • Забур 103:9 - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Забур 103:10 - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
  • Забур 103:11 - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Забур 103:12 - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Забур 103:13 - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
  • Забур 103:14 - Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли:
  • Забур 103:15 - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
  • Забур 103:16 - Насыщены деревья Вечного, ливанские кедры, которые Он насадил.
  • Забур 103:17 - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Забур 103:18 - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
  • Забур 103:19 - Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает, где ему заходить.
  • Забур 103:20 - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Забур 103:21 - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Забур 103:22 - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
  • Начало 12:13 - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
  • 1 Тиметею 1:14 - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы Масиха.
  • 1 Тиметею 1:15 - Правильно и достоверно изречение: «Иса Масих пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников», а я самый худший из них.
  • 1 Тиметею 1:16 - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иса Масих показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Второзаконие 31:17 - В тот день Я разгневаюсь и оставлю его; Я скрою от него Своё лицо, и он будет уничтожен. Множество бедствий и тягот постигнет его, и в тот день он спросит: «Не потому ли постигли меня эти бедствия, что мой Бог не со мной?»
  • Забур 18:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Забур 18:2 - Небеса провозглашают славу Всевышнего, о делах Его рук возвещает их свод;
  • Забур 18:3 - изо дня в день вещают они, каждую ночь открывают знание.
  • Забур 18:4 - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
  • Забур 18:5 - всё же их голос слышен по всей земле, их слова – до краёв света. В небесах Он поставил шатёр для солнца,
  • Забур 18:6 - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.
  • Забур 18:7 - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • Забур 18:8 - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • Забур 18:9 - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Забур 18:10 - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
  • Забур 18:11 - Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мёд, нежели капли из сот.
  • Забур 18:12 - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
  • Забур 18:13 - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Забур 18:14 - и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
  • Забур 18:15 - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, о Вечный, моя Скала и мой Искупитель!
  • Забур 77:7 - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Забур 77:8 - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Всевышнему, чей дух не был предан Ему.
  • Забур 77:9 - Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.
  • Забур 77:10 - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
  • Забур 77:11 - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
  • 3 Царств 9:9 - А ему ответят: «Потому что они оставили Вечного, своего Бога, Который вывел их предков из Египта, приняли других богов, поклонялись и служили им – вот за что Вечный навёл на них все эти беды».
  • Матай 8:25 - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • Матай 8:26 - Иса ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.
  • Забур 116:1 - Славьте Вечного, все народы, хвалите Его, все племена!
  • Забур 116:2 - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
  • Забур 40:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Забур 40:2 - Благословен тот, кто заботится о слабом : во время беды избавит его Вечный.
  • Забур 40:3 - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Забур 40:4 - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • Забур 40:5 - Я сказал: «Вечный, помилуй меня; исцели меня – я пред Тобой согрешил».
  • Забур 40:6 - Враги мои со злобой говорят обо мне: «Когда же умрёт он и погибнет имя его?»
  • Забур 40:7 - Если приходит кто навестить меня, то ложь говорит, а в сердце своём слагает злые слухи; потом он выходит и всем их рассказывает.
  • Забур 40:8 - Все враги мои шепчутся против меня, думают худшее обо мне :
  • Забур 40:9 - «Смертельный недуг его одолел; он слёг и больше ему не встать».
  • Забур 40:10 - Даже близкий друг, на которого я полагался, тот, кто ел мой хлеб, пошёл против меня .
  • Забур 40:11 - Но Ты, Вечный, помилуй меня; подними меня, и я воздам им!
  • Забур 40:12 - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Забур 40:13 - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и навеки поставишь пред Собою.
  • Забур 40:14 - Хвала Вечному, Богу Исраила, от века и до века! Аминь и аминь!
  • Марк 9:19 - Иса в ответ сказал: – О неверующее поколение! Сколько Мне ещё быть с вами? Сколько Мне ещё терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
圣经
资源
计划
奉献