逐节对照
- 文理委辦譯本 - 彼必昌大其國、天下兆民、藉之受福。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
- 当代译本 - 亚伯拉罕必成为强盛的大国,天下万国必因他而蒙福。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕必要成为强大兴盛的国,地上的万国,都必因他得福。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕必定成为一个强大的民族,地上万国都必因他而蒙福。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。
- New International Version - Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
- New International Reader's Version - He will certainly become a great and powerful nation. All nations on earth will be blessed because of him.
- English Standard Version - seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- New Living Translation - “For Abraham will certainly become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
- Christian Standard Bible - Abraham is to become a great and powerful nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
- New American Standard Bible - since Abraham will certainly become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed?
- New King James Version - since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- Amplified Bible - since Abraham is destined to become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him?
- American Standard Version - seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- King James Version - Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- New English Translation - After all, Abraham will surely become a great and powerful nation, and all the nations on the earth will pronounce blessings on one another using his name.
- World English Bible - since Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕必成為強盛的大國,天下萬國必因他而蒙福。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕必要成為強大興盛的國,地上的萬國,都必因他得福。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 一定成為又大又強盛之國;地上萬國都必用 他的 名而給自己祝福。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕必定成為一個強大的民族,地上萬國都必因他而蒙福。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕必要成為強大的國,地上的萬國都必因他得福。
- 文理和合譯本 - 蓋彼必為強大之族、天下萬民、因之獲福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 必成為大族、天下萬國、必藉之得福、
- Nueva Versión Internacional - Es un hecho que Abraham se convertirá en una nación grande y poderosa, y en él serán bendecidas todas las naciones de la tierra.
- 현대인의 성경 - 아브라함은 막강한 나라의 조상이 될 것이며 세상의 모든 민족이 그를 통해 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - От Авраама непременно произойдет великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- Восточный перевод - От Ибрахима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Ибрахима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Иброхима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- La Bible du Semeur 2015 - Il deviendra l’ancêtre d’un peuple grand et puissant et une source de bénédictions pour tous les peuples de la terre.
- リビングバイブル - アブラハムの子孫は大きな国になるのだし、世界中の国々が彼のおかげで祝福を受けるのだ。
- Nova Versão Internacional - Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
- Hoffnung für alle - Nein, ich will es ihm nicht vorenthalten, schließlich wird er durch mich zum Stammvater eines großen und mächtigen Volkes. Und nicht nur das, alle Völker der Erde sollen durch ihn am Segen teilhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Áp-ra-ham sẽ thành một dân tộc lớn và cường thịnh, và sẽ làm nguồn phước cho các dân tộc trên thế giới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่ออับราฮัมจะเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และทรงอำนาจอย่างแน่นอน และทุกประชาชาติทั่วโลกจะได้รับพรผ่านทางเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัมจะเป็นประชาชาติหนึ่งที่มีอำนาจและเข้มแข็งมาก และประชาชาติทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเขา
交叉引用
- 使徒行傳 3:25 - 汝為先知弟子、承上帝所賜祖宗之約、謂亞伯拉罕曰、天下兆民、將藉爾裔而受福、
- 使徒行傳 3:26 - 是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、
- 以弗所書 1:3 - 祝謝吾主耶穌 基督父上帝、因基督、使我儕受神貺在天、
- 詩篇 72:17 - 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
- 加拉太書 3:14 - 使亞伯拉罕之福、由基督 耶穌、施及異邦人、致我能信、可受上帝所許之聖神焉、
- 創世記 22:17 - 我必大賚爾福祉、昌熾爾子孫、如天星之眾多、如海沙之無量、爾子孫將勝諸敵、
- 創世記 22:18 - 因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
- 創世記 12:2 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
- 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
- 創世記 26:4 - 必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
- 加拉太書 3:8 - 上帝知將以義稱異邦人之信者、故預傳福音與亞伯拉罕云、兆民將藉爾受福、如經所載、