逐节对照
- Christian Standard Bible - But Lot said to them, “No, my lords — please.
- 新标点和合本 - 罗得对他们说:“我主啊,不要如此!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得对他们说:“我主啊,不要这样!
- 和合本2010(神版-简体) - 罗得对他们说:“我主啊,不要这样!
- 当代译本 - 罗得说:“我主啊,请不要这样。
- 圣经新译本 - 罗得对他们说:“我主啊!请不要这样。
- 中文标准译本 - 罗得对他们说:“我主啊,请不要这样。
- 现代标点和合本 - 罗得对他们说:“我主啊,不要如此!
- 和合本(拼音版) - 罗得对他们说:“我主啊,不要如此。
- New International Version - But Lot said to them, “No, my lords, please!
- New International Reader's Version - But Lot said to them, “No, my lords! Please!
- English Standard Version - And Lot said to them, “Oh, no, my lords.
- New Living Translation - “Oh no, my lord!” Lot begged.
- The Message - But Lot protested, “No, masters, you can’t mean it! I know that you’ve taken a liking to me and have done me an immense favor in saving my life, but I can’t run for the mountains—who knows what terrible thing might happen to me in the mountains and leave me for dead. Look over there—that town is close enough to get to. It’s a small town, hardly anything to it. Let me escape there and save my life—it’s a mere wide place in the road.”
- New American Standard Bible - But Lot said to them, “Oh no, my lords!
- New King James Version - Then Lot said to them, “Please, no, my lords!
- Amplified Bible - But Lot said to them, “Oh no, [not that place] my lords!
- American Standard Version - And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:
- King James Version - And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:
- New English Translation - But Lot said to them, “No, please, Lord!
- World English Bible - Lot said to them, “Oh, not so, my lord.
- 新標點和合本 - 羅得對他們說:「我主啊,不要如此!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得對他們說:「我主啊,不要這樣!
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅得對他們說:「我主啊,不要這樣!
- 當代譯本 - 羅得說:「我主啊,請不要這樣。
- 聖經新譯本 - 羅得對他們說:“我主啊!請不要這樣。
- 呂振中譯本 - 羅得 對他們說:『我主啊,別這樣吧!
- 中文標準譯本 - 羅得對他們說:「我主啊,請不要這樣。
- 現代標點和合本 - 羅得對他們說:「我主啊,不要如此!
- 文理和合譯本 - 羅得曰、主歟、勿爾、
- 文理委辦譯本 - 羅得曰、主不可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 曰、主、不可、
- Nueva Versión Internacional - —¡No, señor mío, por favor! —respondió Lot—.
- 현대인의 성경 - 그러나 롯이 이렇게 말하였다. “내 주여, 제발 그렇게 하지 마소서.
- Новый Русский Перевод - Но Лот сказал им: – Нет, Владыка!
- Восточный перевод - Но Лут сказал им: – Нет, господа, прошу вас!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Лут сказал им: – Нет, господа, прошу вас!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Лут сказал им: – Нет, господа, прошу вас!
- La Bible du Semeur 2015 - – Oh non, mon seigneur, lui dit Loth,
- リビングバイブル - 「どうぞ、そんなことになりませんように。これほどまでして、いのちを助けてくださるご親切には、お礼の申しようもございません。けれども、山の中ではなく、あそこに見える、小さな村に逃げ込んではいけないでしょうか。きっと山にたどり着く前に力尽きて、滅ぼされてしまいます。あの村ならそんなに遠くないですし、それにほんの小さな村ではありませんか。お願いです。あそこへ行かせてください。どんなに小さい村か、どうぞごらんください。あそこなら、私たちは助かります。」
- Nova Versão Internacional - Ló, porém, lhes disse: “Não, meu senhor!
- Hoffnung für alle - »Ach, bitte nicht, Herr«, flehte Lot,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lót thưa: “Ôi, thưa ngài, không được đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โลทวิงวอนว่า “อย่าเลย นายข้า ได้โปรดเถิด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลทพูดกับท่านทั้งสองว่า “โอ อย่าเลย นายท่าน
交叉引用
- 2 Kings 5:11 - But Naaman got angry and left, saying, “I was telling myself: He will surely come out, stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the skin disease.
- 2 Kings 5:12 - Aren’t Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be clean?” So he turned and left in a rage.
- Genesis 32:26 - Then he said to Jacob, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob said, “I will not let you go unless you bless me.”
- Acts 9:13 - “Lord,” Ananias answered, “I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem.
- Isaiah 45:11 - This is what the Lord, the Holy One of Israel and its Maker, says: “Ask me what is to happen to my sons, and instruct me about the work of my hands.
- John 13:6 - He came to Simon Peter, who asked him, “Lord, are you going to wash my feet?”
- John 13:7 - Jesus answered him, “What I’m doing you don’t realize now, but afterward you will understand.”
- John 13:8 - “You will never wash my feet,” Peter said. Jesus replied, “If I don’t wash you, you have no part with me.”
- Acts 10:14 - “No, Lord!” Peter said. “For I have never eaten anything impure and ritually unclean.”