Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Но мужи, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лота в дом и заперли дверь.
  • 新标点和合本 - 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那两个人伸出手来,把罗得拉进屋子他们那里,就关上门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那两个人伸出手来,把罗得拉进屋子他们那里,就关上门。
  • 当代译本 - 那两位天使伸手把罗得拉进屋里,关上了门,
  • 圣经新译本 - 那两个人却伸出手来,把罗得拉进屋里去,并把门关上。
  • 中文标准译本 - 那两个人就伸出手,把罗得拉进屋内他们那里,并把门关上。
  • 现代标点和合本 - 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上。
  • 和合本(拼音版) - 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
  • New International Version - But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
  • New International Reader's Version - But the angels inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
  • English Standard Version - But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door.
  • New Living Translation - But the two angels reached out, pulled Lot into the house, and bolted the door.
  • The Message - But the two men reached out and pulled Lot inside the house, locking the door. Then they struck blind the men who were trying to break down the door, both leaders and followers, leaving them groping in the dark.
  • Christian Standard Bible - But the angels reached out, brought Lot into the house with them, and shut the door.
  • New American Standard Bible - But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.
  • New King James Version - But the men reached out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door.
  • Amplified Bible - But the men (angels) reached out with their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door [after him].
  • American Standard Version - But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.
  • King James Version - But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
  • New English Translation - So the men inside reached out and pulled Lot back into the house as they shut the door.
  • World English Bible - But the men reached out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
  • 新標點和合本 - 只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那兩個人伸出手來,把羅得拉進屋子他們那裏,就關上門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那兩個人伸出手來,把羅得拉進屋子他們那裏,就關上門。
  • 當代譯本 - 那兩位天使伸手把羅得拉進屋裡,關上了門,
  • 聖經新譯本 - 那兩個人卻伸出手來,把羅得拉進屋裡去,並把門關上。
  • 呂振中譯本 - 那兩個人就伸出手來,將 羅得 拉進屋去,到自己身邊,隨即把門關上。
  • 中文標準譯本 - 那兩個人就伸出手,把羅得拉進屋內他們那裡,並把門關上。
  • 現代標點和合本 - 只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上。
  • 文理和合譯本 - 天使手援羅得入、而閉其門、
  • 文理委辦譯本 - 天使手援羅得入、門即閉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人手援 羅得 入室、而閉其門、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los dos hombres extendieron los brazos, metieron a Lot en la casa y cerraron la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그때 안에 있던 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집 안으로 끌어들이고 문을 닫은 다음
  • Восточный перевод - Но гости, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лута в дом и заперли дверь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но гости, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лута в дом и заперли дверь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но гости, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лута в дом и заперли дверь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les deux hommes venus chez Loth se saisirent de lui, le ramenèrent vers eux à l’intérieur de la maison, et refermèrent la porte.
  • リビングバイブル - ところが、客の二人がさっと腕を伸ばしてロトをつかみ、家の中に連れ込むと、戸にがっちりかぎをかけたのです。
  • Nova Versão Internacional - Nisso, os dois visitantes agarraram Ló, puxaram-no para dentro e fecharam a porta.
  • Hoffnung für alle - da streckten die beiden Männer die Hand aus, zogen Lot ins Haus und verschlossen die Tür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hai thiên sứ đưa tay kéo Lót vào nhà, đóng cửa lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายทั้งสองที่อยู่ข้างในเอื้อมมือมาดึงโลทกลับเข้าไปในบ้านแล้วปิดประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ชาย​ทั้ง​สอง​เอื้อม​มือ​ออก​ไป​ดึง​โลท​กลับ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но мужи, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лота в дом и заперли дверь.
  • 新标点和合本 - 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那两个人伸出手来,把罗得拉进屋子他们那里,就关上门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那两个人伸出手来,把罗得拉进屋子他们那里,就关上门。
  • 当代译本 - 那两位天使伸手把罗得拉进屋里,关上了门,
  • 圣经新译本 - 那两个人却伸出手来,把罗得拉进屋里去,并把门关上。
  • 中文标准译本 - 那两个人就伸出手,把罗得拉进屋内他们那里,并把门关上。
  • 现代标点和合本 - 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上。
  • 和合本(拼音版) - 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
  • New International Version - But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
  • New International Reader's Version - But the angels inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
  • English Standard Version - But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door.
  • New Living Translation - But the two angels reached out, pulled Lot into the house, and bolted the door.
  • The Message - But the two men reached out and pulled Lot inside the house, locking the door. Then they struck blind the men who were trying to break down the door, both leaders and followers, leaving them groping in the dark.
  • Christian Standard Bible - But the angels reached out, brought Lot into the house with them, and shut the door.
  • New American Standard Bible - But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.
  • New King James Version - But the men reached out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door.
  • Amplified Bible - But the men (angels) reached out with their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door [after him].
  • American Standard Version - But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.
  • King James Version - But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
  • New English Translation - So the men inside reached out and pulled Lot back into the house as they shut the door.
  • World English Bible - But the men reached out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
  • 新標點和合本 - 只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那兩個人伸出手來,把羅得拉進屋子他們那裏,就關上門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那兩個人伸出手來,把羅得拉進屋子他們那裏,就關上門。
  • 當代譯本 - 那兩位天使伸手把羅得拉進屋裡,關上了門,
  • 聖經新譯本 - 那兩個人卻伸出手來,把羅得拉進屋裡去,並把門關上。
  • 呂振中譯本 - 那兩個人就伸出手來,將 羅得 拉進屋去,到自己身邊,隨即把門關上。
  • 中文標準譯本 - 那兩個人就伸出手,把羅得拉進屋內他們那裡,並把門關上。
  • 現代標點和合本 - 只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上。
  • 文理和合譯本 - 天使手援羅得入、而閉其門、
  • 文理委辦譯本 - 天使手援羅得入、門即閉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人手援 羅得 入室、而閉其門、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los dos hombres extendieron los brazos, metieron a Lot en la casa y cerraron la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그때 안에 있던 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집 안으로 끌어들이고 문을 닫은 다음
  • Восточный перевод - Но гости, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лута в дом и заперли дверь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но гости, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лута в дом и заперли дверь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но гости, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лута в дом и заперли дверь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les deux hommes venus chez Loth se saisirent de lui, le ramenèrent vers eux à l’intérieur de la maison, et refermèrent la porte.
  • リビングバイブル - ところが、客の二人がさっと腕を伸ばしてロトをつかみ、家の中に連れ込むと、戸にがっちりかぎをかけたのです。
  • Nova Versão Internacional - Nisso, os dois visitantes agarraram Ló, puxaram-no para dentro e fecharam a porta.
  • Hoffnung für alle - da streckten die beiden Männer die Hand aus, zogen Lot ins Haus und verschlossen die Tür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hai thiên sứ đưa tay kéo Lót vào nhà, đóng cửa lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายทั้งสองที่อยู่ข้างในเอื้อมมือมาดึงโลทกลับเข้าไปในบ้านแล้วปิดประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ชาย​ทั้ง​สอง​เอื้อม​มือ​ออก​ไป​ดึง​โลท​กลับ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู
    圣经
    资源
    计划
    奉献